Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Notas Legais
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Popis Produktu
  • Použití K Určenému Účelu
  • Opis Proizvoda
  • Namjenska Uporaba
  • Popis Výrobku
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Техническое Обслуживание

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

17AS5*
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 24
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 38
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 53
Brugsanvisning ......................................................................... 59
Bruksanvisning ......................................................................... 66
Käyttöohje ................................................................................ 73
Návod k použití ......................................................................... 80
Upute za uporabu ..................................................................... 86
Návod na používanie .................................................................. 93
Руководство по применению .................................................... 100
使用说明书 ............................................................................... 108

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 17AS5 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 17AS5 Series

  • Page 1 17AS5* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............38 Gebruiksaanwijzing ..............46 Bruksanvisning ................. 53 Brugsanvisning ................. 59 Bruksanvisning ................. 66 Käyttöohje ................73 Návod k použití...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-07-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Pos. Menge Benennung Ersatzteil [Stück] Feder Kugel Einschraubkanal Gelenkoberteil Gelenkschraube Rote Scheibe Buchse Fußbügel, links oder rechts Splintbolzen 2.2.1 Ersatzteile 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Menge Benennung Artikelkennzeichen [Stück] Service-Set 17AS=12 bestehend aus: Gelenkschraube 501S32=M5X9X12 Rote Scheibe 507U5=10.6X7.4X1.5 Splintbolzen 17Y93=M5X7X7.5 Buchse 17Y17=10X4.5X7...
  • Page 5 Das Orthesengelenk nur paarweise einsetzen. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist nicht für die Verwendung bei starken Belastungen, z. B. Sport, Gartenarbeit oder Heben und Tragen schwerer Gegenstände, die ei­ ne größere körperliche Anstrengung zur Folge haben, geeignet.
  • Page 6 ► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso­ nal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ►...
  • Page 7 ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur­ kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Entfernen Sie vor einer thermischen Bearbeitung des Produkts sämtli­ che temperaturkritischen Komponenten (z. B. Kunststoffteile). 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Orthesenbau ►...
  • Page 8 Schienen wärmebehandeln Alle Schienen sind wärmebehandelt. ► Die Schienen erwärmen, dabei die Temperaturgrenzwerte für Aluminium von 150 °C (302 °F) und für Stahl von 300 °C (572 °F) einhalten. ► GEFAHR! Beim kräftigen Schleifen und Polieren der Schienen kön­ nen Temperaturen über 100 °C erreicht werden. Die Schienen lang­ sam an der Luft abkühlen lassen und nicht zum sofortigen Aus­...
  • Page 9: Wartung

    8 Wartung INFORMATION Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten Belastung ausgesetzt. ► Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be­ lastungen. Alle 6 Monate schreibt der Hersteller für das Produkt mindestens eine Funktions- und Verschleißkontrolle vor. Nur Spezialschmiermittel 633F7 verwenden. Für die Wartung des Produkts kann ein zugehöriges Serviceset bestellt wer­...
  • Page 10: Product Description

    English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2021-07-02 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices. ► Instruct the user in the safe use of the product. ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems.
  • Page 11: Intended Use

    Item Quantity Designation Spare part [Piece (s)] Spring Ball bearing Threaded hole Upper joint section Joint screw Red washer Bushing Foot stirrup, left or right Bearing nut 2.2.1 Spare parts 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Quantity Designation Reference number [Piece(s)] Service set 17AS=12...
  • Page 12 3.2 Indications Partial or total paralysis of the leg muscles. Indications must be determined by the physician. 3.3 Restrictions for use The product is not suited for use with heavy stress, such as sports, garden­ ing or lifting/carrying heavy items, which result in greater physical exertion. 3.4 Lifetime The product is designed for a lifetime of 3 years when used as intended and assembled professionally.
  • Page 13 CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Page 14: Preparing The Product For Use

    ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temperature- critical components (e.g. plastic parts). 5 Preparing the product for use Orthosis alignment ► Select suitable materials to reduce the torsional stress on the orthosis. ► Record the parts and lot number in the patient file to enable tracing in accordance with product liability law.
  • Page 15: Patient Information

    Drilling bars Holes may be drilled in the bars. ► Drill the holes for the mounting material in the bars. The distance between the hole and the outer edge of the bar must be at least equal to the diameter of the hole. ►...
  • Page 16: Legal Information

    Before handing the orthosis over to the patient, secure all screw connec­ tions with Loctite 241. If you have any doubts, please contact the manufacturer. 9 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 10 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
  • Page 17: Description Du Produit

    2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Référence du pro­ Matériau Longueur des Largeur/épais­ duit ferrures supé­ seur des ferrures rieures/infé­ rieures 17AS5=L-13-CS Acier 350 / 89 13 / 5 17AS5=R-13-CS 17AS5=L-16-A Aluminium 16 / 6,35 17AS5=R-16-A Référence du pro­ Matériau Niveau Poids max.
  • Page 18: Utilisation Conforme

    2.2.1 Pièces de rechange 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Quantité Désignation Référence [unité] Kit de maintenance 17AS=12 Composé de : Vis d’articulation 501S32=M5X9X12 Rondelle rouge 507U5=10.6X7.4X1.5 Boulon à goupille fendue 17Y93=M5X7X7.5 Douille 17Y17=10X4.5X7 Goujon fileté 506G21=M6X19 Ressort 513D83=1.6X7.6 Bille 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A) Étrier de pied, gauche...
  • Page 19 3.5 Qualification Seul un personnel spécialisé dûment formé est autorisé à appareiller un pa­ tient avec le produit. Il est entendu que ces professionnels sont familiarisés à l’utilisation des diverses méthodes et différents matériaux, outils et ma­ chines requis. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE...
  • Page 20 ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ►...
  • Page 21 ► Avant de procéder à un traitement thermique du produit, éloignez tous les composants sensibles à la chaleur (tels que les parties en plas­ tique). 5 Mise en service du produit Conception d’orthèse ► Sélectionnez des matériaux appropriés afin de réduire les contraintes de torsion exercées sur l’orthèse.
  • Page 22 Traitement thermique des ferrures Toutes les ferrures font l’objet d’un traitement thermique. ► Échauffez les ferrures en respectant les seuils de température de l’aluminium de 150 °C (302 °F) et de l’acier de 300 °C (572 °F). ► DANGER! Des températures dépassant 100 °C peuvent être at­ teintes en cas de ponçage et polissage vigoureux des ferrures.
  • Page 23: Informations Légales

    8 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient. ► Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations prévues. Le fabricant exige un contrôle du fonctionnement et de l’usure du produit au moins tous les 6 mois.
  • Page 24: Descrizione Del Prodotto

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-07-02 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi.
  • Page 25 Pos. Quantità Denominazione Pezzo di ricambio [pezzo] Molla Sfera Canale di avvitamento Parte superiore articola­ zione Vite articolazione Rondella rossa Boccola Staffa piede, sinistra o destra Bullone a coppiglia 2.2.1 Pezzi di ricambio 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Quantità Denominazione Codice articolo [pezzo]...
  • Page 26: Uso Conforme

    3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori. Utilizzare l'articolazione dell'ortesi solo in coppia. 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. L'indicazione deve essere determinata dal medico. 3.3 Limiti all’impiego del prodotto Il prodotto non è...
  • Page 27 ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es. ri­ parazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 28: Preparazione All'uso

    AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ► Non eseguire trattamenti termici su alluminio con temperature superiori a 150 °C. ► Non eseguire trattamenti termici su acciaio o acciaio inox con tempera­ ture superiori a 300 °C. ►...
  • Page 29 ► La meccanica dell'articolazione è dotata di un dispositivo adeguato (p.es. protezione per articolazione) per evitare la penetrazione di sporci­ zia e garantire il funzionamento. Piegatura delle aste ► Piegare le aste con le licciaiole, senza sottoporre a carichi di flessione le teste dell'articolazione.
  • Page 30: Manutenzione

    Controllare che l'ortesi non sia danneggiata ► Controllare ogni giorno che l'ortesi non sia danneggiata: fare particolare attenzione alle battute e alle aste. Se si notano dei cambiamenti, contat­ tare immediatamente il personale tecnico specializzato. 7 Pulizia Pulire immediatamente il prodotto in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia.
  • Page 31: Descripción Del Producto

    documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 10.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
  • Page 32 Código del produc­ Material Grado de activi­ Peso corporal dad, carga máx. 17AS5=L-13-CS Acero Actividad eleva­ Hasta 17AS5=R-13-CS da, con carga 14 kg (30 lbs) 17AS5=L-16-A Aluminio Actividad baja, Hasta 17AS5=R-16-A sin carga 51 kg (112 lbs) 2.2 Estructura y componentes (véase la fig. 1) Pos. Canti­...
  • Page 33: Uso Previsto

    17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Cantidad Denominación Número de referencia [unidades] Resorte 513D83=1.6X7.6 Bola 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A) Estribo de pie, izquierdo 17AS16=L-14-CS (17AS5=R-16-A) Estribo de pie, derecho 17AS16=R-14-CS *) La diferencia entre aluminio (A) y acero al carbono (CS) reside en el ma­ terial utilizado para la pletina superior de la articulación.
  • Page 34 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 35 PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro­ ducto ► Utilice el producto en un único paciente. ► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO El producto está...
  • Page 36: Preparación Para El Uso

    5 Preparación para el uso Montaje de la órtesis ► Seleccione los materiales adecuados para reducir la tensión por torsión en la órtesis. ► Registre las piezas y el número de lote en el historial médico del pacien­ te para poder rastrear el producto como exige la ley alemana de respon­ sabilidad por el producto.
  • Page 37: Mantenimiento

    Perforar las pletinas Está permitido taladrar agujeros en las pletinas. ► Taladre en las pletinas los agujeros para el material de fijación teniendo en cuenta que la distancia entre el orificio y el borde exterior de la pleti­ na debe equivaler como mínimo al diámetro del agujero. ►...
  • Page 38: Aviso Legal

    El fabricante del producto exige como mínimo una revisión del funciona­ miento y del desgaste cada 6 meses. Utilice exclusivamente lubricante 633F7. Puede pedirse un juego de mantenimiento correspondiente para realizar el mantenimiento del producto. Las piezas de repuesto están detalladas en el apartado "Estructura y ele­ mentos"...
  • Page 39: Descrição Do Produto

    ► Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe­ cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res­ ponsável em seu país. ► Guarde este documento. As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre a utili­ zação das articulações de tornozelo ortéticas 17AS4* para crianças e 17AS5* para adultos.
  • Page 40 Pos. Quanti­ Denominação Peça de reposição dade [Unida­ Parafuso da articulação Arruela vermelha Bucha Estribo de pé, esquerdo ou direito Parafuso passador 2.2.1 Peças de reposição 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Quantidade Denominação Código do artigo [Unidade] Conjunto de assistên­ 17AS=12 cia técnica constituído de:...
  • Page 41 3.2 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Limitações de uso O produto não é adequado ao uso envolvendo grandes esforços, como no esporte, trabalhos de jardinagem, levantamento e transporte de objetos pe­ sados, que causam um estresse físico maior.
  • Page 42 CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun­ cionamento e encaminhe-o à...
  • Page 43 ► Antes do processamento térmico do produto, remova todos os compo­ nentes sensíveis à temperatura (por ex., peças de plástico). 5 Estabelecer a operacionalidade Confecção da órtese ► Selecionar materiais adequados, para reduzir a tensão de torção sobre a órtese. ► Registrar as peças e o número de lote no prontuário do paciente para o rastreamento, como exigido pela lei alemã...
  • Page 44 ► PERIGO! O lixamento e polimento intensos das talas podem elevar a temperatura acima de 100 °C. Deixar as talas resfriarem lenta­ mente ao ar e não imergi-las em água fria para um resfriamento abrupto. Perfurar as talas É permitido perfurar orifícios nas talas. ►...
  • Page 45: Notas Legais

    8 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe­ radas. Para este produto, o fabricante prescreve uma verificação a cada 6 meses do funcionamento e sinais de desgaste.
  • Page 46 Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-07-02 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 47 2.2 Onderdelen/constructie (zie afb. 1) Pos. Aantal Omschrijving Reserve-onderdeel [stuks] Stelbout Veer Kogel Inschroefkanaal Bovenste scharnierdeel Scharnierbout Rode ring Voetbeugel, links of rechts Splitbout 2.2.1 Vervangende onderdelen 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Aantal Omschrijving Artikelnummer [stuks] Serviceset 17AS=12 bestaande uit: Scharnierbout 501S32=M5X9X12 Rode ring...
  • Page 48 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste ledematen. Gebruik het orthesescharnier uitsluitend per paar. 3.2 Indicaties Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Gebruiksbeperkingen Het product is niet geschikt voor gebruik bij zware inspanning zoals sport, werken in de tuin of het tillen en dragen van zware objecten, waarbij het...
  • Page 49 VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Montage-, instel- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten. ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 50: Gebruiksklaar Maken

    ► Voer geen warmtebehandeling uit op staal of edelstaal bij een tempera­ tuur hoger dan 300 °C. ► Voer geen warmtebehandeling uit op titanium. ► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo­ nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten).
  • Page 51 ► De buigradius moet minimaal 20 mm bedragen. Het toegestane buigge­ deelte is aangegeven met een laserlijn bestaande uit punten op de scharnierstangen, het gedeelte daarbinnen mag niet worden gebo­ gen. ► INFORMATIE: Beperk het buigen van de scharnierstangen tot een minimum, omdat te veel buigen van de scharnierstangen kan lei­...
  • Page 52: Juridische Informatie

    Orthese controleren op beschadigingen ► Controleer de orthese dagelijks op beschadigingen en let daarbij vooral op de aanslagen en de stangen. Neem bij geconstateerde veranderin­ gen onmiddellijk contact op met het deskundig personeel. 7 Reiniging Als het product in contact is geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer het vuil is, moet het onmiddellijk worden gereinigd.
  • Page 53 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 54 Produktmärkning Material Aktivitetsgrad, Max. kroppsvikt belastning 17AS5=L-13-CS Stål hög aktivitet, bä­ upp till 17AS5=R-13-CS rande 14 kg (30 lbs) 17AS5=L-16-A Aluminium låg aktivitet, ej upp till 17AS5=R-16-A bärande 51 kg (112 lbs) 2.2 Komponenter/konstruktion (se bild 1) Pos. Kvanti­ Benämning Reservdel [st.] Gängstift Fjäder Kula Inskruvningskanal Ledöverdel Ledskruv Röd bricka Bussning...
  • Page 55: Ändamålsenlig Användning

    17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS/17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Kvantitet Benämning Artikelnummer [st.] (17AS5=L-16-A) Fotbygel, vänster 17AS16=L-14-CS (17AS5=R-16-A) Fotbygel, höger 17AS16=R-14-CS *) Skillnaden mellan aluminium (A) och karbonstål (CS) är det material som används för den övre ledskenan. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för ortosförsörjning av de nedre extremite­ terna.
  • Page 56 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till­ verkarens kundtjänst, etc).
  • Page 57 ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Värmebehandla inte aluminium över 150 °C. ► Värmebehandla inte stål eller rostfritt stål över 300 °C. ► Värmebehandla inte titan. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning...
  • Page 58 Värmebehandling av skenorna Alla skenor är värmebehandlade. ► Värm skenorna, men inte över gränsvärdena för aluminium (150 °C (302 °F)) respektive stål (300 °C (572 °F)). ► FARA! Skenorna kan bli över 100 °C varma vid intensiv slipning och polering. Låt skenorna svalna sakta i luft – de får inte snabb­ kylas genom nedsänkning i vatten.
  • Page 59 8 Underhåll INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. ► Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst var 6:e månad. Använd endast specialsmörjmedel 633F7. En servicesats som används för underhåll kan beställas. Reservdelarna finns angivna i kapitlet Produktbeskrivning, i avsnittet ”Komponenter/konstruktion”.
  • Page 60 ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer om brugen af ortose-ankelled­...
  • Page 61: Formålsbestemt Anvendelse

    Pos. Mængde Betegnelse Reservedel [Stk.] Ledoverdel Ledskrue Rød skive Bøsning Fodbøjle, venstre eller højre Splitbolt 2.2.1 Reservedele 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Mængde Betegnelse Artikel-id [Stk.] Service-sæt 17AS=12 bestående af: Ledskrue 501S32=M5X9X12 Rød skive 507U5=10.6X7.4X1.5 Splitbolt 17Y93=M5X7X7.5 Bøsning 17Y17=10X4.5X7 Gevindstift 506G21=M6X19 Fjeder...
  • Page 62 3.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen. 3.3 Brugsbegrænsninger Produktet er ikke egnet til brug i forbindelse med store belastninger, f.eks. sport, havearbejde eller til at løfte eller bære tunge genstande, som kræver fysisk anstrengelse.
  • Page 63 FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Overbelastning på...
  • Page 64 5 Indretning til brug Ortosefremstilling ► Vælg egnede materialer for at reducere torsionsspændingen på ortosen. ► Med henblik på korrekt sporbarhed, som det er fastlagt i lovgivningen for produktansvar, skal komponenterne og batchnumrene registreres i pa­ tientjournalen. ► Benyt justeringsadapteren 743Y57* til korrekt indstilling af ortoseled­ dene.
  • Page 65 Boring i skinnerne Det er tilladt at bore huller i skinnerne. ► Bor hullerne i skinnerne til fastgørelsesmaterialet. Afstanden mellem ud­ boringerne og skinnens udvendige kant skal som et minimum svare til hullets diameter. ► INFORMATION: Udboringerne må under ingen omstændigheder reparares eller udfyldes.
  • Page 66 Til udførelse af vedligeholdelsesarbejdet kan der bestilles et tilhørende servi­ cesæt. Reservedelene er anført i kapitlet Produktbeskrivelse under "Komponen­ ter/konstruktion". Inden ortosen leveres til patienten, skal alle skrueforbindelser sikres med Loctite 241. Skulle du være i tvivl, bedes du kontakte producenten. 9 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­...
  • Page 67 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruken av ortoseankelledde­ ne 17AS4* for barn og 17AS5* for voksne. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Produktmerking Materiale Øvre/nedre Skinnebred­ skinnelengde de/skinnetykkel­ 17AS5=L-13-CS stål 350 / 89 13 / 5 17AS5=R-13-CS 17AS5=L-16-A aluminium...
  • Page 68: Forskriftsmessig Bruk

    2.2.1 Reservedeler 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Antall Betegnelse Artikkelmerking [stk.] Servicesett 17AS=12 som består av: Leddskrue 501S32=M5X9X12 Rød skive 507U5=10.6X7.4X1.5 Splintbolt 17Y93=M5X7X7.5 Bøssing 17Y17=10X4.5X7 Settskrue 506G21=M6X19 Fjær 513D83=1.6X7.6 Kule 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A) Fotbøyle, venstre 17AS16=L-14-CS (17AS5=R-16-A) Fotbøyle, høyre 17AS16=R-14-CS *) Forskjellen mellom aluminium (A) og karbonstål (CS) er materialet som den øvre leddskinnen er laget av.
  • Page 69 3.5 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av utdannet fagpersonell. Det forut­ settes at fagpersonellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materiale­ ne, verktøyene og maskinene brukes. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 70 FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ►...
  • Page 71 Beskytt produktet mot miljøpåvirkninger ► Påfør aluminiumsskinnene et beskyttende belegg eller gi de en lett pole­ ring. ► Stålet som brukes, kan ruste. For ekstra beskyttelse og før overlevering til pasienten, forsyn produktet med et beskyttelsestrekk eller med maling. ► Leddmekanismen må beskyttes med egnet beskyttelsesanordning (f.eks. leddbeskytter) mot inntrengning av smuss, slik at funksjonen kan garan­...
  • Page 72 Sluttmontering av ortoseledd ► Bruk spesialsmøremiddel 633F7 til smøring av metallet. ► Sikre skrueforbindelsen med Loctite 241. 6 Brukeranvisninger Informer brukeren: Kontrollere ortosen for skader ► Kontroller ortosen daglig for skader, vær spesielt oppmerksom på ansla­ gene og skinnene. Ved konstaterte forandringer må det omgående tas kontakt med fagpersonell.
  • Page 73: Tuotteen Kuvaus

    10 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 74 Tuotekoodi Materiaali Ylempi/alempi Kiskoleveys / kiskopituus kiskon paksuus 17AS5=L-16-A Alumiini 350 / 89 16 / 6,35 17AS5=R-16-A Tuotekoodi Materiaali Aktiivisuustaso, Maks. ruumiin­ kuormitus paino 17AS5=L-13-CS Teräs Suuri aktiivisuus, Kork. 17AS5=R-13-CS kantava 14 kg (30 lbs) 17AS5=L-16-A Alumiini Pieni aktiivisuus, Kork. 17AS5=R-16-A ei kantava 51 kg (112 lbs) 2.2 Rakenneosat/rakenne (katso kuva 1) Kohta...
  • Page 75: Määräystenmukainen Käyttö

    17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Määrä Nimi Tuotekoodi [kpl] Holkki 17Y17=10X4.5X7 Kierretappi 506G21=M6X19 Jousi 513D83=1.6X7.6 Kuula 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A) Jalan kiinnityssanka, 17AS16=L-14-CS vasen (17AS5=R-16-A) Jalan kiinnityssanka, 17AS16=R-14-CS oikea *) Alumiinin (A) ja hiiliteräksen (CS) erona on ylempään nivelkiskoon käy­ tetty materiaali. 3 Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 76 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä...
  • Page 77 ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau­ na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
  • Page 78 Tuotteen suojaaminen ympäristövaikutuksilta ► Alumiinikiskot on varustettava suojakerroksella tai kiillotettava kevyesti. ► Käytetty teräs saattaa ruostua. Lisää tuotteeseen suojus tai maalaa pinta antamaan lisäsuojaa ja ennen luovutusta potilaalle. ► Nivelen mekanismi on suojattava sisään tunkeutuvalta lialta sopivin suoja­ varustein (esim. nivelsuojat) toiminnan takaamiseksi. Kiskojen harittaminen ►...
  • Page 79 Ortoosin tarkastaminen vaurioiden varalta ► On tarkistettava päivittäin, onko ortoosissa vaurioita. On kiinnitettävä huomiota erityisesti rajoittimiin ja kiskoihin. Jos muutoksia löytyy, on välit­ tömästi otettava yhteyttä ammattihenkilöstöön. 7 Puhdistus Puhdista tuote, kun se on joutunut kosketuksiin suola-, kloori- tai saippuapi­ toisen veden kanssa, tai kun se on likaantunut.
  • Page 80: Popis Produktu

    10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2021-07-02 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ►...
  • Page 81 2.2 Komponenty/konstrukce (viz obr. 1) Poz. Množ­ Název Náhradní díl ství [ks] Stavěcí šroub Pružina Kulička Šroubovací kanál Horní část kloubu Šroub kloubu Červená podložka Pouzdro Chodidlový třmen, levý nebo pravý Závitové pouzdro 2.2.1 Náhradní díly 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Množství...
  • Page 82: Použití K Určenému Účelu

    3 Použití k určenému účelu 3.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k ortotickému vybavení dolních končetin. Ortotický kloub používejte pouze v páru. 3.2 Indikace Při částečném nebo úplném ochrnutí svalstva dolní končetiny. Indikaci určuje lékař. 3.3 Omezení použití Produkt nesmí být používán při silném zatěžování např. při sportu, zahrad­ ních pracích nebo zdvihání...
  • Page 83 POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Montáž, seřízení a údržbu smí provádět pouze odborný personál. ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
  • Page 84 ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování oceli či nerezové oceli při tep­ lotách nad 300 °C. ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování titanu. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré teplotně kritické kompo­ nenty (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ►...
  • Page 85 Tepelné opracování dlah Všechny dlahy jsou tepelně upraveny. ► Nahřejte dlahy, dodržujte přitom mezní teploty pro hliník 150 °C (302 °F) a pro ocel 300 °C(572 °F). ► NEBEZPEČÍ! Při intenzivním broušení a leštění dlah mohou teploty přesáhnout 100 °C. Dlahy nechejte pomalu ochladnout na vzduchu a neponořujte je za účelem okamžitého ochlazení...
  • Page 86 8 Údržba INFORMACE Produkt může být případně vystaven zvýšenému namáhání podle specifického typu pacienta. ► Zkraťte intervaly údržby podle předpokládaného zatížení. Výrobce předepisuje provádět u produktu každých 6 měsíců alespoň kontro­ lu funkce a opotřebení. K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. Pro údržbu produktu lze objednat příslušnou servisní...
  • Page 87: Opis Proizvoda

    ► Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble­ ► Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice pogoršanje zdravstvenog stanja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji. ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi ortotskih skočnih zglobova 17AS4* za djecu i 17AS5* za odrasle.
  • Page 88: Namjenska Uporaba

    Poz. Količina Naziv Rezervni dio [koma­ zglobni vijak crvena pločica čahura oslonac za stopalo, lijevo ili desno svornjak za rascjepku 2.2.1 Rezervni dijelovi 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Količina Naziv Oznaka artikla [komada] Komplet za servisira­ 17AS=12 dijelovi: zglobni vijak 501S32=M5X9X12 crvena pločica 507U5=10.6X7.4X1.5...
  • Page 89 Indikaciju postavlja liječnik. 3.3 Ograničenja uporabe Proizvod nije prikladan za uporabu pri jakim opterećenjima koja za posljedi­ cu imaju veće tjelesno naprezanje, npr. sport, vrtlarenje ili podizanje i nošenje teških predmeta. 3.4 Vijek trajanja U slučaju namjenske uporabe i ispravne montaže proizvod je konstruiran za životni vijek od 3 godine.
  • Page 90 OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Provjerite je li proizvod funkcionalan i uporabljiv. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte rabiti proizvod i odnesi­ te ga ovlaštenom stručnom osoblju na provjeru. OPREZ Preopterećenje uporabom na više od jednog pacijenata Opasnost od ozljeda i gubitka funkcije te oštećenja proizvoda...
  • Page 91 5 Uspostavljanje uporabljivosti Izrada ortoze ► Odaberite prikladne materijale kako biste smanjili torzijsko naprezanje na ortozi. ► Radi sljedivosti koja je propisana njemačkim Zakonom o jamstvu za pro­ izvode dijelove i brojeve šarže upišite u pacijentovu dokumentaciju. ► Za ispravno poravnanje zglobova ortoze rabite prilagodnik za ugađanje 743Y57*.
  • Page 92 Bušenje vodilica Dopušteno je bušiti rupe u vodilicama. ► Izbušite rupe za učvrsni materijal u vodilicama; pritom razmak između izbušene rupe i vanjskog ruba vodilice mora odgovarati najmanje promje­ ru izbušene rupe. ► INFORMACIJA: Izbušene rupe ne smiju se nipošto popravljati niti puniti.
  • Page 93 Za održavanje proizvoda može se naručiti pripadajući komplet za servisira­ nje. Rezervni dijelovi navedeni su u poglavlju Opis proizvoda u odjeljku „Sastavni dijelovi / konstrukcija”. Prije predaje ortoze pacijentu sve vijčane spojeve osigurajte sredstvom Locti­ te 241. U slučaju dvojbe obratite se proizvođaču. 9 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima.
  • Page 94: Popis Výrobku

    Návod na použitie vám poskytuje dôležité informácie o použití ortéz členkové­ ho kĺbu 17AS4* pre deti a 17AS5* pre dospelých. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Označenie výrobku Materiál Horná / Dolná Šírka / hrúbka dĺžka výstuže výstuže 17AS5=L-13-CS Oceľ 350 / 89 13 / 5 17AS5=R-13-CS...
  • Page 95: Použitie V Súlade S Určením

    2.2.1 Náhradné diely 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Množstvo Názov Označenie artikla [ks] Servisná súprava 17AS=12 pozostávajúca z: Skrutka kĺbu 501S32=M5X9X12 Červená podložka 507U5=10.6X7.4X1.5 Čap s otvorom pre záv­ 17Y93=M5X7X7.5 lačku Puzdro 17Y17=10X4.5X7 Kolík so závitom 506G21=M6X19 Pružina 513D83=1.6X7.6 Guľa 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A)
  • Page 96 3.5 Kvalifikácia Vybavenie pacienta výrobkom smie vykonávať iba vyškolený odborný perso­ nál. Predpokladá sa, že odborný personál je zbehlý v zaobchádzaní s rôzny­ mi technikami, materiálmi, nástrojmi a strojmi. 4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní.
  • Page 97 POZOR Nadmerné namáhanie v dôsledku použitia na viac ako jednom pa­ cientovi Nebezpečenstvo poranenia a strata funkcie, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► Dodržiavajte odporúčania týkajúce sa údržby. UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ►...
  • Page 98 5 Sprevádzkovanie Konštrukcia ortézy ► Vyberte vhodné materiály, aby ste znížili torzné napätie na ortézu. ► Na spätné sledovanie, ako sa vyžaduje v zákone o ručení za výrobok, za­ registrujte v zdravotnom zázname pacienta diely a číslo šarže. ► Na správne vyrovnanie ortézy kĺbu použite nastavovacie adaptéry 743Y57*.
  • Page 99 Montáž upevňovacieho materiálu ► Namontujte upevňovací materiál. INFORMÁCIA: Zaistite pritom, aby upevňovací materiál neprekážal blokovaciemu mechanizmu. Finálna montáž ortézy kĺbu ► Na mazanie kovu používajte iba špeciálne mazivo 633F7. ► Skrutkový spoj zaistite prostriedkom Loctite 241. 6 Upozornenia pre pacienta Informujte pacienta: Kontrola poškodenia ortézy ►...
  • Page 100 9 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 10 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente.
  • Page 101: Описание Изделия

    2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Идентификатор Материал Длина верх­ Ширина/толщи­ изделия ней/нижней на шины шины мм мм 17AS5=L-13-CS Сталь 350/89 13/5 17AS5=R-13-CS 17AS5=L-16-A Алюминий 16/6,35 17AS5=R-16-A Идентификатор Материал Уровень актив­ Макс. Вес тела изделия ности, нагруз­ ка 17AS5=L-13-CS Сталь Высокая...
  • Page 102: Использование По Назначению

    2.2.1 Запасные части 17AS5=L-13-CS, 17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A, 17AS5=R-16-A *) Количество Наименование Артикул изделия [шт.] Сервисный набор 17AS=12 состоит из: Шарнирный винт 501S32=M5X9X12 Красная шайба 507U5=10.6X7.4X1.5 Болт с отверстием под 17Y93=M5X7X7.5 шплинт Втулка 17Y17=10X4.5X7 Резьбовая шпилька 506G21=M6X19 Пружина 513D83=1.6X7.6 Шарик 509Y1=7.92 (17AS5=L-16-A) Скоба...
  • Page 103 3.4 Срок службы При условии применения по назначению и квалифицированного монта­ жа изделие рассчитано на срок службы на протяжении 3 лет. 3.5 Требуемая квалификация Установку изделия на протез пациента разрешается выполнять только квалифицированному персоналу. Эти специалисты обязаны пройти об­ учение для работы с различными методиками, материалами, инструмен­ тами...
  • Page 104 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
  • Page 105 ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер­ мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка компонентов изделия Потеря функциональности в результате ненадлежащей термической об­ работки ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер­ мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). 5 Приведение...
  • Page 106 ► ИНФОРМАЦИЯ: Ограничить разводку шин минимальным диа­ пазоном, так как чрезмерный изгиб шин может привести к по­ тере прочности и преждевременной поломке шин. Тепловая обработка шин Все шины подвергаются термообработке. ► Выполнить термообработку шин, соблюдая предельные значения температуры для алюминия 150 °C (302 °F) и для стали 300 °C (572 °F).
  • Page 107: Техническое Обслуживание

    7 Очистка Следует в незамедлительном порядке производить очистку изделия по­ сле его контакта с морской водой, водой, содержащей хлор, а также мыльной водой или после загрязнения изделия. 1) Изделие промывать чистой пресной водой. 2) Вытереть изделие насухо с помощью салфетки или оставить для вы­ сыхания...
  • Page 108 возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 10.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 中文...
  • Page 109 2.2 部件/设计构造(见图1) 位置 数量 名称 备件 [件] 螺纹销钉 弹簧 滚珠 旋进管槽 关节上部 关节螺栓 红色垫片 衬套 足支架,左侧或右侧 有眼螺栓 2.2.1 备件 17AS5=L-13-CS、17AS5=R-13-CS / 17AS5=L-16-A、17AS5=R-16-A *) 数量 名称 产品标识 [件] 维护套件 17AS=12 组成部分有: 关节螺栓 501S32=M5X9X12 红色垫片 507U5=10.6X7.4X1.5 有眼螺栓 17Y93=M5X7X7.5 衬套 17Y17=10X4.5X7 螺纹销钉 506G21=M6X19 弹簧...
  • Page 110 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的矫形配置。 仅可成对置入矫形器关节。 3.2 适应症 腿部肌肉部分瘫痪或完全瘫痪。 适应症应由医生鉴定。 3.3 使用限制 该产品不适合用于会造成较强身体劳累的高负荷应用,例如:体育运动、园艺 劳动或者托举重物。  3.4 使用寿命 按规定使用并依照专业技术要求进行安装的情况下,产品设计的使用寿命为 3 年。 3.5 资质要求 为患者配置产品仅限由接受过培训的专业人员进行。前提条件是专业人员熟悉 掌握不同的技术、材料、工具和机器。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心...
  • Page 111 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成损坏 ► 在铝制部件上切勿采用温度超过 150 °C 的热处理方法。 ► 在钢制或不锈钢制部件上切勿执行温度超过 300 °C 的热处理方法。 ► 不得在钛部件上执行热处理。 ►...
  • Page 112 5 使用准备 矫形器安装 ► 选择合适的材料,以便降低矫形器的扭转应力。 ► 根据产品责任法中的要求,请在患者档案中登记零件及其批号,以便实现 可追溯性。 ► 使用调节连接件 743Y57* 正确地对齐矫形器关节。 ► 当使用带辅助加固件的热塑性塑料时,请在小腿肚部位完成工作。 保护产品免受环境影响 ► 铝制支具带防护涂层或进行过轻度抛光处理。 ► 所使用的钢材可能锈蚀。在转交患者之前,请为产品加上保护层或者涂上 油漆,以提供附加防护。 ► 应通过合适的保护装置(例如:关节护具)对关节机械部件加以保护防止 脏污渗入,进而确保功能正常。 调整支条 ► 使用扳手整理支条,此时注意勿让关节头部承受折弯负荷。 ► 折弯半径必须至少为 20 mm。允许的折弯范围在支条上有点状激光线的标 记,在这一范围内请勿进行调整。 ► 信息: 请将支条的调整降至最低限度,因为支条的过度折弯可能造成其强 度受损、引发过早的断裂。 支具的热处理 所有支条已经过热处理。 ► 对支条加热,此时须遵守温度极限值:铝制部件 150 °C (302 °F);钢 制部件...
  • Page 113 矫形器关节的最终安装 ► 使用特种润滑剂 633F7 润滑金属。 ► 使用 Loctite 241 加固螺栓连接。 6 患者须知 请告知患者: 检查矫形器是否损坏 ► 每日检查矫形器的损坏情况,特别要注意止挡件和支具。如果发现变化, 请立即联系专业人员。 7 清洁 产品在接触含盐、氯或皂液的液体或脏污后,须立即清洁。 1) 使用纯净的淡水冲洗产品。 2) 使用一块软布将产品擦干或在空气中晾干。切勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 8 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商规定至少每 6 个月对产品的功能和磨损情况进行检测。 仅可采用特种润滑剂633F7。 可以订购相应的检修套件用于产品维护。 在产品描述章节的“部件/设计构造”的一项中附有备件单。 矫形器交付给患者前,请使用 Loctite 241 胶粘剂加固所有螺栓。 如有疑问,请向制造商咨询。 9 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。...
  • Page 114 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 116 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

17as5-l-13-cs17as5-r-13-cs17as5-l-16-a17as5-r-16-a

Table of Contents