Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-08-10 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten.
Page 5
Das Orthesengelenk zum freien Gehen nur mit aktivierter Sperre verwenden (siehe Abb. 2). Der Einsatz als freibewegliches Orthesengelenk ist nicht ge stattet. Das Orthesengelenk nur paarweise einsetzen. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist nicht für die Verwendung bei starken Belastungen, z. B.
Page 6
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren.
Page 7
► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung). 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Orthesenbau ► Für den Ober- und Unterschenkelbereich geeignete Materialien auswäh len, um die Torsionsspannung auf die Orthese zu reduzieren. ►...
Page 8
► GEFAHR! Beim kräftigen Schleifen und Polieren der Schienen kön nen Temperaturen über 100 °C erreicht werden. Die Schienen lang sam an der Luft abkühlen lassen und nicht zum sofortigen Aus kühlen in kaltes Wasser tauchen. Schienen bohren Das Bohren von Löchern in die Schienen ist zulässig. ►...
7 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be lastungen. Alle 6 Monate schreibt der Hersteller für das Produkt mindestens eine Funktions- und Verschleißkontrolle vor. Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. Für die Wartung des Produkts kann ein zugehöriges Serviceset bestellt wer...
► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices. ► Instruct the user in the safe use of the product. ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems. ►...
Page 11
3.3 Restrictions for use The product is not suited for use with heavy stress, such as sports, garden ing or lifting/carrying heavy items, which result in greater physical exertion. 3.4 Lifetime The product is designed for a lifetime of 3 years when used as intended and assembled professionally.
Page 12
► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be com pleted by qualified personnel. ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ►...
Page 13
Protect the product from environmental influences ► The stainless steel used is rust and acid-resistant. Grind and polish the product for increased corrosion protection. ► The carbon steel used can rust. For extra protection and before han dover to the patient, apply a cover or paint to the product. ►...
Installing mounting materials ► Install the mounting materials. INFORMATION: Make sure that the mounting materials do not obstruct the locking mechanism. Final assembly of orthosis joint ► Use the 633F7 special lubricant to grease the metal. ► Clean the threads of the screw connections using a degreasing cleaner and secure them with Loctite 241.
9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor...
2.2 Composants et montage (voir ill. 1) Pos. Quantité Désignation Set de mainte nance Partie supérieure de l’articulation Anneau de sûreté (verrou) Loqueteau à bille (verrou) 17KHS=3 Rondelle rouge 17KHS=3 Vis d’articulation 17KHS=3 Douille 17KHS=3 Partie inférieure de l’articulation Boulon à goupille fendue 17KHS=3 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu...
Page 17
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques. 4.2 Consignes de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à...
Page 18
PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► N’utilisez le produit que sur un seul patient. ► Respectez les recommandations en matière de maintenance. AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué...
Page 19
Protection du produit contre les influences environnementales ► L’acier inoxydable utilisé est résistant à la corrosion et aux acides. Pon cez et polissez le produit pour améliorer la protection anticorrosion. ► L’acier au carbone utilisé peut rouiller. Procédez au revêtement ou re peignez le produit pour lui apporter une protection supplémentaire avant la remise au patient.
Page 20
Montage des éléments de fixation ► Montez les éléments de fixation. INFORMATION: Assurez-vous ce faisant que les éléments de fixa tion ne bloquent pas le mécanisme de verrouillage. Montage final de l’articulation de l’orthèse ► Utiliser le lubrifiant spécial 633F7 pour graisser le métal. ►...
Les pièces de rechange sont indiquées dans le chapitre « Description du produit », sous le point « Composants/Construction ». Si vous avez des doutes, veuillez vous adresser au fabricant. 8 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à...
2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'articolazione per ortesi è disponibile in una misura e può essere utilizzata solo in coppia. 2.2 Componenti/costruzione (vedere fig. 1) Pos. Quantità Denominazione Kit di servizio Parte superiore dell'articolazio Anello di sicurezza (blocco) Cricchetto a sfera (blocco) 17KHS=3 Rondella rossa...
Page 23
3.5 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusiva mente da personale specializzato con formazione adeguata. Si parte dal pre supposto che il personale specializzato abbia familiarità con le diverse tecni che e con i diversi materiali, attrezzi e macchinari. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ►...
Page 25
Protezione del prodotto da influssi ambientali ► L'acciaio inox utilizzato è antiruggine e resistente agli acidi. Levigare e lucidare il prodotto per aumentare la protezione anticorrosione. ► L'acciaio al carbonio utilizzato può arrugginire. Per un'ulteriore protezio ne e prima di consegnare il prodotto al paziente, applicare una copertura o una mano di vernice al prodotto.
Montaggio del materiale di fissaggio ► Montare il materiale di fissaggio. INFORMAZIONE: Controllare che il materiale di fissaggio non ostacoli il meccanismo di blocco. Montaggio finale dell'articolazione per ortesi ► Utilizzare il lubrificante speciale 633F7 per ingrassare il metallo. ► Pulire la filettatura dei collegamenti a vite con un detergente sgrassante e applicare del Loctite 241.
In caso di dubbio rivolgersi al produttore. 8 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti disposizioni di legge nazionali. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità...
2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles La articulación ortésica está disponible en un tamaño y solo se puede usar por parejas. 2.2 Estructura y componentes (véase la fig. 1) Pos. Canti Denominación Juego de man tenimiento Parte superior de la articulación Anilla de seguridad (bloqueo) Retén de bola (bloqueo) 17KHS=3...
Page 29
3.5 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser realizado por personal técnico debidamente formado. Se presupone que el personal técnico está familiarizado con los distintos métodos, materiales, herramientas y máquinas. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio...
► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro ducto ► Utilice el producto en un único paciente. ►...
Page 31
Proteger el producto de las inclemencias meteorológicas ► El acero fino usado es inoxidable y resistente a los ácidos. Lime y pula el producto para incrementar la protección contra la corrosión. ► El acero al carbono empleado puede oxidarse. Cubra el producto con una funda o aplique una capa de pintura para protegerlo adicionalmente y antes de entregarlo al paciente.
Montar el material de fijación ► Monte el material de fijación. INFORMACIÓN: Al hacerlo, cerciórese de que el material de fija ción no obstaculiza el mecanismo de bloqueo. Montar definitivamente la articulación ortésica ► Utilice el lubricante especial 633F7 para engrasar el metal. ►...
Las piezas de repuesto están detalladas en el apartado "Estructura y ele mentos" del capítulo "Descripción del producto". En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante. 8 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio nales vigentes.
2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A articulação ortética está disponível em um tamanho e só pode ser utilizada aos pares. 2.2 Componentes/estrutura (ver fig. 1) Pos. Qtd. Denominação Conjunto de manutenção Parte superior da articulação Anel de fixação (trava) Engate de esferas (trava) 17KHS=3 Arruela vermelha...
Page 35
3.5 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só pode ser efetuado por pes soal técnico qualificado. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familia rizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
Page 36
CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Observe a recomendação de manutenção. INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido ao processamento térmico incorreto ►...
Page 37
Mecanismo de trava ► As articulações ortéticas com trinco são fornecidas prontas para o uso. Não efetuar ajustes no mecanismo de trava nem na articulação ortética. Curvar as talas ► Preparar as talas com os curvadores, evitando submeter as cabeças da articulação a uma carga de flexão.
Antes da entrega da órtese ao paciente, verificar a adaptação, ajuste e to das as funções. Atentar para o alinhamento paralelo das articulações ortéticas entre Verificar o mecanismo de trava e instruir o paciente no manuseio da trava e do produto. 6 Limpeza Limpar a articulação ortética imediatamente após o contato com água salga...
Page 39
9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
Page 40
Pos. Aantal Omschrijving Serviceset rode onderlegring 17KHS=3 scharnierbout 17KHS=3 17KHS=3 onderste scharnierdeel splitbout 17KHS=3 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste ledematen. Gebruik het orthesescharnier alleen voor vrij lopen mét blokkering (zie afb. 2).
Page 41
4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
► Voer geen warmtebehandeling uit op staal bij een temperatuur hoger dan 300 °C. ► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver...
Page 43
Scharnierstangen buigen ► Richt de scharnierstangen met een zetijzer maar zorg ervoor dat er geen buigbelasting op de scharnierkoppen werkt. ► De buigradius moet minimaal 20 mm bedragen. Het toegestane buigge deelte is aangegeven met een laserlijn bestaande uit punten op de scharnierstangen, het gedeelte daarbinnen mag niet worden gebo...
Voor het afleveren van de orthese aan de patiënt moet de pasvorm worden gecontroleerd en moet worden nagekeken of alles goed op zijn plaats zit en of alle functies het doen. Let op het parallel richten van de beide orthesescharnieren ten opzichte van elkaar.
Page 45
9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Pos. Kvanti Benämning Servicesats Röd bricka 17KHS=3 Ledskruv 17KHS=3 Bussning 17KHS=3 Ledunderdel Sprintbult 17KHS=3 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för ortosförsörjning av de nedre extremite terna. Använd bara ortosleden för att gå fritt när spärren är aktiverad (se bild 2). Ortosleden är inte avsedd att användas som fritt rörlig led.
Page 47
4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc).
Page 48
ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha vande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +60 °C (t. ex.
Page 49
Alternativ: Värma skenorna ► Värm skenorna, men inte över gränsvärdena för aluminium 150 °C re spektive stål 300 °C. ► FARA! Skenorna kan bli över 100 °C varma vid intensiv slipning och polering. Låt skenorna svalna sakta i luft – de får inte snabb kylas genom nedsänkning i vatten.
Page 50
7 Underhåll INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. ► Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst var 6:e månad. Använd endast specialsmörjmedel 633F7. En servicesats som används för underhåll kan beställas. Reservdelarna finns angivna i kapitlet Produktbeskrivning, i avsnittet ”Komponenter/konstruktion”.
► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige informationer om anvendelse af hofte leddet 17HL5=13-CS.
Page 52
3.4 Levetid Ved korrekt anvendelse og faglig korrekt montering er produktet konstrueret til en levetid på 3 år. 3.5 Kvalifikation Kun det faguddannede personale må forsyne en patient med produktet. Det forudsættes, at det faguddannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maskiner.
Page 53
FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. ► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ►...
Page 54
Låsemekanisme ► Ortoseled med lås leveres klar til brug. Det er ikke tilladt at foretage indstillinger på låsemekanismen eller på ortoseleddet. Bukning af skinne ► Tilpas skinnerne med bøjejernet. Men ledhovederne må ikke udsættes for en bøjebelastning. ► Bøjeradius skal være mindst 20 mm. Det tilladte bøjeområde er markeret med en stiplet laserlinje, inden for dette område må...
Page 55
Sørg for, at ortoseleddene er justeret således, at de sidder parallelt i forhold til hinanden. Kontroller låsemekanismen og instruer patienten i, hvordan låsen og pro duktet fungerer. 6 Rengøring Rengør ortoseleddet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger.
Page 56
te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-08-10 ►...
3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av nedre ekstremi tet. Ortoseleddet må kun brukes til fri gange med aktivert lås (se fig. 2). Det er ikke tillatt å bruke det som fritt bevegelig ortoseledd. Bruk ortoseleddet kun parvis. 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen.
Page 58
► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut ført av produsentens kundeservice etc.). FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ►...
Page 59
► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator). 5 Klargjøring til bruk Ortosekonstruksjon ► Velg egnede materialer for lår- og leggområdet, for å redusere torsjons spenningen på ortosen. ► Bruk justeringsadapterne 743Y57=1-* for riktig tilpasning av ortoseled det.
Page 60
Bore skinnene Boring av hull i skinnene er tillatt. ► Bor hull i skinnene for monteringsmateriellet, derved må avstanden mel lom borehullet og ytterkanten til skinnen minst tilsvare diameteren til borehullet. ► INFORMASJON: Borehullene skal ikke i noe tilfelle repareres eller fylles.
Page 61
Produsenten foreskriver minst én funksjons- og slitasjekontroll av produktet hver 6. måned. Bruk kun spesialsmøremiddel 633F7. Til vedlikehold av produktet kan det bestilles et tilhørende servicesett. Reservedelene står oppført i kapittelet Produktbeskrivelse under "Kompo nenter/konstruksjon". Er du i tvil, må du henvende deg til produsenten. 8 Kassering Produktet skal kasseres iht.
2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Ortoosiniveltä on saatavana yhden kokoisena, ja sitä saa käyttää vain pareit tain. 2.2 Rakenneosat/rakenne (katso kuva 1) Kohta Määrä Nimi Huoltosarja Nivelen yläosa Lukitusrengas (lukitus) Kuulasalpa (lukitus) 17KHS=3 Punainen aluslaatta 17KHS=3 Nivelruuvi 17KHS=3 Hylsy 17KHS=3 Nivelen alaosa...
Page 63
3.5 Pätevyysvaatimus Tuotteen saa sovittaa potilaalle vain koulutettu ammattihenkilöstö. Edellytyk senä on, että ammattihenkilöstö on perehtynyt eri tekniikoiden, materiaalien, työkalujen ja koneiden käsittelyyn. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO...
Page 64
HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Vauriot epäasianmukaisen lämpökäsittelyn seurauksena ► Älä suorita alumiinin lämpökäsittelyä yli 150 °C:ssa. ► Älä suorita teräksen lämpökäsittelyä yli 300 °C:ssa. ►...
Page 65
Lukitusmekanismi ► Salpalukolla varustetut ortoosinivelet toimitetaan käyttövalmiina. Lukitus mekanismille tai ortoosinivelelle ei saa tehdä mitään säätöjä. Kiskojen harittaminen ► Kohdista kiskot haritusraudan avulla, älä altista nivelnastoja tällöin taivu tuskuormitukselle. ► Taivutussäteen on oltava vähintään 20 mm. Sallittu taivutusalue on mer kitty kiskoihin laserpisteviivalla, älä harita tämän alueen sisällä. ►...
Page 66
Huomioi, että ortoosinivelet on kohdistettu keskenään samansuun taisesti. Tarkista lukitusmekanismi, ja opasta potilasta lukituksen ja tuotteen käytös sä. 6 Puhdistus Puhdista ortoosinivel, kun se on joutunut kosketuksiin suola-, kloori- tai saip puapitoisen veden kanssa, tai kun se on likaantunut. 1) Huuhtele ortoosinivel puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Kuivaa ortoosinivel pyyhkeellä...
9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-08-10 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ►...
3 Použití k určenému účelu 3.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k ortotickému vybavení dolních končetin. Ortotický kloub používejte k volné chůzi pouze s aktivovaným uzávěrem (viz obr. 2). Použití jako volně pohyblivý ortotický kloub není dovoleno. Ortotický kloub používejte pouze v páru. 3.2 Indikace Při částečném nebo úplném ochrnutí...
Page 69
POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem.
Page 70
► Nevystavujte tento produkt působení teplot nižších než -10 °C a nad +60 °C (např. sauna, nadměrné sluneční záření, sušení na topení). 5 Příprava k použití Montáž ortézy ► Pro oblast stehna a bérce vyberte vhodné materiály, aby se snížilo torzní namáhání ortézy. ►...
Page 71
Vrtání děr do dlah Vrtání děr do dlah je dovoleno. ► Vyvrtejte do dlah díry pro upevňovací materiál, přičemž musí vzdálenost mezi otvorem a vnější hranou dlahy odpovídat alespoň průměru otvoru. ► INFORMACE: Otvory se v žádném případě nesmí opravovat nebo vyplňovat.
K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. Pro údržbu produktu lze objednat příslušnou servisní sadu. Náhradní díly jsou uvedeny v popisu produktu v kapitole „Komponenty/kon strukce“. V případě pochybností se obraťte na výrobce. 8 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 9 Právní...
2 Opis proizvoda 2.1 Raspoložive veličine Zglob ortoze dostupan je u jednoj veličini i smije se rabiti samo u paru. 2.2 Sastavni dijelovi / konstrukcija (vidi sl. 1) Poz. Količina Naziv Komplet za ser visiranje Gornji dio zgloba Sigurnosni prsten (blokada) Kuglasti zahvatnik (blokada) 17KHS=3 Crvena podložna pločica...
Page 74
3.5 Kvalifikacija Zbrinjavanje pacijenta proizvodom smije obavljati samo školovano stručno osoblje. Pretpostavka je da je stručno osoblje upoznato s rukovanjem različitim tehnikama, materijalima, alatima i strojevima. 4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
Page 75
OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Pridržavajte se preporuka u vezi održavanja. NAPOMENA Toplinsko preopterećenje proizvoda Oštećenje nestručnom toplinskom obradom ► Izbjegavajte toplinsku obradu aluminija iznad 150 °C. ►...
Page 76
Blokadni mehanizam ► Zglobovi ortoze s bravom sa zasunom isporučuju se spremni za uporabu. Ne obavljajte namještanja na blokadnom mehanizmu ili zglobu ortoze. Savijanje vodilica ► Vodilice savijte polugama za savijanje i pritom zglobne glave ne izlažite opterećenju na savijanje. ►...
Page 77
Pri predaje ortoze pacijentu valja provjeriti oblik, dosjed i sve funkcije. Vodite računa o paralelnoj poravnatosti zglobova ortoze. Provjerite blokadni mehanizam i uputite pacijenta u rukovanje blokadom i proizvodom. 6 Čišćenje Zglob ortoze očistite odmah nakon kontakta sa slanom vodom, vodom koja sadrži klor ili sapun ili u slučaju onečišćenja.
9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2021-08-10 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné...
3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie dolnej končatiny. Ortézu kĺbu na voľnú chôdzu používajte len s aktivovaným uzáverom (viď obr. 2). Použitie ako voľne pohyblivá ortéza kĺbu nie je povolené. Ortézu kĺbu používajte len v páre.
Page 80
POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom autorizovaného odborného personálu. POZOR Chybná...
Page 81
5 Sprevádzkovanie Konštrukcia ortézy ► Vyberte vhodné materiály pre oblasť stehna a predkolenia, aby ste znížili torzné napätie na ortézu. ► Na správne vyrovnanie ortézy kĺbu použite nastavovacie adaptéry 743Y57=1-*. Ochrana výrobku pred poveternostnými vplyvmi ► Použitá ušľachtilá oceľ je odolná proti hrdzaveniu a kyselinám. Pre zvýše nú...
Page 82
Vŕtanie do výstuží Vŕtanie otvorov do výstuží je povolené. ► Do výstuží vyvŕtajte otvory pre upevňovací materiál, vzdialenosť medzi vy vŕtaným otvorom a vonkajšou hranou výstuže pritom musí zodpovedať as poň priemeru vyvŕtaného otvoru. ► INFORMÁCIA: Vyvŕtané otvory sa v žiadnom prípade nesmú opra vovať...
Page 83
Výrobca predpisuje pre výrobok minimálne kontroly funkčnosti a opotrebova nia každých 6 mesiacov. Používajte iba špeciálne mazivo 633F7. Na údržbu výrobku si môžete objednať príslušnú servisnú súpravu. Náhradné diely sú uvedené v kapitole Popis výrobku v časti „Konštrukčné diely/konštrukcia“. V prípade pochybností sa, prosím, obráťte na výrobcu. 8 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov.
Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию тазобедренного узла 17HL5=13-CS. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Узел ортеза имеется в одном размере и может применяться только в па ре. 2.2 Детали/конструкция (см. рис. 1) Поз. Количе Наименование Сервисный на ство...
Page 85
3.3 Ограничения по использованию Изделие не предназначено для интенсивных нагрузок, например, для занятия спортом, выполнения работ в саду, подъема и переноски тяже стей, которые связаны с повышенным физическим напряжением. 3.4 Срок службы При условии применения по назначению и квалифицированного монта жа...
Page 86
► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ►...
Page 87
► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы ше +60 °C (напр., в сауне, в результате чрезмерного воздействия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации Изготовление...
Page 88
Опция: термообработка шин ► Выполнить термообработку шин, соблюдая предельные значения температуры для алюминия 150 °C и для стали 300 °C. ► ОПАСНО При интенсивной шлифовке и полировке температура шин может превысить 100 °C. Оставить шины медленно осты вать на воздухе и не погружать в холодную воду для мгновен ного...
2) Ортезный шарнир вытирать насухо с помощью салфетки или оста влять для высыхания на воздухе. Не подвергать воздействию высо ких температур (напр., тепло от кухонных плит или батарей отопле ния). 7 Техническое обслуживание ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от пациента изделие может подвергаться повы шенной...
Page 90
9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2021-08-10 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就髋关节...