Page 1
Meridium 1B1 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................109 Instrucciones de uso (Usuario) ..................144 Manual de utilização (Usuário) ..................180 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................215 Kullanma talimatı (Kullanıcı) ..................... 251...
Page 2
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-03-19 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermei den. ► Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts einweisen.
Page 3
Dazu wird das Produkt vom Fachpersonal mit einer Einstellsoftware eingestellt. Das Produkt verfügt über MyModes für spezielle Bewegungsarten (z.B. Langlaufen, …). Diese werden über die Einstellsoftware vom Orthopädie-Techniker voreingestellt und können über die Fernbedienung oder über ein spezielles Bewegungsmuster abgerufen werden (siehe Seite 22). Zusätzlich kann, falls vom Orthopädietechniker konfiguriert, ein Zusatzmodus „“...
Page 4
3.6 Qualifikation Die Versorgung mit dem Produkt darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das von Otto bock durch entsprechende Schulung autorisiert wurde. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
Page 5
VORSICHT Nichtbeachtung der Warn-/Fehlersignale Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ► Beachten Sie die Warn-/Fehlersignale, die Fehleranzeigen am Display der Fernbedie nung (siehe Seite 32) und die entsprechend veränderte Dämpfungseinstellung. VORSICHT Selbstständig vorgenommene Manipulationen an Systemkomponenten Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts. ►...
Page 6
VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten eingesetzt werden.
Page 7
INFORMATION Bei der Verwendung exoprothetischer Passteile kann es in Folge von hydraulisch ausgeführten Steuerungsfunktionen oder Bewegungen des Passteils in der Fußhülle zu Geräuschen kom men. Die Geräuschentwicklung ist normal und unvermeidbar. Sie ist in der Regel völlig unpro blematisch. Nehmen die Bewegungsgeräusche im Lebenszyklus des Passteils auffällig zu, sollte das Passteil umgehend vom autorisierten Ottobock Fachpersonal überprüft werden.
Page 8
► Verwenden Sie das Netzteil/Ladegerät zum Laden nur im zulässigen Temperaturbereich. Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbereich dem Kapitel „Technische Daten“ (siehe Seite 34). HINWEIS Selbstständig vorgenommenen Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachper sonal durchführen.
Page 9
4.7 Hinweise zur Benutzung VORSICHT Aufwärtsgehen auf Treppen Sturz durch falsch aufgesetzten Fuß auf die Treppenstufe. ► Verwenden Sie beim Aufwärtsgehen auf Treppen immer den Handlauf und setzen Sie den größten Teil der Fußsohle auf die Stufenfläche. Wird nur der vordere Fußteil auf die Stufenkante gesetzt, könnte die Zehenplatte wegklappen.
Page 10
VORSICHT Verwendung des Prothesenfußes ohne Fußhülle Sturz durch Ausrutschen beim Gehen auf glatten Böden (Fliesen). ► Verwenden Sie den Prothesenfuß nicht ohne der vorgesehenen Fußhülle. VORSICHT Verwendung des Prothesenfußes mit beschädigter Fußhülle > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. >...
Installieren Sie die Cockpit App nur auf jenen Betriebssystemen, die im Kapitel „Sys temanforderungen“ angeführt sind (siehe Seite 14). Die getesteten Endgeräte sind eben falls in diesem Kapitel angeführt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Meridium 1B1 • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* Ottobock | 11...
• 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G869 • 1 St. Android App „Cockpit 4X441-Andr=V*“ Zubehör Folgende Komponenten sind nicht im Lieferumfang enthalten und können zusätzlich bestellt wer den: • Ladekabelverlängerung 4X78 • 1 St. Fernbedienung 4X350 • 1 St. Y-Adapterkabel 757P48 Dieses dient zum gleichzeitigen Laden des Produkts und eines mechatronischen Kniegelenks (z.B.
Page 13
6.2 Akku der Prothese laden 1) Abdeckung der Ladebuchse öffnen. 2) Ladestecker an die Ladebuchse des Produkts anstecken. INFORMATION: Einsteckrichtung beachten! → Die korrekte Verbindung vom Ladegerät zum Produkt wird durch Rückmeldungen angezeigt (siehe Seite 34). 3) Der Ladevorgang wird gestartet. →...
Page 14
– Ladezustand des Akkus der aktuell verbundenen Pro these – Prothese wird geladen 2. 68% – Ladezustand des Akkus der aktuell verbundenen Prothese in Prozent 7 Cockpit App Mit der Cockpit App ist das Umschalten vom Basismodus in die vorkonfigu rierten MyModes möglich.
Page 15
7.2.1 Erstmaliges Starten der Cockpit App 1) Auf das Symbol tippen. → Die Endbenutzer Lizenzvereinbarung (EULA) wird angezeigt. 2) Die Lizenzvereinbarung (EULA) mit dem Tippen auf die Schaltfläche Akzeptieren akzeptie ren. Wird die Lizenzvereinbarung (EULA) nicht akzeptiert, kann die Cockpit App nicht ver wendet werden.
Page 16
7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App Durch Tippen auf das Symbol in den Menüs wird das Naviga tionsmenü angezeigt. In diesem Menü können zusätzliche Ein stellungen des verbundenen Passteils vorgenommen werden. wechseln Produkt Produkt Name des verbundenen Passteils MyModes 2. Golf MyModes Rückkehr ins Hauptmenü...
Page 17
Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden Es besteht die Möglichkeit ein Passteil mit mehreren Endgeräten zu verbinden (Verwalten von Prothesen). Wenn bereits eine Verbindung des Passteils zu einem anderen Endgerät besteht, erscheint beim Verbindungsaufbau folgende Information: ► Auf die Schaltfläche OK tippen. →...
Page 18
8.1.2 Absatzhöhe mit der Cockpit App einstellen 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. wechseln 2) Auf den Menüeintrag „Absatzhöhe“ tippen. Produkt 3) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. MyModes 2. Golf 4) Auf den Eintrag „Absatzhöhe einstellen".
Page 19
8.2 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.2.1 Stehen Die Stehposition wird durch eine hohe Dämpfung der Dorsalflexion bei senk rechtem Unterschenkel gesichert. Die Plantarflexion ist nur gering gedämpft, um für die Korrektur der Stehposition den Unterschenkel in die Neutralstellung zurückziehen zu können. Beim Stehenbleiben mit der Prothesenseite aus dem Gehen heraus kann es durch die Knöchelstellung beim Überrollen zu einem Einsinken im Kniegelenk kommen.
Page 20
8.2.4 Sitzen Bei gleichmäßiger Belastung der Ferse ohne Bewegung für länger als 2 Se kunden senkt sich die Fußspitze ab, um eine natürlichere Fußstellung zu errei chen. Im Vergleich zu einer nicht automatisch anpassbaren Fußprothese er folgt dadurch eine gleichmäßigere Druckverteilung zwischen Stumpf und Schaft.
Page 21
8.2.7.1 Treppenfunktion Die Treppenfunktion erweitert den Überrollwinkel beim Abwärtsgehen auf Treppen. Für alternie rendes Treppe hinab gehen sollte diese Funktion eingeschaltet werden. Ist kein alternierendes Treppe hinab gehen gewünscht, kann diese Funktion ausgeschaltet werden. Nähere Informatio nen zum Ein-/Ausschalten siehe Seite 26. 8.2.8 Rampe hinab gehen Der Fuß...
Page 22
Beim Stehen auf geneigtem Grund kann die Entlastungsfunktion genutzt wer den (siehe Seite 22). Durch das Tragen von Absatzschuhen wird der Neigungsbereich einge schränkt, somit ist ein senkrechter Unterschenkel unter Umständen nicht er reichbar. 8.2.12 Niederknien Wird das Bein mit dem Gelenk nach hinten geneigt, verringert sich die Plan tarflexionsdämpfung und ermöglicht damit den Fuß...
Page 23
Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo des gewechselt werden. 1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen. → Es erscheint eine Sicherheitsabfrage zum Wechseln des Produkt wechseln MyMode.
Page 24
Umschaltung durchführen 1) Prothesenbein unter dem Körper halten. 2) Mit der Ferse des Prothesenfußes entsprechend dem konfiguriertem MyMode so oft nach hin ten auf ein festes Hindernis klopfen (z.B. eine Wand) (MyMode 1 = 3-mal, MyMode 2 = 4-mal, MyMode 3 = 5-mal). Es kann auch gegen die Schuhspitze des kontralateralen Beins geklopft werden.
Page 25
INFORMATION Für das Ändern der Protheseneinstellungen muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese oder durch das Anstecken/Abstecken des Ladegeräts Bluetooth eingeschaltet werden. Anschließend ist Bluetooth für die Dauer von ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die Verbin dung hergestellt werden.
Page 26
8.4.2 Übersicht der Einstellparameter im Basismodus Die Parameter im Basismodus beschreiben das dynamische Verhalten der Prothese im normalen Gangzyklus. Diese Parameter dienen als Grundeinstellung für die automatische Anpassung des Dämpfungsverhaltens an die aktuelle Bewegungssituation (z.B. Rampen, langsame Gehge schwindigkeit,...). Folgende Parameter können geändert werden: Parameter Fernbe...
Page 27
8.5 Bluetooth der Prothese aus-/einschalten INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein. Sollte Bluetooth ausgeschaltet sein, kann entweder durch Umdrehen der Prothese oder durch das Anstecken/Abstecken des Ladegeräts Bluetooth eingeschaltet werden. Anschließend ist Bluetooth für die Dauer von ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die App ge startet und dadurch die Verbindung hergestellt werden.
Menüeintrag Beschreibung mögliche Aktionen Bluetooth: Ein Bluetoothfunktion der Prothe Durch Bestätigen des Menü se ein- oder ausgeschaltet punkts mit der Taste kann die Bluetoothfunktion der Pro these ein oder ausgeschaltet werden (siehe Seite 27). 9 Zusätzliche Betriebszustände (Modi) 9.1 Leerakku–Modus Ist der verfügbare Ladezustand des Akkus geringer als 5% ertönen Piep- und Vibrationssignale (siehe Seite 32).
Im Interesse der eigenen Sicherheit, sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Betriebssi cherheit und Garantie, werden regelmäßige Serviceinspektionen empfohlen. Diese Servicein spektionen beinhalten die Überprüfung der Sensorik und den Austausch von Verschleißteilen. Zur Serviceinspektion ist das Produkt sowie Ladegerät und Netzteil zu einer autorisierten Otto bock Servicestelle einzusenden.
Page 30
Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Page 31
Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) 13.1.3 Symbole auf dem Ladegerät Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Page 32
Piepsignal Vibrations Zusatzaktion durchge Ereignis signal führt stellt und gleichmäßig belas tet zum Einstellen der Ab satzhöhe 2 x kurz 2 x kurz Prothesenbein belastet und Umschaltung auf den MyMode 1 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 2) durchgeführt. 3 x kurz 3 x kurz Prothesenbein belastet und Umschaltung auf den MyMode 2 1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 3) durchgeführt.
Page 33
Fehler beim Laden des Produkts LED am LED am La Fehler Lösungsschritte Netzteil degerät Länderspezifischer Steckeradap Überprüfen, ob der länderspezifi ter am Netzteil nicht vollständig sche Steckeradapter vollständig eingerastet am Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen.
Page 34
Fehlermeldung Ursache Abhilfe ennummer gefunden wurde. Passteil war mit ande Das Passteil war mit ei Zum Trennen der ursprünglichen Verbin rem Gerät verbunden. nem weiteren Endge dung auf die Schaltfläche „OK“ tippen. Verbindung herstel rät/Fernbedienung ver Soll die ursprüngliche Verbindung nicht len? bunden getrennt werden, auf die Schaltfläche „Ab...
Page 35
Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+122 °F (<48 Stunden) max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Langzeitlagerung (>3 Monate) -20 °C/-4 °F bis +20 °C/+68 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Betrieb -10 °C/+14 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Laden des Akkus 0 °C/+32 °F bis +45 °C/+113 °F...
Fernbedienung Ladezyklen (Auf- und Entladezyklen) nach de nen noch mindestens 80% der Originalkapazi tät des Akkus zur Verfügung steht Akkutyp Li-Ion Ladezeit bis der Akku vollständig geladen ist 4 Stunden Verhalten der Fernbedienung während dem • Bei abgeschalteter Fernbedienung wird am Ladevorgang Display der aktuelle Ladezustand des Ak...
Page 37
1. Cover/connection plate 2. Cover cap with charging receptacle 3. Rechargeable battery 4. Ankle spring 5. Ankle axis 6. Heel spring 7. Hydraulic unit 8. Toe axis 9. Toe plate 10. Carbon fibre frame 11. Main electronics 2.2 Function This product features microprocessor-controlled damping of plantar flexion (motion of the foot in the ankle joint in the direction of the sole of the foot) and dorsiflexion (motion of the foot in the ankle joint in the direction of the instep).
Page 38
The product is recommended for mobility grade 2 (restricted outdoor walker), mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted m° outdoor walker with particularly high demands). Approved for a body weight of up to 100 kg (220 lbs). 3.3 Conditions of use The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities.
Page 39
4.3 General Safety Instructions WARNING Using the prosthesis while operating a vehicle Accidents due to unexpected behaviour of the prosthesis because of changed damping beha viour. ► All users are required to observe their country’s national and state driving laws when operating vehicles.
Page 40
CAUTION Use of the product when battery charge level is too low Falling due to unexpected behaviour of the prosthesis because of changed damping behaviour. ► Check the current charge level before use and charge the prosthesis if required. ► Note that the operating time of the product may be reduced at low ambient temperatures or due to ageing of the battery.
Page 41
NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean). NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage. ►...
Page 42
4.5 Battery charger information NOTICE Penetration of dirt and humidity into the product Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product. NOTICE Mechanical stress on the power supply/battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction.
Page 43
► Avoid remaining in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the entrance/exit of stores, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters, transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomo graphs, etc.).
Page 44
CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour. ► Ensure that you stand securely during all switching processes. ► Verify the changed damping characteristics after switching and observe the feedback from the acoustic signal emitter. ►...
Page 45
► Observe the warnings/error signals (see Page 67). ► Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Information on the use of a mobile device with the cockpit app CAUTION Improper use of the device...
Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: • 4X78 charger extension cable • 1 4X350 remote control • 1 pc. 757P48 Y adapter cable Adapter cable for simultaneous charging of the product and a mechatronic knee joint (e.g. 3B1/3B1=ST;...
Page 47
6.2 Charging the prosthesis battery 1) Open the charging receptacle cover. 2) Connect the charging plug to the charging receptacle of the product. INFORMATION: Take note of the plug direction! → The correct connection of the battery charger to the product is indicated by feedback (see Page 69).
Page 48
– Charge level of battery for currently connected pros thesis – Prosthesis is being charged 2. 68% – Charge level of battery for currently connected pros thesis, as a percentage 7 Cockpit app The cockpit app enables switching from basic mode into the pre-configured MyModes.
Page 49
7.2.1 Starting the cockpit app for the first time 1) Tap the symbol. → The end user license agreement (EULA) is displayed. 2) Accept the end user license agreement (EULA) by tapping the Accept button. If the end user license agreement (EULA) is not accepted, the cockpit app cannot be used. →...
Page 50
7.3.1 Cockpit app navigation menu Tap the symbol in the menus to display the navigation menu. Additional settings for the connected component can be con figured in this menu. change Product Product Name of the connected component MyModes 2. Golf MyModes Return to the main menu to switch MyModes Heel Height Heel Height...
Page 51
If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established: ► Tap the OK button. → The connection to the last connected device is broken off Connect to this component? and established with the current device.
Page 52
8.1.2 Setting the heel height with the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the symbol in the main menu. → The navigation menu opens. change 2) Tap the "Heel Height" menu option. Product 3) Follow the on-screen instructions.
Page 53
8.2 Movement patterns in basic mode (mode 1) 8.2.1 Standing The standing position is stabilised through high dorsiflexion damping with ver tical lower leg. Plantar flexion is damped only slightly in order to be able to pull back the lower leg into neutral position for correction of standing position. Coming to a stop with the prosthesis side after walking can lead to the knee joint sinking in as a result of the ankle position during the rollover.
Page 54
8.2.5 Standing up 1) Place the feet at the same level. Make sure the foot is positioned perpen dicularly under the knee or shifted further forward, and that weight is dis tributed evenly over the feet. INFORMATION: The ankle joint may lock if the prosthetic foot is set further back than at a perpendicular angle under the knee.
Page 55
8.2.8 Walking down a ramp With the first step, the foot is already adjusted to the inclination of the ramp, making it possible for the heel to strike with extended plantar flexion so the complete area of the foot is on the surface during the rollover. After the foot is put down on the ramp, you should not use the knee to work against it, but should allow flexion in the knee joint for the heel strike (yielding).
Page 56
8.2.12 Kneeling If the leg with the joint is tilted backwards, plantar flexion damping is reduced, making it possible for the foot to bend so the lower leg can lie flatter to the ground surface. 8.2.13 Relief function When weight is consistently placed on the heel without movement for more than 2 seconds, the tip of the foot lowers to reach a more natural foot position.
Page 57
1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 1. Basic Mode 2. Golf →...
Page 58
2) Using the heel of the prosthetic foot, knock on a solid obstacle behind you (e.g. a wall) according to the number of the configured MyMode (MyMode 1 = 3 times, MyMode 2 = 4 times, MyMode 3 = 5 times). This can also be done by tapping against the tip of the shoe of the contralateral leg.
Page 59
connecting/disconnecting the battery charger. Bluetooth is then turned on for approx. 2 minutes. The connection must be established during this period. Information for changing the prosthesis settings • Before changing settings, always check the main menu of the cockpit app or the display of the remote control (optional accessory) to make sure the correct prosthesis has been selec...
Page 60
The following parameters can be modified: Remote control Adjustment App/remote Meaning parameter software control range adjustment range Pitch 1000 Hz — 1000 Hz — Pitch (frequency) of beep signal for 4000 Hz 4000 Hz confirmation tones Volume 0 — 4 0 — 4 Volume of beep signal for confirma tion tones Heel Resist.
Page 61
required, Bluetooth on the prosthesis can be switched on permanently afterwards (see Page 60). 8.5.1 Switching Bluetooth off/on using the cockpit app Switching off Bluetooth 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) In the navigation menu, tap the entry "Functions".
9 Additional operating states (modes) 9.1 Empty battery mode Beeps and vibration signals are emitted if the available battery charge level is less than 5% (see Page 67). During this time, damping settings are set to their safety mode values. The prosthesis is then switched off.
12 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 12.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip tions and instructions provided in this document.
Page 64
Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
Page 65
Compliance with the requirements according to the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec...
Page 66
Compliance with the requirements according to the "Radiocommunications Act" (AUS) 13.1.3 Symbols on the battery charger Declaration of conformity according to the applicable European directives In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
Page 67
Beep signal Vibration Additional action per Event signal formed 2x short 2x short Weight placed on prosthetic Switching to MyMode 1 (mode 2) leg and leg kept still for 1 carried out. second 3x short 3x short Weight placed on prosthetic Switching to MyMode 2 (mode 3) leg and leg kept still for 1 carried out.
Page 68
Error while charging the product LED on LED on bat Error Resolution power tery charger supply Country-specific plug adapter not Check whether the country-spe fully engaged on power supply cific plug adapter is fully engaged on the power supply. Non-functional socket Check socket with another elec...
Page 69
13.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app Error message Cause Correction Device not found The connection could Compare the serial number entered with not be established as no that of the component, then try to establish component with the the connection again.
Page 70
13.3 Technical data Ambient conditions Storage and transport in original packaging -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F (≤3 months) Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+122 °F (<48 hours) max. 93% relative humidity, non-condensing Long-term storage (>3 months) -20 °C/-4 °F to +20 °C/+68 °F max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/+14 °F to +40 °C/+104 °F max.
Remote control Charging cycles (charging and discharging cycles) after which at least 80% of the original battery capacity remain available. Battery type Li-Ion Charging time until battery is fully charged 4 hours Behaviour of remote control unit while being • When the remote control unit is switched charged off, the current charge level of the battery is...
Page 72
1. Plaque terminale / plaque de raccordement 2. Recouvrement avec prise de charge 3. Accumulateur 4. Lame de la cheville 5. Axe de la cheville 6. Lame du talon 7. Unité hydraulique 8. Axe des orteils 9. Plaque des orteils 10.
Page 73
3 Utilisation 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. 3.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité MOBIS : Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 2 (marcheur limité en exté rieur), le niveau de mobilité 3 (marcheur illimité...
Page 74
4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été...
Page 75
► Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ►...
Page 76
► Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour des activités inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports présentant une charge de choc supérieure à la normale (tennis, basketball, course à...
Page 77
par Ottobock dans les plus brefs délais si l’émission de ces bruits augmente de manière frap pante au cours du cycle de vie du composant. Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement ou de la résistance de l’avant-pied sont des signes percep tibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité.
Page 78
► Utilisez le bloc d’alimentation/chargeur uniquement pour la charge dans la plage de tem pératures autorisée. Pour obtenir des informations sur la plage de températures autori sée, consultez le chapitre « Caractéristiques techniques » (consulter la page 107). AVIS Changements ou modifications apporté(e)s de son propre chef au chargeur La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
Page 79
4.7 Consignes relatives à l’utilisation PRUDENCE Monter des escaliers Chute occasionnée par un pied mal posé sur la marche d’escalier. ► Pour monter des escaliers, utilisez toujours la rampe et posez la plus grande partie de la plante du pied sur la marche. Si seule la partie avant du pied est posée sur le bord de la marche, la plaque des orteils pourrait se relever.
Page 80
PRUDENCE Utilisation du pied prothétique sans enveloppe de pied Chute occasionnée par une glissade lors de la marche sur des sols glissants (carrelage). ► N’utilisez pas le pied prothétique sans l’enveloppe de pied prévue. PRUDENCE Utilisation du pied prothétique avec une enveloppe de pied détériorée >...
Page 81
Installez l’application Cockpit uniquement avec les systèmes d’exploitation mentionnés dans le chapitre « Configuration requise » (consulter la page 84). Les terminaux testés sont également indiqués dans ce chapitre. 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1x Meridium 1B1 • 1x bloc d’alimentation 757L16* Ottobock | 81...
• 1x chargeur pour C-Leg 4E50* • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 647G869 • 1x application Android « Cockpit 4X441-Andr=V* » Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa rément. • Rallonge du câble de charge 4X78 •...
Page 83
→ Si la diode électroluminescente (DEL) verte du bloc d’alimentation et la diode électrolumines cente (DEL) verte du chargeur ne s’allument pas, cela signifie qu’il y a un défaut (consulter la page 104). 6.2 Charger l’accumulateur de la prothèse 1) Ouvrir la protection de la prise de charge. 2) Brancher le connecteur de charge à...
Page 84
38 % – État de charge de l’accumulateur de la prothèse actuellement connectée Affichage de l’état de charge actuel sur le boîtier de programmation : Lorsque le boîtier de programmation est activé et connecté, l’état de charge actuel s’affiche dans la barre d’état : –...
Page 85
7.2 Première connexion entre l’application Cockpit et le composant Avant la première connexion, vous devez respecter les points suivants : • La fonction Bluetooth du composant doit être activée. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (plante du pied orientée vers le haut) ou bien en appliquant/retirant le chargeur.
Page 86
7.3 Éléments de commande de l’application Cockpit Appeler le menu de navigation (consulter la page 86) 2. Produit Le nom du composant peut être modifié uniquement avec le Changer Produit logiciel de réglage. 2. Golf 1. Mode de base 3. Si des connexions avec plusieurs composants sont enregis trées, vous pouvez naviguer entre les composants enregis...
Page 87
Ajouter un composant 1) Appuyez sur le symbole dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 3) Sur l’écran suivant, appuyez sur le bouton « Ajouter composant ». →...
Page 88
→ Un signal sonore confirmant que le modèle de mouvement a été reconnu est émis. 4) Poser les pieds à la même hauteur et veiller à ce que le talon et la pointe du pied touchent le sol. 5) Répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. →...
Page 89
3) Se tenir debout sur un sol plat et répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 4) Lancer la mesure de la hauteur de talon en appuyant sur la touche . → Un signal de confirmation est émis et indique que la nouvelle hauteur de talon a été enregis trée.
Page 90
8.2.3 S’asseoir S’asseoir 1) Poser les deux pieds côte à côte et à la même hauteur. 2) Au cours du passage à la position assise, répartir le poids du corps de manière égale sur les jambes et utiliser les accoudoirs, si disponibles. 3) Déplacer les fesses en direction du dossier et fléchir le buste vers l’avant.
Page 91
8.2.7 Descendre un escalier Cette fonction doit faire l’objet d’un entraînement ciblé. Le système ne peut être activé correctement et permettre un déroulement contrôlé que si la plante du pied est posée correctement. Le mouvement doit être réalisé en continu afin d’assurer la fluidité...
Page 92
8.2.10 Monter une pente Dès le premier pas, le pied s’adapte à l’inclinaison de la pente et permet un déroulement lors de la pose du talon ou du milieu du pied. Pour cela, la posi tion du bas de la jambe doit si possible être presque perpendiculaire à la pente et toute la plante du pied doit être posée.
Page 93
Ces modes sont prévus pour des types de mouvements ou de postures spécifiques (par ex. pour la pratique du roller...). L’application Cockpit ou le boîtier de programmation permettent d’effectuer des adaptations (consulter la page 97). 8.3.1 Changement de MyMode avec l’application Cockpit INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit.
Page 94
2) Avec le talon du pied prothétique, tapoter vers l’arrière un obstacle solide (p. ex. un mur) le nombre de fois correspondant au MyMode configuré (MyMode 1 = 3 fois, MyMode 2 = 4 fois, MyMode 3 = 5 fois). Il est également possible de tapoter contre la pointe de la chaussure de la jambe controlatérale.
Page 95
• Il est possible à tout moment de repasser en mode de base (mode 1) en appliquant/retirant le chargeur. • Avant toute autre activité, toujours vérifier si le mode sélectionné correspond au type de mou vement souhaité. Effectuer une commutation 1) Maintenir la jambe appareillée sous le corps. 2) Avec le talon du pied prothétique, tapoter vers l’arrière un obstacle solide au moins 3 fois, mais pas plus de 5 fois.
Page 96
• Si les réglages d’un MyMode doivent être modifiés, il est tout d’abord nécessaire de passer dans ce MyMode. 8.4.1 Modification du réglage de la prothèse via l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti vé, appuyer sur le symbole ...
Page 97
Paramètre - boîtier Plage avec le Plage de ré Signification de programmation logiciel de ré glage de glage l’application / du boîtier de program mation d’escaliers. Pour cela, cette fonction doit être configurée dans le logiciel de réglage. 8.4.3 Vue d’ensemble des paramètres de réglage dans les MyModes Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex.
Page 98
4) Suivez les instructions affichées sur l’écran. Activer la fonction Bluetooth 1) Tournez le composant ou branchez/débranchez le chargeur. → La fonction Bluetooth est, ensuite, activée pendant 2 minutes environ. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion avec le composant soit éta blie.
9.3 Mode de sécurité Dès qu’un défaut critique apparaît dans le système (par ex. panne d’un signal de capteur) ou lorsque l’accumulateur est déchargé, le produit passe automatiquement en mode de sécurité. Ce dernier reste activé jusqu’à l’élimination du défaut. En mode de sécurité, des valeurs d’amortissement préréglées sont activées.
Page 100
non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. 12.2 Marque Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer né.
Page 101
Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device.
Page 102
Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
Page 103
Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
Page 104
13.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut Défaut survenu pendant l’utilisation Signal sonore Signal vibratoire Évènement 3 x long État de charge inférieur à 25 % 5 x long État de charge inférieur à 10 % 10 x long 10 x long État de charge inférieur à 5 % Signal sonore Signal vibratoire Evènement Action nécessaire...
Page 105
DEL du DEL du char Erreur Solutions bloc geur d’alime ntation Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
Page 106
13.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit Message d’erreur Cause Solution Appareil non\ntrouvé Aucune connexion n’a Comparer le numéro de série saisi à celui pu être établie, car au du composant et lancer une nouvelle tenta cun composant corres...
Page 107
Chargeur Si ce signal sonore retentit, cela signifie que l’accumulateur est complètement chargé. Si ce signal sonore ne retentit pas, cela signifie que la connexion avec le pro duit est interrompue. 13.3 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Stockage et transport dans l’emballage -20 °C/-4 °F à...
Page 108
Accumulateur de la prothèse Cycles de charge (cycles de charge et dé charge) après lesquels il reste au moins en core 80 % de la capacité d’origine de l’accumulateur Durée de charge jusqu’à charge complète de 6 heures l’accumulateur Comportement du pied prothétique pendant la L’articulation de la cheville du pied prothétique charge est bloquée...
I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Di seguito il prodotto "Meridium 1B1" viene denominato prodotto/componente/protesi/piede pro tesico. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta...
Page 110
Il prodotto viene impostato mediante un software di regolazione dal personale tecnico. Il prodotto presenta modalità aggiuntive MyMode per tipi di movimento speciali (ad es. sci di fon do, ...) Tali modalità sono preimpostate dal tecnico ortopedico tramite il software di regolazione e possono essere attivate mediante il telecomando o uno schema di movimento dedicato (v.
Page 111
• L'utente deve disporre dei requisiti fisici e mentali per poter riconoscere i segnali ottici/acusti ci e/o le vibrazioni meccaniche 3.6 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Page 112
► Sostituire immediatamente gli alimentatori, i connettori adattatore o i caricabatteria dan neggiati. CAUTELA Inosservanza dei segnali di avvertimento e di errore Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor tizzante. ► Osservare i segnali di avvertimento e/o di errore, i messaggi d'errore sul display del tele comando (v.
Page 113
► Se dell'acqua penetra nei componenti del sistema, far rimuovere il rivestimento cosmeti co dal tecnico ortopedico e lasciar asciugare i componenti. Inviare la protesi al centro di assistenza Ottobock autorizzato per una verifica. ► Se dell'acqua salata penetra nei componenti del sistema, far rimuovere immediatamente il rivestimento cosmetico dal tecnico ortopedico.
Page 114
► Utilizzare il prodotto con cura. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo). ►...
Page 115
AVVISO Sollecitazione meccanica dell'alimentatore/caricabatteria La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Non esporre l'alimentatore/caricabatteria a vibrazioni meccaniche o urti. ► Verificare la presenza di danni visibili prima di ogni impiego dell'alimentatore/caricabat teria. AVVISO Impiego dell'alimentatore/caricabatteria al di fuori del campo di temperatura ammesso La funzione di ricarica non sarà...
Page 116
► Far attenzione a un'eventuale cambiamento inatteso dell'azione ammortizzante del pro dotto quando si passa attraverso sistemi antifurto, body scanner e rilevatori di oggetti metallici. CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ►...
Page 117
CAUTELA Commutazione di modalità eseguita non correttamente Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor tizzante. ► Fare attenzione ad assumere una posizione eretta sicura durante tutte le operazioni di commutazione. ► Verificare dopo la commutazione il cambiamento dell'impostazione di ammortizzazione e ascoltare il segnale acustico di risposta.
Page 118
► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivol gersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor tizzante.
Installare l'applicazione Cockpit solo sui sistemi operativi riportati al capitolo "Requisiti di sistema" (v. pagina 121). Anche i terminali testati sono elencati al capitolo indicato. 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Meridium 1B1 • 1 alimentatore 757L16* • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50* •...
Page 120
2) Infilare il connettore tondo, tripolare dell'alimentatore nella presa da 12 V sul caricabatteria fino a quando il connettore si blocca in posizione. INFORMAZIONE: Controllare che la polarità sia corretta (nasello di guida). Infilare senza forzare il connettore del cavo nel caricabatteria. 3) Infilare il cavo di carica con il connettore tondo a 4 poli nella presa OUT sul caricabatteria fi...
Page 121
Segnale acustico Segnale a vibrazione Stato di carica della batteria 2 segnali brevi dal 36% al 50% 1 segnale breve 3 segnali lunghi dal 20% al 35% 1 segnale breve 5 segnali lunghi inferiore al 20% Indicazione dello stato di carica attuale tramite l'applicazione Cockpit Se l'applicazione Cockpit è...
Page 122
• Huawei Ascend P6, Ascend G500 • Motorola Droid Razr Maxx, Moto X, Nexus 6 7.2 Primo collegamento tra l'applicazione Cockpit e il componente Prima di eseguire il primo collegamento, tenere presente i seguenti punti: • la funzione Bluetooth del componente deve essere accesa. Se il Bluetooth è...
Page 123
7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 123) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se più collegamenti con vari componenti sono stati memo rizzati, è...
Page 124
7.4 Gestione delle protesi In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato sempre e solo con un terminale o un te lecomando. Aggiunta di un componente 1) Cliccare sul simbolo nel menu principale.
Page 125
8.1.1 Impostazione dell'altezza del tacco mediante schemi di movimento 1) Indossare le scarpe con la nuova altezza del tacco. 2) Stendere lateralmente il piede con il piede protesico. 3) Oscillare il piede lateralmente per 3 volte. → Si avvertirà un segnale acustico a conferma del riconoscimento dello schema di movimen 4) Posizionare i piedi alla stessa altezza e verificare che il tallone e la punta del piede siano a contatto con il suolo.
Page 126
1) Dal menu principale selezionare con i tasti la voce del menu 'Stato' e confermare con . 2) Selezionare la voce del menu 'Altezza tacco' con i tasti 3) Sostare in posizione eretta su un terreno piano e caricare in modo uniforme i due piedi. 4) Avviare la misurazione dell'altezza del tacco premendo il tasto ...
Page 127
8.2.3 Sedersi Sedersi 1) Posizionare i piedi uno accanto all'altro alla stessa altezza. 2) Sedendosi, caricare le gambe in modo omogeneo e utilizzare i braccioli della sedia, se disponibili. 3) Spostare le natiche verso lo schienale e piegare in avanti il busto. 8.2.4 Stare seduto Caricando in modo omogeneo entrambi i talloni, senza alcun movimento per oltre 2 secondi, la punta del piede si abbassa per ottenere una posizione più...
Page 128
8.2.7 Scendere le scale Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. Solo se si appoggia in modo adeguato la pianta del piede, il sistema può attivarsi corret tamente e consentire un rollover controllato. L'avanzamento deve avvenire se condo uno schema continuo per consentire un arco di movimento fluido. Una funzione scale può...
Page 129
8.2.10 Salire una rampa Il piede si adegua già dal primo passo alla pendenza della rampa consentendo un rollover se si appoggia il tallone o il metatarso. In questo caso, la gamba deve essere in posizione quasi verticale rispetto alla superficie della rampa e la pianta del piede deve appoggiare completamente.
Page 130
lecomando o gli schemi di movimento. La commutazione tramite schemi di movimento deve esse re attivata dal tecnico ortopedico nel software di regolazione. Queste modalità sono previste per tipi di movimento e di postura specifici (ad es. andare sui patti ni in linea, ecc.).
Page 131
2) Battere con il tallone del piede protesico contro una superficie rigida (ad es. una parete) un numero di volte corrispondente alla modalità MyMode configurata (MyMode 1 = 3 volte, My Mode 2 = 4 volte, MyMode 3 = 5 volte). Si può battere anche contro la punta della scarpa dell'arto controlaterale.
Page 132
• Prima di eseguire altre attività verificare sempre che la modalità selezionata corrisponda al ti po di movimento desiderato. Esecuzione della commutazione 1) Mantenere l'arto protesico in linea con il corpo. 2) Battere con il tallone del piede protesico almeno 3 volte, ma non più di 5 volte, contro una su perficie rigida.
Page 133
8.4.1 Modifica dell'impostazione della protesi tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato e in presenza della mo dalità desiderata, cliccare sul simbolo nel menu principa Cambia → Viene visualizzato il menu di navigazione. Prodotto 2) Cliccare sulla voce del menu "Impostazioni". MyModes 2. Golf →...
Page 134
8.4.3 Quadro generale dei parametri di impostazione nelle modalità MyMode I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante.
Page 135
→ Se il Bluetooth è acceso, sullo schermo comparirà il simbolo 8.6 Richiesta dello stato della protesi 8.6.1 Richiesta dello stato tramite l'applicazione Cockpit 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Stato". 8.6.2 Indicazione dello stato nell'applicazione Cockpit Voce del menu Descrizione...
Collegando e scollegando il caricabatteria è possibile uscire dalla modalità di sicurezza. Se alla riaccensione il prodotto è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 9.4 Modalità...
Page 137
L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 12.3 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
Page 138
13.1.2 Simboli sul telecomando Produttore legale Numero di lotto Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità locali compe tenti relative alla restituzione e alla raccolta.
Page 139
Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento 3 segnali brevi Modalità di carica avviata (3 sec. dopo il collega mento del caricabatteria) 1 segnale breve 1 volta prima del se Caricabatteria staccato dopo l'avvio della modali gnale acustico tà di carica Commutazione delle modalità...
Page 140
Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario Guasto di media 5 segnali acustici lun Deambulazione possibile entità: ghi quando si verifica con limitazioni. un guasto ad es. un sensore È necessario far control non è pronto all'eser lare immediatamente il cizio prodotto da un tecnico or...
Page 141
LED sul cari Errore Istruzioni per la risoluzione sull'ali cabatteria menta tore La batteria è completamente cari Prestare attenzione ai segnali ca (o il collegamento con il pro acustici per la distinzione. dotto è interrotto). Quando si collega o si scollega il caricabatteria si avvia un'autodia...
Page 142
Messaggi di errore Causa Rimedio • Bluetooth della protesi attivato? (v. pagina 134) • Tra le varie protesi in memoria, è stata selezionata la protesi giusta? 13.2.4 Segnali di stato Caricabatteria attaccato LED sul cari Evento sull'ali cabatteria menta tore Alimentatore e caricabatteria pronti per l'uso Caricabatteria scollegato Segnale Segnale...
Page 143
Condizioni ambientali Esercizio -10 °C/+14 °F ... +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Carica della batteria 0 °C/+32 °F ... +45 °C/+113 °F Prodotto Codice Massima altezza del tacco impostabile 50 mm/2 pollici Flessione dorsale con un'altezza del tacco pari 14° a 1 cm / 0,39 pollici Flessione plantare con un'altezza del tacco pa...
Telecomando Comportamento del telecomando durante il • Lo stato di carica attuale della batteria vie processo di carica ne visualizzato sul display del telecomando spento. • Quando il telecomando è acceso, l'attuale stato di carica della batteria viene visualiz zato al posto della schermata iniziale. •...
Page 145
1. Placa de cierre / placa de conexión 2. Tapa con toma de alimentación 3. Batería 4. Resorte del tobillo 5. Eje del tobillo 6. Resorte del talón 7. Unidad hidráulica 8. Eje de los dedos del pie 9. Placa de los dedos del pie 10.
Page 146
3.2 Campo de aplicación Campo de aplicación según el sistema de movilidad MOBIS: El producto se recomienda para el grado de movilidad 2 (usuarios con limitacio nes en espacios exteriores), el grado de movilidad 3 (usuarios sin limitaciones en m° espacios exteriores) y el grado de movilidad 4 (usuarios sin limitaciones en espa cios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas).
Page 147
> p. ej.: consecuencia 2 en caso de no respetar el aviso de peligro ► Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el peligro. 4.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Uso de la prótesis al conducir un vehículo Accidentes debidos a un comportamiento inesperado de la prótesis a causa de un comporta...
Page 148
PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funciona miento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. ►...
Page 149
► Si el producto y sus componentes se ven sometidos a esfuerzos extremos (p. ej., por caídas o similares), un técnico ortopédico deberá comprobar inmediatamente si estos presentan daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autori zado de Ottobock.
Page 150
4.4 Indicaciones sobre el suministro de corriente / para cargar la batería PRECAUCIÓN Cargar la prótesis sin quitársela > Caídas por caminar y quedarse enganchado al cargador conectado. > Caídas debidas a un comportamiento inesperado de la prótesis a causa de un compor tamiento de amortiguación alterado.
Page 151
AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. 4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfo...
Page 152
► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón. Si solo apoyase la parte delantera del pie en el borde del escalón, la placa de los dedos del pie podría plegarse. ►...
Page 153
► No utilice el pie protésico sin la funda correspondiente. PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico con una funda deteriorada > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funciona miento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. ►...
Page 154
"Requisitos del sistema" (véase la página 157). Los terminales que se han pro bado también están indicados en este capítulo. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Meridium 1B1 • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50*...
• 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 647G869 • 1 aplicación Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: • Prolongador del cable del cargador 4X78 • 1 mando a distancia 4X350 •...
Page 156
6.2 Cargar la batería de la prótesis 1) Abra la tapa de la toma de alimentación. 2) Inserte el conector de carga en la toma de alimentación del produc INFORMACIÓN: preste atención a la dirección de inserción. → La conexión correcta del cargador con el producto se indica mediante avisos de confirmación (véase la página 178).
Page 157
Visualización del nivel de carga actual a través del mando a distancia: Si el mando a distancia está conectado y encendido, el nivel de carga actual se muestra en la ba rra de estado: – Nivel de carga de la batería de la prótesis conectada en ese momento –...
Page 158
• Debe ser posible establecer una conexión a internet con el terminal. • Deben conocerse tanto el número de serie como el código PIN del componente que se desea conectar. Estos se encuentran en la tarjeta suministrada. El número de serie comienza con las letras "SN".
Page 159
7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Cambiar Producto Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
Page 160
Conectar componente con varios terminales Existe la posibilidad de conectar un componente con varios terminales (Gestión de prótesis). Si ya existe una conexión entre el componente y otro terminal, al establecer la conexión aparecerá la siguiente información: ► Pulse el botón OK. ¿Conectar con este componente? →...
Page 161
8.1.2 Ajustar la altura de tacón con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. Cambiar 2) Pulse la opción de menú "Heel Height". Producto 3) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Page 162
8.2 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.2.1 Estar de pie La postura de estar de pie se afianza mediante una gran amortiguación de la flexión dorsal con la parte inferior de la pierna en vertical. La flexión plantar so lo se amortigua un poco para poder retroceder la parte inferior de la pierna a la posición neutra cuando se vaya a corregir la postura de estar de pie.
Page 163
8.2.4 Estar sentado Si se ejerce una carga uniforme sobre el talón sin moverlo durante más de 2 segundos, la punta del pie baja para alcanzar una postura de pie más natural. De este modo, la presión se distribuye de forma más equilibrada entre el mu ñón y el encaje en comparación con un pie protésico que no se adapte auto...
Page 164
5) Dé un paso mayor al final de la escalera cuando vaya a pasar al suelo llano para que el pie protésico cambie correctamente de bajar escaleras a la fa se de marcha normal. 8.2.7.1 Función de escaleras La función de escaleras amplía el ángulo de balanceo al bajar escaleras. Para bajar escaleras al ternando las piernas debería activarse esta función.
Page 165
8.2.11 Estar de pie sobre un suelo inclinado Estar de pie sobre un suelo inclinado no se diferencia de estar de pie sobre un suelo plano. El pie se afianza en flexión dorsal con la parte inferior de la pierna en vertical. Para bajar el antepié (p. ej., al estar de pie hacia abajo) hay que someter a carga el talón.
Page 166
Estos modos han sido concebidos para ejecutar tipos específicos de movimiento o de postura (p. ej., patinar, etc.). Se pueden realizar ajustes con la aplicación Cockpit o el mando a distancia (véase la página 170). 8.3.1 Cambiar de MyMode con la aplicación Cockpit INFORMACIÓN Para usar la aplicación Cockpit debe estar activada la función de Bluetooth de la prótesis.
Page 167
→ Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha cambiado correctamente al mo do correspondiente (2 veces = modo 2, 3 veces = modo 3, 4 veces = modo 4). INFORMACIÓN: Si no sonase esta señal de confirmación, es porque o no se ha ejercido carga sobre el pie protésico, o sí...
Page 168
4) Mantenga quieta la pierna protésica. → Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha cambiado correctamente al modo básico. INFORMACIÓN: Si no sonase esta señal de confirmación, es porque o no se ha ejerci do carga sobre el pie protésico, o sí se hizo pero durante muy poco tiempo. Repita el proceso para cambiar correctamente de modo.
Page 169
8.4.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. Cambiar 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Producto →...
Page 170
8.4.3 Resumen de los parámetros de ajuste en los MyModes Los parámetros en los MyModes describen el comportamiento estático de la prótesis para ejecu tar un patrón de movimiento concreto como, p. ej., practicar esquí de fondo. En los MyModes no se adapta automáticamente el comportamiento de amortiguación.
Page 171
8.6 Consultar el estado de la prótesis 8.6.1 Consultar el estado con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente. 2) Pulse la opción "Estado" en el menú de navegación. 8.6.2 Visualización del estado en la aplicación Cockpit Opción del menú...
9.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi dad intensa y sin interrupciones (p. ej., bajar por una pendiente durante un tiempo prolongado), para contrarrestar el sobrecalentamiento la amortiguación aumentará a medida que aumente la temperatura.
Page 173
La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 12.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita rios.
Page 174
13.1.2 Símbolos en el mando a distancia Fabricante legal Número de lote En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen cias negativas para el medio ambiente y para la salud.
Page 175
13.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento Cargador conectado/desconectado Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta Cargador conectado o cargador desconectado antes de iniciarse el mo do de carga 3 señales cortas Se ha iniciado el modo de carga (3 segundos después de conectar el cargador) 1 señal corta 1 señal antes de la Cargador desconectado después de iniciarse el...
Page 176
Señal acústica Señal vibratoria Suceso ¿Qué hacer? Fallos algo más 5 señales acústicas Se puede caminar con li graves: largas al producirse mitaciones. el fallo p. ej., no funciona un Un técnico ortopédico sensor deberá revisar el produc to de inmediato. Cambio al modo de seguridad.
Page 177
LED de LED del car Fallo ¿Qué hacer? la fuen gador te de ali menta ción La batería está totalmente carga bratoria. da ( o se ha interrumpido la cone Cuando se oiga esta señal acús xión con el producto). tica, la batería estará...
Page 178
13.2.4 Señales de estado Cargador conectado LED de LED del car Suceso la fuen gador te de ali menta ción La fuente de alimentación y el cargador están listos para funcionar Cargador desconectado Señal Señal vi Suceso acústica bratoria 1 señal 1 señal Autocomprobación finalizada correctamente.
Page 179
Producto Altura de tacón máxima posible 50 mm / 2 pulgadas Flexión dorsal con altura de tacón de 1 cm / 14° 0,39 pulgadas Flexión plantar con altura de tacón de 1 cm / 22° 0,39 pulgadas Grado de movilidad según MOBIS 2 - 4 Colores de la funda de pie Translúcido, beige, marrón Altura máxima del sistema con altura de tacón 18,5 cm / 7,28 pulgadas...
Mando a distancia • El mando a distancia puede funcionar sin limitaciones. Tiempo de funcionamiento con la batería com aprox. 2 meses con un uso normal pletamente cargada Cargador Referencia 4E50* Almacenamiento y transporte en el embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F...
Page 181
1. Placa terminal/de conexão 2. Tampa de cobertura com tomada de carre gamento 3. Bateria 4. Mola do tornozelo 5. Eixo do tornozelo 6. Mola de calcanhar 7. Unidade hidráulica 8. Eixo dos dedos do pé 9. Placa dos dedos do pé 10.
Page 182
3.2 Área de aplicação Área de aplicação segundo o sistema de mobilidade MOBIS: O produto é recomendado para os graus de mobilidade 2 (usuários com capaci dade de deslocamento limitada em exteriores), 3 (usuários sem limitações de des m° locamento em exteriores) e 4 (usuários sem limitações de deslocamento em exteri ores com exigências especiais).
Page 183
> por ex.: consequência 2 em caso de não observância do risco ► Este símbolo caracteriza as atividades/ações que devem ser observadas/executadas pa ra se evitar o risco. 4.3 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Utilização da prótese ao dirigir um veículo Acidente devido a comportamento inesperado da prótese causado por alteração do comporta...
Page 184
CUIDADO Carga mecânica do produto > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do fun cionamento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. > Irritações cutâneas devido a defeitos na unidade hidráulica com vazamento de líquido. ►...
Page 185
CUIDADO Carga mecânica durante o transporte > Queda decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do fun cionamento. > Queda devido à quebra de peças de suporte. > Irritações cutâneas devido a defeitos na unidade hidráulica com vazamento de líquido. ►...
Page 186
CUIDADO Carregamento do produto com transformador/carregador/cabo de carregamento danifi cado Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a função de carga insufici ente. ► Antes de utilizar, verifique o transformador/carregador/cabo de carregamento quanto a danificações. Substitua os transformadores/carregadores/cabos de carregamento danificados. ►...
Page 187
4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu lares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu nicação interna de dados. ►...
Page 188
CUIDADO Descida de escadas Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada causada pela alteração do comportamento de amortecimento. ► Ao descer escadas, use sempre o corrimão e coloque a maior parte da superfície do pé sobre a superfície do degrau.
Page 189
> Queda devido à quebra de peças de suporte. ► Não utilize o pé protético com a capa de pé danificada. Antes da próxima utilização, substitua a capa de pé danificada imediatamente. 4.8 Indicações relativas aos modos de segurança CUIDADO Utilização do produto no modo de segurança Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta...
Page 190
Instale o app Cockpit somente nos sistemas operacionais especificados no capítulo "Requisitos de sistema" (consulte a página 193). Os terminais testados também estão relacionados neste capítulo. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Meridium 1B1 • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* •...
• 1 cabo adaptador em Y 757P48 Este serve para o carregamento simultâneo do produto e de uma articulação do joelho meca trônica (p. ex., 3B1/3B1=ST; 3B5-X3/3B5-X3=ST; 3C98-2/3C88-2; 3C96-1/3C86-1) com o transformador 757L16*. 6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: •...
Page 192
6.2 Carregar a bateria da prótese 1) Abrir a tampa da tomada de carga. 2) Inserir o plugue de carga do produto na tomada de carga. INFORMAÇÃO: Observar o sentido de inserção! → A conexão correta do carregador com o produto é indicada através de confirmações (consulte a página 213).
Page 193
– Estado da carga da bateria da prótese conectada atual mente – Prótese está sendo carregada 2. 68% – Estado da carga da bateria da prótese conectada atualmente em porcentagem 7 App Cockpit A comutação do modo básico para os MyModes pré-configurados é possível com o app Cockpit.
Page 194
7.2.1 Primeiro início do app Cockpit 1) Tocar no símbolo . → É indicado o contrato de licença de usuário final (EULA). 2) Aceitar o contrato de licença (EULA), tocando no botão Accept. Se o contrato de licença (EULA) não for aceito, o app Cockpit não pode ser utilizado. →...
Page 195
7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit O menu de navegação é exibido nos menus com um toque no símbolo . Neste menu, podem ser efetuadas configurações adicionais do módulo conectado. change Product Product Nome do módulo conectado MyModes 2. Golf MyModes Retorno ao menu principal para comutar os MyModes Heel Height...
Page 196
Se já houver uma conexão do módulo com um outro terminal, a seguinte informação aparece du rante o estabelecimento da conexão: ► Tocar no botão OK. → A conexão com o terminal conectado por último é interrom Connect to this component? pida e estabelecida com o terminal atual. Component was connected to another device.
Page 197
8.1.2 Ajustar a altura do salto com o app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. change 2) Tocar na entrada de menu "Heel Height". Product 3) Seguir as instruções na tela.
Page 198
8.2 Padrões de movimento no modo básico (Modo 1) 8.2.1 Bipedestação A bipedestação é estabilizada através de um alto amortecimento da flexão dor sal com a perna na posição vertical. A flexão plantar é amortecida apenas um pouco, para permitir puxar a perna para trás na posição neutra para a corre ção da posição ortostática.
Page 199
8.2.4 Em sedestação Uma aplicação de carga uniforme sobre o calcanhar sem movimentos por mais de 2 segundos faz com que a ponta do pé se abaixe para alcançar uma posição do pé mais natural. Comparativamente a uma prótese de pé sem adaptação automática, isso permite uma distribuição mais homogênea da pressão entre o coto e o encaixe.
Page 200
8.2.7.1 Função de escadas A função de escadas amplia o ângulo de rolamento durante a descida de escadas. Esta função deve ser ativada para a descida alternada de escadas. Se uma descida alternada de escadas não for desejada, ela pode ser desativada. Informações detalhadas sobre a ligação/desligamento consulte a página 204.
Page 201
• Iniciar o primeiro passo com o lado da prótese. • Ativar especificamente um movimento de rolamento com o lado da próte O pé protético, então, cede na flexão dorsal para possibilitar o abaixamen to do centro de gravidade do corpo antes do apoio de calcanhar do outro membro inferior.
Page 202
xão/desconexão do carregador. Em seguida, Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão. Se desejado, o Bluetooth da prótese pode ser ligado permanentemente em seguida (consulte a página 206). Se estiver estabelecida uma conexão à prótese, é possível comutar entre os MyModes com o app Cockpit.
Page 203
• Antes de continuar as atividades, sempre verificar se o modo selecionado corresponde ao ti po de movimento desejado. Efetuar a comutação 1) Manter o membro inferior com a prótese sob o corpo. 2) Bater com o calcanhar do pé protético para trás contra um obstáculo sólido (p. ex., uma pa rede) com a frequência correspondente ao MyMode configurado (MyMode 1 = 3 vezes, My...
Page 204
INFORMAÇÃO Para a alteração das configurações da prótese, o Bluetooth da prótese deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese ou com a cone xão/desconexão do carregador. Em seguida, Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. A co nexão precisa ser estabelecida durante este tempo.
Page 205
ca do comportamento de amortecimento na situação de movimento atual (p. ex., rampas, veloci dade de marcha lenta,...). Podem ser alterados os seguintes parâmetros: Parâmetro Controle Intervalo Intervalo de Significado remoto software de config. configuração app/controle remoto Pitch 1000 Hz — 1000 Hz —...
Page 206
8.5 Desligar/ligar o Bluetooth da prótese INFORMAÇÃO Para a utilização do app Cockpit, o Bluetooth da prótese deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese ou com a cone xão/desconexão do carregador. Em seguida, Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão.
Page 207
Entrada de menu Descrição Ações possíveis Bluetooth: On Função Bluetooth da prótese A função Bluetooth da prótese ligada ou desligada pode ser ligada ou desligada através da confirmação do item de menu com a tecla (consulte a página 206). 9 Estados operacionais adicionais (Modos) 9.1 Modo de bateria vazia Sinais de bip e vibratórios soam quando o estado de carga disponível da bateria for inferior a 5% (consulte a página 211).
No interesse da sua própria segurança e para preservar a segurança operacional e a garantia, são recomendadas inspeções regulares de assistência. Essas inspeções de assistência incluem a verificação do sistema sensor e a substituição de peças de desgaste. Para a inspeção de assistência, o produto, bem como o carregador e o transformador, devem ser enviados à...
Page 209
Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
Page 210
Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) 13.1.3 Símbolos presentes no carregador Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
Page 211
Sinal vibra Ação adicional executada Ocorrência tório mogênea para o ajuste da altura do salto 2 vezes curto 2 vezes cur Aplicação da carga sobre o Comutação para o MyMode 1 membro inferior com prótese (Modo 2) executada. e imobilização por um se gundo 3 vezes curto 3 vezes cur...
Page 212
Erro durante o carregamento do produto LED no LED no car Erro Passos para solução transfor regador mador Adaptador de plugues específico Verificar se o adaptador de plu de país não está encaixado com gues específico de país está en pletamente no transformador caixado completamente no trans...
Page 213
13.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit Mensagem de erro Causa Resolução Device not found Não foi possível estabe Comparar o número de série inserido com lecer uma conexão, pois o do módulo e iniciar uma nova tentativa de não foi encontrado ne...
Page 214
13.3 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F original (≤3 meses) Armazenamento e transporte sem a embala -25 °C/-13 °F a +70 °C/+122 °F gem (<48 horas) no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Armazenamento de longa duração (>3 meses) -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F no máx.
Page 215
(bijv. over de ingebruikneming, het gebruik, het onderhoud, onverwacht gedrag of onverwachte gebeurtenissen). De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product "Meridium 1B1" wordt hierna product, prothesecomponent, prothese of prothese voet genoemd. Ottobock | 215...
Page 216
Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. 2 Productbeschrijving 2.1 Constructie Het product bestaat uit de volgende componenten: 1. afsluit-/aansluitplaat 2. afdekkap met laadbus 3. accu 4. enkelveer 5.
Page 217
• aanpassing van de producteigenschappen aan verschillende ondergronden, hellingsgraden, loopsituaties, loopsnelheden en hakhoogtes. 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 3.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het mobiliteitssysteem MOBIS: Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen), mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt m°...
Page 218
Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
Page 219
VOORZICHTIG Wijziging van systeemcomponenten op eigen initiatief Vallen door breuk van dragende delen of een storing in de werking van het product. ► Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u niets aan het product wijzigen. ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervan...
Page 220
VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de wer king. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
Page 221
► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, ver vanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). INFORMATIE Bij gebruik van uitwendige prothesecomponenten is het mogelijk dat er geluiden te horen zijn als gevolg van hydraulisch uitgevoerde besturingsfuncties of bewegingen van de prothesecom ponent in de voetovertrek.
Page 222
LET OP Gebruik van de netvoeding/acculader buiten het toegestane temperatuurgebied Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Gebruik de netvoeding/acculader alleen in het toegestane temperatuurgebied. Wat het toegestane temperatuurgebied is, kunt u vinden in het hoofdstuk "Technische gegevens" (zie pagina 249).
Page 223
4.7 Aanwijzingen voor het gebruik VOORZICHTIG Trap op lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede. ► Gebruik bij het trap op lopen altijd de leuning en zet de voetzool voor meer dan de helft op de traptreden. Wanneer alleen het voorste gedeelte van de voet op de rand van een traptrede wordt gezet, kan de teenplaat wegklappen.
Page 224
VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet zonder voetovertrek Vallen door uitglijden bij het lopen op gladde vloeren (tegels). ► Gebruik de prothesevoet niet zonder de daarvoor bedoelde voetovertrek. VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet met een beschadigde voetovertrek > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de wer king.
Page 225
"Systeemvereisten" (zie pagina 228). De geteste eindapparaten staan even eens in dit hoofdstuk vermeld. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Meridium 1B1 • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. acculader voor de C-Leg 4E50* •...
• 1 st. Android App 'Cockpit 4X441-Andr=V*' Accessoires De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar kunnen aanvullend worden besteld: • verlengkabel 4X78 • 1 st. afstandsbediening 4X350 • 1 st. Y-adapterkabel 757P48 Deze dient voor het gelijktijdig opladen van het product en een mechatronisch kniescharnier (bijv.
Page 227
6.2 Accu van de prothese laden 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu lader goed met het product is verbonden (zie pagina 248).
Page 228
Weergave van de actuele laadtoestand via de afstandsbediening Wanneer de afstandsbediening ingeschakeld en verbonden is, wordt de actuele laadtoestand aangegeven op de statusregel: – Laadtoestand van de accu van de op dat moment met de afstandsbediening verbonden prothese – Prothese wordt geladen 2.
Page 229
• Het eindapparaat moet een internetverbinding hebben. • Het serienummer en de PIN-code van de prothesecomponent waarmee verbinding wordt gemaakt, moeten bekend zijn. Deze zijn te vinden op de meegeleverde kaart. Het serienum mer begint met de letters "SN". 7.2.1 Cockpit App voor het eerst starten 1) Raak het symbool aan.
Page 230
7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 230) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Wisselen Product gewijzigd met de instelsoftware. 1. Basismodus 2. Golf 3. Als er verbindingen zijn opgeslagen met verschillende pro thesecomponenten, kan er door het aanraken van de optie Wisselen van de ene prothesecomponent naar de andere worden gegaan.
Page 231
7.4 Prothesen beheren In deze app kunnen verbindingen met maximaal vier verschillende prothesecomponenten worden opgeslagen. Een prothesecomponent kan echter altijd maar met één eindapparaat of afstandsbe diening tegelijk verbonden zijn. Prothesecomponent toevoegen 1) Raak in het hoofdmenu het symbool aan. →...
Page 232
zich ver naar voren bevinden, bij het trap af en van een hellingbaan af lopen en bij het staan op een aflopende ondergrond. Zorg er daarom voor dat de in het hoofdstuk "Technische gegevens" vermelde maximale hakhoogte niet wordt overschreden (zie pagina 249). 8.1.1 Hakhoogte instellen via bewegingspatronen 1) Trek schoenen aan met de nieuwe hakhoogte.
Page 233
1) Selecteer in het hoofdmenu met de toetsen , de menu-optie "Status" en bevestig met de toets . 2) Selecteer met de toetsen , de menu-optie "Hakhoogte". 3) Ga op een vlakke ondergrond staan en belast beide voeten evenveel. 4) Start de meting van de hakhoogte door op de toets te drukken. →...
Page 234
8.2.3 Gaan zitten Gaan zitten 1) Zet beide voeten naast elkaar op dezelfde hoogte. 2) Wanneer u gaat zitten, belast beide benen dan evenveel en gebruik de armleggers, voor zover deze aanwezig zijn. 3) Beweeg het zitvlak in de richting van de rugleuning en buig het bovenli chaam naar voren.
Page 235
3) Zet de voet van het contralaterale been een trede lager dan hij eerst stond. Controleer daarbij of de knie en de prothesevoet deze beweging mogelijk maken. 4) Zet het been met de prothesevoet twee treden lager. 5) Zet onder aan de trap bij de overgang naar het platte vlak een grotere stap, zodat de prothesevoet correct wordt neergezet en weer kan omscha...
Page 236
8.2.11 Staan op een hellende ondergrond Staan op een hellende ondergrond onderscheidt zich niet van staan op een vlakke ondergrond. De voet blokkeert in dorsale flexie bij loodrecht onder been. Om de voorvoet omlaag te bewegen (bijv. wanneer u staat op een aflo pende helling), moet u de hiel belasten.
Page 237
8.3.1 Omschakelen naar de MyModes met de Cockpit App INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn. Als Bluetooth uitgeschakeld is, kan dit worden ingeschakeld door de prothese om te draaien of de acculader aan te sluiten en weer los te koppelen.
Page 238
→ Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de betreffende modus (2 keer = modus 2, 3 keer = modus 3, 4 keer = modus 4). INFORMATIE: Wanneer dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is de prothe sevoet niet correct of te kort belast.
Page 239
3) Kantel de prothesevoet licht naar achteren en belast op de voorvoet. INFORMATIE: Wanneer er voor de prothesevoet sprake is van een sterke dorsale flexie, kan de hiel worden belast. 4) Houd het prothesebeen stil. → Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de basismodus.
Page 240
8.4.1 Prothese-instellingen wijzigen met de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym bool aan. Wisselen → Het navigatiemenu wordt geopend. Product 2) Raak de menu-optie "Opties" aan. MyModes 2. Golf →...
Page 241
8.4.3 Overzicht van de instelparameters in de MyModes De parameters in de MyModes beschrijven het statische gedrag van de prothese bij een bepaald bewegingspatroon, bijv. langlaufen. In de MyModes wordt het dempingsgedrag niet automatisch aangepast. In de MyModes kunnen de volgende parameters worden gewijzigd: Parameter Bereik instel...
Page 242
8.6.2 Statusweergave in der Cockpit App Menu-optie Omschrijving Mogelijke acties Dag: 1747 Dagstappenteller Teller resetten door de knop "Resetten" aan te raken. Totaal: 1747 Stappenteller totaal Alleen informatie Accu: 68 Actuele laadtoestand van de Alleen informatie prothese in procenten 8.6.3 Statusweergave op het display van de afstandsbediening (optie) Menu-optie Omschrijving Mogelijke acties...
wordt er weer teruggekeerd naar de dempingsinstellingen die vóór de hogetemperatuurmodus van kracht waren. Dat de hogetemperatuurmodus actief is, wordt aangegeven door een kort trilsignaal dat eens in de 5 seconden wordt herhaald. 10 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
Page 244
Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 1999/5/EG betreffende radioappara tuur en telecommunicatie-eindapparatuur. De overeenstemmingsbeoordeling is door de fabrikant uitgevoerd volgens bijlage III van de richtlijn. 12.4 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik.
Page 245
Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht.
Page 246
Omschakeling naar een andere modus Piepsignaal Trilsignaal Uitgevoerde aanvullende Gebeurtenis actie 1 x kort 1 x kort Omschakeling naar een Met de afstandsbediening omge andere modus met de schakeld naar een andere modus afstandsbediening 1 x kort 1 x kort Kloppen met de hiel om naar Bewegingspatroon herkend een andere modus om te schakelen of...
Page 247
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling Ernstige storing 30 x lang Intermitterend gedu Lopen beperkt mogelijk. rende 5 minuten bijv. uitval van de Probeer de storing te ventielaandrijvingen resetten door de accula Mogelijk geen der aan te sluiten en weer omschakeling naar los te koppelen. de veiligheidsmodus Als de storing blijft bestaan, mag het product...
Page 248
Led op Led op de Fout/storing Oplossing de net acculader voeding Accu is volledig geladen (of de Als de verbinding met het pro verbinding met het product is ver duct verbroken is, moeten het broken) product, de acculader en de net voeding bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor...
Page 249
Acculader losgekoppeld Piepsig Trilsig Gebeurtenis naal naal 1 x kort 1 x kort Zelftest met succes voltooid. Product is gereed voor gebruik. Laadtoestand van de accu Acculader Accu wordt geladen, de laadtoestand is minder dan 50% Accu wordt geladen, de laadtoestand is meer dan 50% Accu is volledig geladen (of de verbinding met het product is verbroken) Let ter onderscheiding op de piepsignalen.
Page 250
Voetmaat [cm] 100 kg / 100 kg / 100 kg / 220 lbs 220 lbs 220 lbs 1250 g / 44 o 1500 g / 53 o 1550 g / 55 o Accu van de prothese Accutype Li-ion Laadcycli (oplaad- en ontlaadcycli) waarna nog minstens 80% van de oorspronkelijke capaci teit van de accu beschikbaar is Laadtijd totdat de accu volledig is opgeladen 6 uur Gedrag van de prothesevoet tijdens het laden Het enkelscharnier van de prothesevoet is...
Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-03-19 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi ►...
Page 252
Özel hareket türleri için ürünün MyMode'ları mevcuttur (örn. uzun koşma, …). Ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı ile ön ayar yapılır ve uzaktan kumanda vasıtasıyla özel bir hareket numune siyle çağırılabilir (bkz. Sayfa 270). İlave olarak, şayet konfigürasyonu ortopedi teknisyeni tarafından gerçekleştiyse, protez ayağının ayak bileği eklemini mevcut konumunda bloke eden ilave mod ""...
Page 253
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Page 254
► Uyarı/hata sinyallerini, uzaktan kumandanın ekranındaki hata göstergelerini (bkz. Sayfa 279) ve ayrıca buna bağlı değişik sönümleme ayarlarını dikkate alınız. DİKKAT Hastanın sistem bileşenlerinde kendi yaptığı manipülasyonlar Taşıyıcı parçaların kırılması veya ürünün hatalı fonksiyonu dolayısıyla düşme. Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülas ►...
Page 255
► Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. Bu olağan dışı etkinlikler örneğin darbe ile aşırı yüklenme gerektiren spor türlerini (tenis, basketbol, koşu,...) veya ekstrem spor türlerini (serbest tırmanma, yamaç paraşütü, etc.) kapsar. ► Ürün ve parçalarının dikkatli kullanılması sonucu sadece ürünün dayanım ömrü değil, aynı...
Page 256
4.4 Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler DİKKAT Çıkarılmamış bir protezin şarj edilmesi > Prize takılı şarj cihazı durumunda yürüme ve takılma nedeniyle düşme. > Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir. ► Güvenlik açısından protezi, şarj işlemi öncesinde çıkarın.
Page 257
4.6 Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler DİKKAT HF iletişim cihazlarına çok az mesafe (örn. mobil telefonlar, Bluetooth cihazlar, WLAN cihazları) Dahili veri iletişiminin bozukluğundan kaynaklanan, üründe beklenmedik hareket durumundan dolayı devrilme. ► Bu HF iletişim cihazlarına bu nedenlerden dolayı minimum mesafelerde durulması öneril mektedir: •...
Page 258
► Merdivenlerden inerken daima korkulukları kullanınız ve ayak bölgesinin büyük bir kısmı nın merdiven basamağı üzerine gelmesine dikkat ediniz. Basamak kenarından yuvarlan ma gerekli değildir. ► Kucakta çocuk taşınırken merdivenlerden inme esnasında özellikle dikkatli olunmalıdır. DİKKAT Sürekli arttırılmış etkinlik nedeniyle hidrolik ünitenin aşırı ısınması (örn. uzun süre yokuş...
Page 259
4.8 Güvenlik modu ile ilgili bilgiler DİKKAT Ürünün güvenlik modunda kullanımı Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir. ► Uyarı/hata sinyallerini dikkate alınız (bkz. Sayfa 279). DİKKAT Su girişi veya mekanik hasar nedeniyle oluşan hatalı fonksiyon durumunda güvenlik modunun devreye alınmasının mümkün olmaması...
Page 260
Cockpit App'i "Sistem talepleri verileri" bölümünde belirtilmiş olan işletme sistemleri üzerine kurunuz (bkz. Sayfa 263). Test edilmiş son cihazlar da bu bölümde belirtilmiştir. 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 adet Meridium 1B1 • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 Ad. C-Leg 4E50* için şarj cihazı...
Page 261
6.1 Adaptör ve şarj cihazının bağlanması 1) Ülkeye uygun soket adaptörü birbirine geçene kadar itilmelidir. 2) Adaptörün yuvarlak, üç kutuplu soketi şarj cihazı üzerindeki kovana 12V soket yerine otura cak şekilde takılmalıdır. BİLGİ: Kutupların (anahtar) doğru olduğuna dikkat edilmelidir. Kablonun soketi şarj cihazına zorlayarak takılmamalıdır.
Page 262
1) Protez 180° döndürülmelidir (ayak tabanı yukarı doğru bakmalıd ır). 2) Protez hareketsiz tutulmalı ve bip sinyalleri beklenmelidir. Diz eklemli protez: Diz eklemi için bip sinyali yakl. 2 saniye sonra verilir. Protez ayak için bip sinyali yakl. 4 saniye sonra verilir. Diz eklemi olmayan protez ayak: Protez ayak için bip sinyali yakl.
Page 263
7.1 Sistem talepleri Cockpit App'in Android'in 4.0.3 versiyonundan sonraki işletim sistemini destekleyen son cihazlar daki fonksiyonu sağlanmıştır. Aşağıdaki son cihazlarda fonksiyon şekli kontrol edilmiştir: • Samsung Galaxy S5, Galaxy S4, Galaxy S4 mini, Galaxy SIII, Galaxy SIII mini, Galaxy Note II, Galaxy Fame •...
Page 264
7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsü çağrılmalıdır (bkz. Sayfa 264) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti Değiştir Ürün rilebilir. 2. Golf 1. Basic Mode 3. Çok sayıda uyum parçası için bağlantılar kayıt edilmek iste nirse, Değiştir girişine tıklanarak kayıtlı olan uyum parçaları arasında dolaşılabilir.
Page 265
→ Navigasyon menüsü açılır. 2) Navigasyon menüsünde "Uyum parçası yönetimi" girişine tıklanmalıdır. 3) Bir sonraki ekranda "Uyum parçasının eklenmesi" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Uyum parçasının seri numarasının girilmesi gereken "Hazırlık" ekranı görünür. Bu numara "SN" harfleri ile başlar. 4) Ekrandaki talimatlara uyularak devam edilmelidir. 5) PIN kodu girildikten sonra protez bağlantısı...
Page 266
→ Yeni topuk yüksekliğinin kayıt edildiğini gösteren bir onay sinyali çıkar. BİLGİ: Geri bildirim olmazsa (örn. bip sinyali), yeni topuk yüksekliği kayıt edilmemiş tir. Topuk yüksekliğinin ölçümü tekrarlanmalıdır. 8.1.2 Topuk yüksekliği Cockpit App ile ayarlanmalıdır 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod dayken sembolü...
Page 267
8.2 Basic Mode'da hareket numunesi (Mod 1) 8.2.1 Ayakta durma Ayakta durma konumu, dorsal fleksiyonun yüksek sönümlemesi ile dikey baldır da emniyete alınır. Ayakta durma konumunun düzeltilmesi bakımından plantar fleksiyon, baldırı nötr konuma geri alması için çok hafif sönümlenir. Yürüdükten sonra protez tarafıyla ayakta durma esnasında ayak bileği konu mundan dolayı, aşma sırasında diz ekleminde bir çökme meydana gelebilir.
Page 268
8.2.5 Ayağa kalkma 1) Ayaklar aynı yükseklik seviyesine getirilmelidir. Ayağın dikey olarak dizin altına veya daha çok öne doğru itilmesine ve ayaklara eşit şekilde yük veril mesine dikkat edilmelidir. BİLGİ: Protez ayak dikey olarak dizin altına değil de daha çok arka ya doğru koyulursa, ayak bileği eklemi bloke edebilir.
Page 269
8.2.8 Rampadan inme Ayak kendini ilk adımdan itibaren rampa eğimine ayarlar ve ayağın aşma sıras ında tam yüzeyli olarak durması için geliştirilmiş plantar fleksiyon ile topuğa basmayı sağlar. Ayak ile rampaya basıldıktan sonra diz ile buna karşı bir harekette bulunulma malıdır, aksine topuğa basıldığında diz eklemindeki bükülmeye izin verilmelidir (Yielden).
Page 270
8.2.12 Çömelme Bacak eklem ile arkaya doğru eğilirse, plantar fleksiyon sönümlemesi alçalır ve böylece baldırın zemine daha düz olarak durması için ayağın kıvırılmasını sağ lar. 8.2.13 Yük azaltma fonksiyonu Topuğun hareketsiz durumda 2 saniyeden fazla eşit olarak yüklenmesi sırasın da ayak ucu, doğal bir ayak konumu elde etmek için alçalır. Otomatik olarak uyarlanamayan ayak protezine kıyasen bu sayede güdük ve soket arasında daha eşit basınç...
Page 271
1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü Ürün Değiştir nür. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun gösterilmesi için bir sembol (2) görünür.
Page 272
4) Protez bacak hareketsiz tutulmalıdır. → İlgili moda başarılı değiştirmeyi göstermek için bir onay sinyali verilir (2 kez = mod 2, 3 kez = mod 3, 4 kez = mod 4). BİLGİ: Bu onay sinyali gelmezse, ayak protezinde yanlış olarak veya çok kısa ola rak yük alınmıştır.
Page 273
• Protez ayar yazılımı ile optimum şekilde ayarlanmalıdır. Cockpit uygulaması veya uzaktan kumanda (opsiyonel aksesuar) protezin ortopedi teknisyeni tarafından ayarlanması için değil dir. Protezin davranışı, uzaktan kumanda veya uygulama ile günlük kullanımda belirli bir ölçü de değiştirilebilir (ör. proteze alışma sırasında). Ortopedi teknisyeni bir sonraki ziyaretinde ayar yazılımı...
Page 274
Parametre uzaktan Ayar yazılımı App/uzaktan Anlam kumanda bölgesi kumanda ayar bölgesi geliştirir. Bunun için bu fonksiyon ayar yazılımında serbest bırakılmalıdır. 8.4.3 MyMode'da ayar parametrelerine genel bakış MyMode'daki parametreler protezin, örn. uzun yürüme gibi belirli bir hareket numunesinin statik davranışını tanımlar. MyMode içinde sönümleme davranışının otomatik kontrollü bir uyarlaması gerçekleşmez.
Page 275
8.6 Protez durumunun sorgulanması 8.6.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 8.6.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün: 1747 Günlük adım sayacı Sayaç...
Page 276
Aşırı sıcaklık modu, kısa titreşimlerle her 5 saniyede bir gösterilir. 10 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve yumuşak sabun ile (ör. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşenine/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir. 2) Ürün toz bırakmayan bir bezle kurulanmalı ve iyice kurumaya bırakılmalıdır. 11 Bakım BİLGİ...
Page 277
12.4 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleşti ği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 13 Ekler 13.1 Kullanılan semboller 13.1.1 Ürün üzerindeki semboller Yasal üretici "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu İyonize edilmemiş...
Page 278
Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı İyonize edilmemiş ışınım "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu 13.1.3 Şarj cihazı üzerindeki semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın...
Page 279
Bip sinyali Titreşim İlave aksiyon yürütülmüş Olay sinyali ması için 3 kez yana sallan malıdır 1 x kısa 1 x kısa mod değiştirme için protez Basic Mode'a (mod 1) geçiş bacağına yüklenilip ve 1 yürütüldü. saniye hareketsiz tutulmalıdır veya topuk yüksekliğini ayarlamak için ayaklar aynı yükseklikte tutulup ve eşit şekilde yük...
Page 280
Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem Ürün derhal bir ortopedi teknisyeni tarafından kontrol edilmelidir. Ürünün şarj edilmesinde hata Adap Şarj cihazın Hata Çözüm adımları tördeki daki LED Ülkeye özgü soket adaptörü Ülkeye özgü soket adaptörünün adaptörde yerine tam oturmadı adaptörde yerine tam oturup otur...
Page 281
13.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları Hata mesajı Sebep Yardım Cihaz buluna madı Girilen seri numarasına Girilen seri numarasını her bir uyum parçası ait bir uyum parçası ile karşılaştırın ve yeni bağlantı denemesini bulunamadığından hiçbir başlatın. bağlantı kurulamadı. Uyum parçası...
Page 282
13.3 Teknik veriler Çevre şartları Orijinal ambalajında depolama ve taşıma -20 °C/-4 °F'den +40 °C/+104 °F'ye kadar (≤3 ay) Ambalajsız depolama ve taşıma (<48 saat) -25 °C/-13 °F'den +70 °C/+122 °F'ye kadar maks. % 93 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Uzun süreli depolama (>3 ay) -20 °C/-4 °F'den +20 °C/+68 °F'ye kadar maks.
Page 283
Uzaktan kumanda Akünün orijinal kapasitesinin en az %80'inin kullanılabilir olmasını sağlayan şarj periyotları (şarj ve deşarj periyotları) Akü tipi Li-Ion Akünün tamamen şarj olması için gereken süre 4 saat Şarj etme sırasında uzaktan kumandanın duru • Kapalı olan uzaktan kumandanın ekranında akünün güncel şarj durumu gösterilir.
Page 284
EP 2493427 in DE, FR, GB, IT, NL, SE, TR Patents pending in Brazil, Canada, China, EPA, Germany and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com ·...
Need help?
Do you have a question about the Meridium 1B1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers