Page 1
17AD1*, 17AF2* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............26 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............41 Gebruiksaanwijzing ..............48 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 62 Bruksanvisning ................. 69 Instrukcja użytkowania ...............
Page 5
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-07 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten.
17AF2* Lieferumfang (siehe Abb. 2) Pos. Bauteil Artikelnummer Linsenschraube 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (für stär keren Kunststoff) Ansatzschraube für Parallelhalter 501S98=M4x30 Parrallelhalter 29PK5 2.3 Konstruktion Die Orthesenknöchelgelenke sind aus rostfreiem Edelstahl gefertigt. 17AD1* kann zur Bewegungsbegrenzung, z. B. für die Dorsalflexion, wahl weise mit Anschlagsstift oder mit Druckfeder ausgestattet werden. 17AF2* ist ein frei bewegliches Orthesengelenk ohne Bewegungsbegren...
Page 8
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ► Verwenden Sie das Produkt bestimmungsgemäß und nur für den defi nierten Einsatzbereich. ►...
Page 9
► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso nal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur kritischen Komponenten (z. B.
Page 10
12) Zwei Lagen Perlon-Trikotschlauch über das Gipspositiv ziehen. 13) Das erwärmte Thermoplast über das Gipspositiv tiefziehen (siehe Abb. 12). 14) Die Schnittkanten der Orthese markieren (siehe Abb. 13). 15) Die Orthese freischneiden und die Kanten entgraten. Dabei sicherstel len, dass die Schnittkante am Fußbügel direkt unterhalb des Knöchelge lenks verläuft.
2) Das Produkt mit einem Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen las sen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. Ofen- oder Heizkörperhit ze). 7 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be lastungen.
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. English 1 Foreword INFORMATION...
Page 13
Size Weight Max. Lower Overall Material (per pair) body length weight length upper up to (MTP – section – floor) foot stir 17AF2=77 60 g 100 kg 55 cm 77.5 mm Stainless steel 17AF2=63 30 g 35 kg 35 cm 63.5 mm 2.2 Components 17AD1* Scope of delivery (see Fig. 1) Item Designation Spare part...
Accessories Article number Designation Size 743Y57 Alignment insert 17AF2* Scope of delivery (see Fig. 2) Item Component Article number Oval head screw 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (for heav ier plastic) Shoulder screw for parallel retainer 501S98=M4x30 Parallel retainer 29PK5 2.3 Design The orthotic ankle joints are made of stainless steel. To limit movement, e.g. for dorsiflexion, the 17AD1* can be equipped with a stop pin or compression spring.
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ► Use the product as intended and only for the defined area of application. ►...
Page 16
NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at temperatures above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). Vacuum forming the orthosis Required materials: 743A7 pivot point adjustment aid, 623T3 Perlon >...
Page 17
15) Cut the orthosis free and deburr the edges. Ensure that the cut edge at the foot stirrup runs directly below the ankle joint. This results in the highest possible supporting surface of the foot stirrup. 16) Transfer the bore holes of the bar and the foot stirrup to the orthosis shell (see fig. 14).
7 Maintenance INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. ► Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires an inspection of the product every 6 months to verify functionality and check for wear at a minimum. Spare parts are listed in the section "Components/design".
Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-05-07 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
Page 20
2.2 Composants 17AD1* Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos. Désignation Pièce de re Référence change Vis à tête bombée 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (pour ma tière plastique rigide) Vis sans tête 506G21=M6x6 Ressort de pression 513D83= 1.1x3.7 Bille 509Y1=5.0 Vis à embase pour 501S98=M4x30 support parallèle Support parallèle...
17AF2* Contenu de la livraison (voir ill. 2) Pos. Composant Référence Vis à tête bombée 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (pour ma tière plastique rigide) Vis à embase pour support parallèle 501S98=M4x30 Support parallèle 29PK5 2.3 Construction Les articulations de cheville pour orthèse sont fabriquées en acier inoxy dable.
Page 22
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques. 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE ! Risque de blessure et risque de détérioration du produit ►...
Page 23
5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de fonctionnalité ► Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de montage, de réglage et de maintenance. ►...
Page 24
8) Marquer les lignes d’alignement des articulations pour orthèse sur le po sitif de plâtre. Pour ce faire, se servir du dispositif d’aide au réglage de l’axe de rotation 743A7 (voir ill. 8). 9) Ajuster les articulations pour orthèse et les étriers de pied. Pour ce faire, utiliser la cintreuse (voir ill. 9, voir ill. 10).
Page 25
Combinaison Utilisation Position de Position de montage montage antérieure postérieure Goupille d’arrêt Ressort de pres Releveur de pied avec butée dorsale réglable sion (par ex. paralysie des péroniers avec ou sans propre stabilisation musculaire de l’articulation de genou) ► Monter les trous filetés avec une bille, une goupille d’arrêt et/ou un res sort de pression selon la combinaison souhaitée et obturer le trou au moyen d’une vis sans tête.
Remplacement du ressort de pression ► Remplacer le ressort de pression par un ressort neuf en cas de signes d’usure ou au plus tard après 12 mois. ► Graisser les articulations de cheville pour orthèse et utiliser uniquement le lubrifiant spécial 633F7 pour cela. Consolidez toutes les liaisons vissées avec de la Loctite 241 avant de re...
► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge re di problemi. ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ►...
Page 28
Fornitura (vedere fig. 1) Pos. Denominazione Pezzo di ri Codice articolo cambio Molla a compressio Sfera 509Y1=5.0 Vite di spallamento 501S98=M4x30 per supporto paralle Supporto parallelo 29PK5 Vite articolazione 501S32=M4X7.5X10 senza fig. Bullone a coppiglia 17Y93=M4X6X6.1 senza fig. Rondella rossa 507U5=9.8X7.4X1.5 Perno di arresto 506A8=2x18...
Fornitura (vedere fig. 2) Pos. Componente Codice articolo Supporto parallelo 29PK5 2.3 Costruzione Le articolazioni malleolari per ortesi sono realizzate in acciaio inossidabile antiruggine. La 17AD1* per la limitazione del movimento, ad es. per la flessione dorsale, può essere dotata a scelta di un perno di arresto o di una molla a compres sione.
4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto conformemente allo scopo indicato e solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (ad es.
Page 31
AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ► Non eseguire trattamenti termici con temperature superiori a 300 °C. ► Prima di eseguire la lavorazione termica, rimuovere qualsiasi compo nente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. materiali di pla stica).
Page 32
14) Contrassegnare i bordi di taglio dell'ortesi (v. fig. 13). 15) Ritagliare l'ortesi e sbavare i bordi. Assicurarsi che il bordo di taglio sul la staffa per il piede prosegua direttamente sotto l'articolazione malleola re. In questo modo si ottiene un appoggio il più possibile elevato della staffa per il piede.
7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo ogni 6 mesi del funzionamento e del grado di usura.
9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-05-07 ►...
Page 35
2.2 Componentes 17AD1* Componentes incluidos en el suministro (véase la fig. 1) Pos. Denominación Pieza de re Número de artículo puesto Tornillo alomado 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (para plástico más duro) Varilla roscada 506G21=M6x6 Resorte de presión 513D83= 1.1x3.7 Bola 509Y1=5.0 Tornillo con cuello 501S98=M4x30 para alineador para...
Accesorios Número de artículo Denominación Tamaño 743Y57 Adaptador de ajuste 17AF2* Componentes incluidos en el suministro (véase la fig. 2) Pos. Componente Número de artículo Tornillo alomado 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (para plástico más duro) Tornillo con cuello para alineador 501S98=M4x30 paralelo Alineador paralelo 29PK5 2.3 Construcción Las articulaciones de tobillo ortésicas están fabricadas en acero inoxidable.
Page 37
personal técnico está familiarizado con los distintos métodos, materiales, herramientas y máquinas. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto ►...
5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Solo el personal técnico puede llevar a cabo las labores de montaje, ajuste y mantenimiento. ► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado...
Page 39
8) Marque las líneas de alineamiento de las articulaciones ortésicas en el positivo de yeso. Utilice para ello el dispositivo de ajuste de punto de gi ro 743A7 (véase fig. 8). 9) Adapte las articulaciones ortésicas y los estribos de pie. Utilice para ello grifas (véase fig. 9, véase fig. 10).
Combinación Posición de Posición de montaje montaje anterior posterior sin afianzamiento de la articulación de rodilla con la musculatura propia ► Monte los canales de roscado con una bola, un pivote de tope y/o un re sorte de presión en la combinación necesaria y cierre el canal con la va rilla roscada.
Asegure todos los tornillos con Loctite 241 antes de entregar la órtesis al paciente. 17AF2* ► Las articulaciones de tobillo ortésicas no requieren mantenimiento. En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante. 8 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio nales vigentes.
As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o pro cessamento das articulações de tornozelo ortéticas 17AD1* e 17AF2*. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis As articulações de tornozelo ortéticas estão disponíveis em 2 versões e são fornecidas em pares. Tamanho Peso Peso cor...
Page 43
Material fornecido (ver fig. 1) Pos. Denominação Peça de re Número de artigo posição Sem ilus Parafuso passador 17Y93=M4X6X6.1 tração Sem ilus Arruela vermelha 507U5=9.8X7.4X1.5 tração Pino batente 506A8=2x18 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Conjunto de assistência técnica Número de artigo Composto de 17AS=19 Parafuso passador Mola de pressão...
Page 44
A 17AF2* é uma articulação ortética de movimento livre, sem limitação do movimento. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade As articulações de tornozelo ortéticas devem ser empregadas exclusiva mente aos pares para o tratamento do membro inferior em órteses tornozelo-pé (AFO) de material termoplástico. 3.2 Indicações •...
Page 45
► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de funci onamento e entregue-o ao pessoal técnico autorizado para o controle ► Use o produto somente em um único paciente. ►...
Page 46
2) Abrir o negativo de gesso nos centros de rotação aproximados que se encontram marcados (veja a fig. 4). 3) Introduzir o suporte paralelo, tomando cuidado para não dobrá-lo (veja a fig. 5). Opcional: Utilizar a inserção de alinhamento 743Y57 de tamanho 4) Inserir uma haste de metal no negativo de gesso.
Page 47
Combinação Utilização Posição de Posição de montagem montagem anterior posterior Pino batente Pino batente por ex., PCI ou espinha bífida Mola de pressão Pino batente Suporte da extensão dorsal, por ex., em caso de fraqueza muscular na perna, prevenção da hiperextensão na articulação de joelho, retorno de energia na elevação dos dedos do pé...
17AD1* Para a manutenção do produto pode ser encomendado o respectivo conjun to de manutenção. Substituição da mola de pressão ► Em caso de sinais de desgaste ou o mais tardar após 12 meses, a mola de pressão deve ser substituída por uma nova. ►...
Page 49
► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen. ► Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land.
Page 50
Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Omschrijving Reserve- Artikelnummer onderdeel Aanzetschroef voor 501S98=M4x30 parallelhouder Parallelhouder 29PK5 Scharnierbout 501S32=M4X7.5X10 Niet afg Splitbout 17Y93=M4X6X6.1 Niet afg Rode ring 507U5=9.8X7.4X1.5 Aanslagpen 506A8=2x18 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Serviceset Artikelnummer Bestaande uit 17AS=19 Splitbout Drukveer Scharnierbout Rode ring...
Page 51
17AD1* kan voor bewegingsbegrenzing, bijv. voor de dorsale flexie, desge wenst van een aanslagpal of drukveer worden voorzien. 17AF2* is een vrij bewegend orthesescharnier zonder bewegingsbegren zing. 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese-enkelscharnieren zijn uitsluitend bedoeld voor paarsgewijs gebruik in enkel-voetorthesen (AFO) van thermoplast, voor de onderste ledematen.
► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabri kant, enz.). ► Ga zorgvuldig met het product om. ►...
Page 53
Orthese dieptrekken Benodigd materiaal: draaipuntafstelhulp 743A7, perlon-tricotkous > 623T3, Loctite 241, gipsnegatief, metalen staaf, parallelhouder, plastilin of plastaband 636K8, thermoplast Voorwaarde: Er is een patiëntspecifiek gipsmodel vervaardigd. > 1) Markeer de compromis-rotatieas van het anatomische enkelgewricht op het gipsnegatief. Gebruik daarvoor de draaipuntafstelhulp 743A7 (zie afb. 3).
Page 54
17AD1* Door de individuele combinatie van kogel, aanslagpen en drukveer met schroefdraadpennen worden de orthese-enkelscharnieren 17AD1* aan de behoeften van de patiënt aangepast. De volgende combinaties zijn mogelijk: Combinatie Gebruik Inbouwpositie Inbouwpositie anterior posterior Aanslagpen Aanslagpen bijv. ICP of spina bifida Drukveer Aanslagpen Ondersteuning van de dorsale extensie, bijv.
De vervangende onderdelen staan vermeld in het hoofdstuk "Onderde len/constructie". 17AD1* Voor het onderhoud van het product kan een bijbehorende serviceset wor den besteld. Drukveer vervangen ► Vervang de drukveer bij tekenen van slijtage of uiterlijk na 12 maanden door een nieuwe veer. ►...
Page 56
Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2021-05-07 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp står problem.
Page 57
Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Benämning Reservdel Artikelnummer 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (för tjoc kare plast) Gängstift 506G21=M6x6 Tryckfjäder 513D83= 1.1x3.7 Kula 509Y1=5.0 Ansatsskruv för pa 501S98=M4x30 rallellhållare Parallellhållare 29PK5 Ledskruv 501S32=M4X7.5X10 Ej i bild Sprintbult 17Y93=M4X6X6.1 Ej i bild Röd bricka 507U5=9.8X7.4X1.5 Anslagsstift 506A8=2x18...
2.3 Konstruktion Ortosfotlederna är gjorda av rostfritt stål. 17AD1* kan vara försedd med anslagsstift eller tryckfjäder beroende på val för att begränsa en rörelse, exempelvis dorsalflexion. 17AF2* är en fritt rörlig ortosled utan rörelsebegränsning. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosfotlederna får enbart användas parvis för behandling av den nedre ex tremiteten i AFO-ortoser (fotled och fot) av termoplast.
Page 59
► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera att produkten fungerar som den ska. ► Sluta använda produkten om funktioner förändras eller går förlorade. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. ► Använd produkten till endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING! Fara för produktskador och funktionsbegränsningar ►...
Page 60
3) För in parallellhållaren. Säkerställ att inte parallellhållaren böjs (se bild 5). Valfritt: Använd justeringsadapter 743Y57 storlek 5. 4) För in en metallstav i gipsnegativet. Säkerställ att metallstaven och paral lellhållaren inte vidrör varandra (se bild 6). 5) Tillverka gipspositivet. 6) Ta bort gipsnegativet. 7) Förkorta parallellhållaren.
Page 61
Kombination Användning Monteringspo Monteringspo sition sition anterior posterior Fotlyftare med ställbart dorsalanslag, exempel vis vid peroneusförlamning med eller utan egen muskulär knäledssäkring ► Montera skruvkanalerna med kula, anslagsstift och/eller tryckfjäder i den nödvändiga kombinationen och förslut kanalen med gängstiftet. ► Slutför monteringen genom att låsa gängstiften med Loctite 241. 6 Rengöring Om produkten har kommit i kontakt med vatten som innehåller salt, klor eller tvål eller har blivit smutsig så...
17AF2* ► Ortosfotlederna är underhållsfria. Om du är osäker bör du fråga tillverkaren. 8 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
Page 63
2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Ortoseankelleddene er tilgængelige i 2 udførelser og leveres parvist. Størrelse Vægt Maks. Under Total Materiale (pr. par) krop benslæn længde svægt Overdel - op til (knæs fodbøjle pal te/gulv) 17AD1=120 160 g 100 kg 55 cm 120 mm Special...
Service-sæt Artikelnummer Bestående af 17AS=19 Splitbolt Trykfjeder Ledskrue Rød skive Tilbehør Artikelnummer Betegnelse Størrelse 743Y57 Justeringsadapter 17AF2* Leveringsomfang (se ill. 2) Pos. Komponent Artikelnummer Linseskrue 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (til tykke re plastmateriale) Ansatsskrue til parallelholder 501S98=M4x30 Parallelholder 29PK5 2.3 Konstruktion Ortoseankelleddene er fremstillet af rustfrit stål. 17AD1* kan valgvist udstyres med anslagsstift eller trykfjeder for at begræn...
Page 65
3.4 Kvalifikation Kun det faguddannede personale må forsyne en patient med produktet. Det forudsættes, at det faguddannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maskiner. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
Page 66
5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Monterings-, indstillings- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faguddannet personale. ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på...
Page 67
11) Fastgør ortoseleddene med plastilin på det positive gipsaftryk. Her skal plastilinet afslutte i niveau med det positive gipsaftryk (se ill. 11). 12) Træk to lag perlon-trikotslange over det positive gipsaftryk. 13) Dybtræk det opvarmede termoplast over det positive gipsaftryk (se ill. 12).
Page 68
2) Produktet aftørres med en klud eller det lufttørres. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Hver 6 måned skal der ifølge producenten som et minimum udføres en funk...
Page 69
te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-05-07 ►...
17AF2* Leveringsomfang (se fig. 2) Pos. Komponent Artikkelnummer Linseskrue 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (for krafti gere plast) Posisjoneringsskrue for parallellhol 501S98=M4x30 Parallellholder 29PK5 2.3 Konstruksjon Ortoseankelleddene er laget i rustfritt stål. For å begrense bevegelsen, f.eks. for dorsalfleksjon, kan 17AD1* valgfritt også utstyres med en stoppestift eller en trykkfjær. 17AF2* er et fritt bevegelig ortoseledd uten bevegelsesbegrensning.
Page 72
Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG! Fare for personskader og fare for produktskader ► Bruk produktet kun som tiltenkt og til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut ført av produsentens kundeservice etc.).
Page 73
► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. Dyptrekk ortosen Nødvendig materiale: Dreiepunktsjusteringshjelp 743A7, perlontrikots > lange 623T3, Loctite 241, negativ gipsform, metallstav, parallellholder, plastilin eller plastaband 636K8, termoplast Forutsetning: Det ble fremstilt en egen gipsmodell for brukeren. >...
Page 74
17AD1* Ortoseankelleddene 17AD1* tilpasses brukerens behov gjennom en indivi duell kombinasjon av kule, stoppestift og trykkfjær med settskruene. Følgende kombinasjoner er mulig: Kombinasjon Bruk Monteringspo Monteringspo sisjon sisjon anterior posterior Stoppestift Stoppestift f.eks. ved infantil CP eller spina bifida Trykkfjær Stoppestift Støtte ved dorsalekstensjon, f.eks. ved muskel...
Page 75
17AD1* Til vedlikehold av produktet kan det bestilles et tilhørende servicesett. Skifte ut trykkfjær ► Ved tegn til slitasje eller senest etter 12 måneder skal trykkfjæren skiftes ut med en ny trykkfjær. ► Smør ortoseankelleddene, til dette skal det utelukkende brukes spesial smøremiddel 633F7.
► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać produ centowi i właściwemu organowi w swoim kraju. ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja używania zawiera istotne informacje dotyczące obróbki ortotycznych przegubów skokowych 17AD1* i 17AF2*. 2 Opis produktu 2.1 Dostępne wielkości Ortotyczne stawy skokowe są...
Page 77
Zakres dostawy (patrz rys.1) Poz. Nazwa Część Numer artykułu zamienna Wkręt szyjkowy do uchwytów równole głych Uchwyt równoległy 29PK5 Śruba przegubowa 501S32=M4X7.5X10 bez ilustr. Sworzeń z zawleczką 17Y93=M4X6X6.1 bez ilustr. Czerwona podkładka 507U5=9.8X7.4X1.5 Kołek ograniczający 506A8=2x18 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Zestaw serwisowy Numer artykułu Składający się...
17AD1* może być wyposażony w trzpień ograniczający lub sprężynę doci skową, aby ograniczyć ruch, np. w przypadku zgięcia grzbietowego. 17AF2* jest swobodnie poruszającym się przegubem ortotycznym bez ogra niczeń ruchowych. 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Ortotyczne przeguby skokowe należy stosować wyłącznie parami do orto tycznego zaopatrzenia kończyny dolnej pacjenta, w ortezach stawu skokowe...
Page 79
► Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem oraz w zdefiniowanym zakresie stosowania. ► Jeśli produkt został poddany skrajnym obciążeniom (np. wskutek upad ku), wtedy podjąć odpowiednie środki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ►...
Page 80
Formowanie wgłębne ortezy Potrzebny materiał: przyrząd do regulacji punktu obrotu 743A7, rękaw > perlonowo-trykotowy 623T3, Loctite 241, negatyw gipsowy, pręt metalo wy, uchwyt równoległy, plastelina lub taśma uszczelniająca Plastaband 636K8, termoplast Warunek konieczny: Wykonano indywidualny model gipsowy dla dane > go pacjenta.
Page 81
16) Przenieść otwory szyny i pałąka stopy na skorupę ortezy (patrz ilustr. 14). 17) Przykręcić przeguby ortotyczne do skorupy ortezy. 18) Zabezpieczyć połączenia śrubowe za pomocą Loctite 241 (patrz ilustr. 15). 17AD1* Poprzez indywidualne zestawienie kuli łożyska, kołka ograniczającego i sprę żyny dociskowej z kołkami gwintowanymi, ortotyczne przeguby skokowe 17AD1* dopasowuje się...
7 Konserwacja INFORMACJA Prawdopodobnie produkt jest poddany podwyższonemu obciążeniu specyficznemu dla pacjenta. ► Interwały przeprowadzania konserwacji należy dopasować odpowied nio do oczekiwanych obciążeń. Co 6 miesięcy producent zaleca kontrolowanie tego produktu pod kątem sprawności działania i stopnia zużycia. Części zamienne są wyszczególnione w rozdziale Opis produktu pod „Kom ponenty/konstrukcja“.
Page 83
9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-05-07 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat.
17AF2* Szállítási terjedelem (lásd az 2. ábrát) Tétel Komponens Cikkszám Lencsefejű csavar 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (vasta gabb műanyaghoz) Felhelyezőcsavar párhuzamtartóhoz 501S98=M4x30 Párhuzamtartó 29PK5 2.3 Felépítés Az bokaízületi ortézisek rozsdamentes acélból készültek. A 17AD1* a mozgás korlátozására, pl. hátra hajláshoz ütközőcsappal vagy nyomórugóval szerelhető...
Page 86
4.2 Általános biztonsági utasítások ÓVATOSAN! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ► A terméket rendeltetésszerűen és kizárólag az előírt alkalmazási területen használja. ► Ha a terméket szélsőséges terhelés érte (p l. zuhanás), akkor gondos kodjon a szükséges intézkedések elvégzéséről (p l. ellenőriztesse, javít tassa meg, cseréltesse ki a terméket a gyártó...
Page 87
► A termikus megmunkálás előtt távolítsa el az összes hőmérsékletre ér zékeny komponenst (pl. a műanyagokat). Ortézis mélyhúzása Szükséges anyagok: forgópont-beállítási segéd743A7, perlon trikótöm > lő 623T3, Loctite 241, gipsznegatív, fém pálca, párhuzamtartó, plasztilin vagy plasztik szalag 636K8, termoplaszt Előfeltétel: Elkészítették a betegre szabott gipszmodellt. >...
Page 88
17) Csavarozza össze az ízületi ortéziseket az ortézishéjjal. 18) Rögzítse a csavarokat Loctite 241 csavarbiztosítóval (lásd ezt az ábrát: 15). 17AD1* A golyó, az ütközőpeckek és a hernyócsavaros nyomórugó egyedi kombiná ciója révén a bokaízületi ortézis 17AD1* a beteg igényeinek megfelelően be állítható.
Page 89
7 Karbantartás INFORMÁCIÓ Lehetséges, hogy a termék a felhasználóra jellemző módon nagyobb terhelésnek van kitéve. ► A várható terhelésnek megfelelően határozzon meg rövidebb karbantar tási ciklusokat. A gyártó legalább 6 havonta egy elvégzendő működés- és kopásellenőrzést ír elő a termékre. A pótalkatrészek listája a termékleírás fejezet "Komponensek/Szerkezet" c. részében található.
9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-05-07 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní...
Page 91
2.2 Komponenty 17AD1* Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Název Náhradní díl Kód zboží Šroub s čočkovou 501S89=M5x6 hlavou 501S89=M5x8 (pro sil nější plast) Stavěcí šroub 506G21=M6x6 Tlačná pružina 513D83= 1.1x3.7 Kulička 509Y1=5.0 Šroub s osazením 501S98=M4x30 pro paralelní držák Paralelní držák 29PK5 Kloubový...
17AF2* Rozsah dodávky (viz obr. 2) Poz. Komponent Kód zboží Šroub s čočkovou hlavou 501S89=M5x6 501S89=M5x8 (pro sil nější plast) Šroub s osazením pro paralelní dr 501S98=M4x30 žák Paralelní držák 29PK5 2.3 Konstrukce Ortotické hlezenní klouby jsou vyrobeny z ušlechtilé nerez oceli. 17AD1* lze k omezení pohybu, např. při dorzální flexi, volitelně vybavit dora zovým kolíkem nebo tlačnou pružinou.
Page 93
Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POPOR! Nebezpečí poranění a poškození produktu ► Produkt používejte k určenému účelu a jen pro definovanou oblast použi tí. ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pádu), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v zákaznic kém servisu výrobce atd.).
Page 94
► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). Vakuové tažení ortézy Potřebný materiál: adjustační pomůcka středu 743A7, perlonová triko > tová hadice 623T3, Loctite 241, sádrový negativ, kovová tyč, paralelní dr žák, Plastilin nebo Plastaband 636K8, termoplast Předpoklad: Je k dispozici sádrový...
Page 95
17AD1* Individuální kombinací kuličky, dorazového kolíku a tlačné pružiny se stavěcí mi šrouby přizpůsobíte ortotické hlezenní klouby 17AD1* potřebám pacienta. Jsou možné následující kombinace: Kombinace Použití Montážní polo Montážní polo anteriorní posteriorní Dorazový kolík Dorazový kolík např. ICP nebo spina bifida Tlačná pružina Dorazový...
17AD1* Pro údržbu produktu lze objednat příslušnou servisní sadu. Výměna tlačné pružiny ► Výměnu tlačné pružiny za novou proveďte při známkách opotřebení nebo nejpozději po 12 měsících. ► Ortotické hlezenní klouby je zapotřebí namazat, k tomu používejte výhrad ně speciální mazací prostředek 633F7. Před předáním ortézy pacientovi zajistěte všechny šroubové...
► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı laşırsanız üreticiye danışın. ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu size ortez ayak bileği eklemleri 17AD1* ve 17AF2* modellerinin işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar.
Page 98
Teslimat kapsamı (bkz. şekil 1) Poz. Tanımlama Yedek par Ürün numarası ça resimsiz 17Y93=M4X6X6.1 resimsiz Kırmızı pul 507U5=9.8X7.4X1.5 Dayanak pimi 506A8=2x18 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Servis seti Ürün numarası Şunlardan oluşur: 17AS=19 Baskı yayı Eklem vidası Kırmızı pul Aksesuar Ürün numarası Tanımlama Ebat 743Y57...
3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ortez ayak bileği eklemleri, alt ekstremitenin uygulaması için yalnızca çift halde, Thermoplast ayak bileği-ayak ortezlerde (AFO) kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • Bacak kaslarındaki kısmi felç veya komple felçlerde. • Alt ekstremitede ortopedik rahatsızlıklar Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.3 Kullanım ömrü...
Page 100
► Bakım önerilerini dikkate alın. NOT! Ürün hasarları ve fonksiyon sınırlamaları tehlikesi ► Ortam havasının yoğuşma özelliği olan yerlerde depolama yapılmasını engelleyin. ► Aşındırıcı maddelerle temas etmesini önleyin (örn . kum, toz). ► Ürünü -10 °C altında ve +60 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın (örn. ...
Page 101
4) Bir metal çubuğu negatif alçıya yerleştirin. Bu esnada metal çubuk ile paralel tutucunun temas etmemesini sağlayın (bkz. Şek. 6). 5) Pozitif alçıyı oluşturun. 6) Negatif alçıyı çıkarın. 7) Paralel tutucuyu kısaltın. Bu esnada paralel tutucu, pozitif alçının kontürü ile birlikte oturmalıdır (bkz. Şek. 7). 8) Pozitif alçıda ortez eklemlerinin kurulum çizgilerini işaretleyin.
Page 102
Kombinasyon Kullanım Montaj konumu Montaj konumu anterior posterior Dayanak pimi Baskı yayı Ayarlanabilir dorsal dayanaklı ayak kaldırıcısı, örn . kendi kas diz eklemi emniyeti olmayan Peronaeus felçte ► Bilye, dayanak pimleri ve/veya baskı yayları ile gerekli kombinasyonla vidalama kanallarını monte edin ve kanalı dişli pim ile kilitleyin. ►...
Page 103
17AF2* ► Ortez ayak bileği eklemleri bakım gerektirmez. Kararsız kalınması halinde üreticiye başvurulmalıdır. 8 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Διαθέσιμα μεγέθη Οι αρθρώσεις αστραγάλου όρθωσης διατίθενται σε 2 εκδόσεις και παρα δίδονται κατά ζεύγη. Μέγεθος Βάρος Μέγ. Μήκος Συνολικό Υλικό (ανά σωματι κνήμης μήκος ζεύγος) κό βάρος (ιγνυακή άνω έως κοιλότη τμήμα - τα/ έδα λάμα...
Page 105
Περιεχόμενο συσκευασίας (βλ. εικ. 1) Στοιχείο Περιγραφή Ανταλλακτι Αριθμός είδους κό Πείρος τερματισμού 506A8=2x18 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Σετ σέρβις Αριθμός είδους Αποτελείται από 17AS=19 Πείρος Ελατήριο συμπίεσης Βίδα άρθρωσης Κόκκινη ροδέλα Πρόσθετος εξοπλισμός Αριθμός είδους Περιγραφή Μέγεθος 743Y57 Ρυθμιστικός προσαρ μογέας...
3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Οι αρθρώσεις αστραγάλου όρθωσης προορίζονται αποκλειστικά για χρήση κατά ζεύγη με στόχο την αποκατάσταση των κάτω άκρων, σε ορθώ σεις ποδοκνημικής-πέλματος (AFO) από θερμοπλαστικό υλικό. 3.2 Ενδείξεις • Για περιπτώσεις μερικής ή ολικής παράλυσης των μυών του κάτω άκρου.
Page 107
► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας και παραδώστε το για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. ►...
Page 108
Βαθιά κοίλανση όρθωσης Απαιτούμενα υλικά: βοηθητικό εργαλείο ρύθμισης σημείου περιστρο > φής 743A7, ελαστική θήκη περλόν 623T3, Loctite 241, αρνητικό γύψινο πρότυπο, μεταλλική ράβδος, παράλληλο στήριγμα, πλαστελίνη ή ταινία Plastaband 636K8, θερμοπλαστικό υλικό Προϋπόθεση: έχει κατασκευαστεί γύψινο πρότυπο ειδικά για τον ασθε >...
Page 109
15) Απομονώστε την όρθωση και τρίψτε τα άκρα. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο κοπής στη λάμα πέλματος περνάει ακριβώς κάτω από την ποδοκνημική άρθρωση. Με τον τρόπο αυτό, επιτυγχάνεται η μεγαλύτερη δυνατή επι φάνεια έδρασης για τη λάμα πέλματος. 16) Μεταφέρετε τις οπές του οδηγού και της λάμας πέλματος πάνω στο ορθωτικό...
2) Σκουπίστε το προϊόν με ένα πανί ή αφήστε το να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. θερμότητα από φούρνους ή θερμαντικά σώματα). 7 Συντήρηση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Είναι πιθανό το προϊόν να εκτεθεί σε αυξημένη καταπόνηση ανάλο γα με τον ασθενή. ►...
σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη...
Page 112
Размер Вес Макс. Длина Общая Матери (одной Вес тела голени длина ал пары) до (от су Верхняя ставной часть — щели ко скоба ленного для сто сустава пы до пола) 17AD1=120 160 г 100 кг 55 см 120 мм Высоко каче 17AD1=93 130 г 35 кг 35 см...
Page 113
Объем поставки (рис. 1) Поз. Наименование Запасная Номер артикула деталь Ограничительный 506A8=2x18 штифт 506A8=3x18 506A8=5x18 506A8=5x20 Сервисный набор Номер артикула В состав входят: 17AS=19 Болт с отверстием под шплинт Нажимная пружина Шарнирный винт Красная шайба Принадлежности Номер артикула Наименование Размер 743Y57 Юстировочный...
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Голеностопные узлы ортеза разрешается использовать исключительно попарно в рамках протезно-ортопедического обеспечения нижней ко нечности пациента в голеностопных ортезах (AFO) из термопласта. 3.2 Показания • В случае частичного или полного паралича мышц нижней конечно сти. •...
Page 115
► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проверить работоспособность изделия и его пригодность к эксплуатации. ► Если изделие изменило или утратило какие-либо функции, его не следует больше использовать и необходимо отдать его на проверку авторизованным специалистам. ► Изделие разрешается использовать только одним пациентом. ►...
Page 116
Глубокая вытяжка ортеза Необходимый материал: вспомогательное устройство для юсти > ровки центра вращения 743A7, перлоновый трикотажный рукав 623T3, Loctite 241, гипсовый негатив, металлический стержень, па раллельный держатель, пластилин или пластичная лента 636K8, тер мопласт Условие: гипсовая модель изготовлена с учетом потребностей паци >...
Page 117
15) Вырезать ортез и снять заусенцы с кромок. При этом необходимо убедиться, что кромки раскроя на скобе для стопы проходят под го леностопным суставом. Таким образом, достигается максимально высокое расположение скобы для стопы. 16) Перенести отверстия с шины и скобы для стопы на оболочку ортеза (см.
6 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку изделия по сле его контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной водой или после загрязнения изделия. 1) Изделие промывать чистой пресной водой. 2) Вытереть изделие насухо с помощью салфетки или оставить для вы сыхания...
Page 119
9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
Need help?
Do you have a question about the 17AD1 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers