Otto Bock 1S101 SACH+ Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 1S101 SACH+:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

1S101 SACH+
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
14
Upute za uporabu ...................................
19
Navodila za uporabo ...............................
25
Návod na používanie ...............................
30
35
Kullanma talimatı .................................... 102
40
Οδηγίες χρήσης ..................................... 107
45
50
取扱説明書............................................. 118
55
使用说明书............................................. 123
60
사용 설명서............................................ 127
65
70
75
81
86
91
96

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1S101 SACH+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1S101 SACH+

  • Page 1: Table Of Contents

    1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 4 Deutsch Zulässige Fußadapter 1 Produktbeschreibung Körpergewicht Fußgröße Kennzeichen (Fußadapter) INFORMATION [kg] [cm] Datum der letzten Aktualisierung: 2021-08-02 ≤100 22 bis 30 2R8=M10, 2R31=M10, ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ 2R54=M10 merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. 101 bis 125 26 bis 27 2R8=M10, 2R31=M10...
  • Page 5 Zulässige Umgebungsbedingungen ► Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer hinaus, um Verletzungsgefahr und Produktschäden zu verhindern. Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Seifenlauge, Chlorwas­ ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten, um Verlet­ zungsgefahr und Produktschäden zu verhindern. Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 2 m Tiefe, relative Luft­ ►...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge­ INFORMATION brauch ► Möglicherweise sind nicht alle Materialien in Ihrem Land erhält­ Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhal­ lich. Nehmen Sie in diesem Fall Kontakt zur lokalen Niederlas­ ten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. sung des Herstellers auf, um Informationen zu alternativen Mate­...
  • Page 7 10) Das Knöchelformteil und den Prothesenfuß zueinander ausrich­ Ablauf des Grundaufbaus ten.     Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermit­ 11) Die Schraube auf der Fußsohlenseite in den Prothesenfuß einste­ teln. Den Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen. cken und das Knöchelformteil mit dem Prothesenfuß...
  • Page 8 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkon­ 5.4 Optional: Schaumstoffüberzug montieren tur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothe­ 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). senfuß. Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Pro­ thesenfußes und des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können.
  • Page 9 9.2 CE-Konformität 1.1 Construction and Function Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 The 1S101 SACH+ prosthetic foot (Solid Ankle Cushion Heel) is suit­ über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der able for use in both modular and exoskeletal prostheses. The function­ Website des Herstellers heruntergeladen werden.
  • Page 10 The product is recommended for mobility grade 1 (indoor 3 Safety walker) and mobility grade 2 (restricted outdoor walker). m° 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or CAUTION injury. • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see page 14).
  • Page 11: Instructions For Use

    ► To prevent mechanical damage, use caution when working with 5 Preparing the product for use the product. CAUTION ► If you suspect the product is damaged, check it for proper func­ tion and readiness for use. Incorrect alignment or assembly ►...
  • Page 12 9) INFORMATION: Do not put adhesive in the hole for the Bench alignment process screw connection.     Connect the prosthetic foot and prosthetic socket using the Apply adhesive evenly to the connection surfaces of the ankle chosen adapters. The instructions for use of the adapters block and prosthetic foot.
  • Page 13 • TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting ele­ sagittal and frontal plane is achieved when the leg begins to bear ment. weight after the heel strike. Avoid medial movement of the knee 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner.
  • Page 14 9.1 Liability ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sé­ curité. The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer­ document.
  • Page 15 Conditions d’environnement non autorisées 2 Utilisation conforme Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc 2.1 Usage prévu p. ex.), poussières à de hautes concentrations (chantier p. ex.), Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique contact intense avec du sable des membres inférieurs. Produits chimiques/liquides : eau salée, sueur, urine, acides, uti­...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai­ AVIS ! son) Ill. Pos. Désignation Référence Risque de détériorations du produit et de restrictions fonction­ Adaptateur de pied avec fixa­ 2R8*, 2R31*, nelles tion 2R54* ► Ne pas exposer le produit à des conditions ambiantes non autori­ Plaque de raccordement 2R14 sées.
  • Page 17 5.2 Montage de l’élément préformé de cheville (conception 5.3 Alignement exosquelettique) AVIS Matériaux et matériel requis : fixation (consulter la page 16), > Ponçage du pied prothétique clé dynamométrique 710D20, papier abrasif de grain 40, colle Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique spéciale et durcisseur Ottobock 636W28, solvant adéquat (par ex.
  • Page 18 Déroulement de l’alignement de base thétique, le revêtement en mousse est écrasé dans sa partie arrière et distendu dans sa partie avant. Pour augmenter la durée d’utilisation Ligne d’alignement du pied prothétique : entre le gros or­     du revêtement en mousse, il est conseillé de le soumettre le moins teil et le deuxième orteil possible aux distensions.
  • Page 19 11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique 9.2 Conformité CE externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif par des bas cosmétiques ou SuperSkin. aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant.
  • Page 20 grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione ► Conservare il presente documento. MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati. 1.1 Costruzione e funzionamento Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 1 (pazienti Il piede protesico SACH+ 1S101 (Solid Ankle Cushion Heel) è indica­ con normali capacità...
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può 2.4 Vita utile dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. puli­ Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 2 milioni di cicli di cari­ zia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o co.
  • Page 22 Ricambi/accessori (non in dotazione) 3) Eseguire la prova della sagoma per malleolo. 4) Svitare il collegamento a vite tra piede protesico e sagoma per Fig. Pos. Denominazione Codice malleolo. – Collegamento a vite per sa­ 2Z22=M10 5) Levigare la sagoma per malleolo in base al contorno del piede goma per malleolo (protesi protesico.
  • Page 23 5.3.1 allineamento base 5.3.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con Allineamento base TT l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente Svolgimento dell'allineamento base correggerlo. Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allinea­ dell'altezza del tacco 743S12, calibro 50:50 743A80, strumento di mento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi allineamento (ad es.
  • Page 24 > Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol iso­ 7 Manutenzione propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della 636W17 protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla ►...
  • Page 25 propiedades funcionales se logran combinando un núcleo contornea­ 10 Dati tecnici do y espuma funcional. 1S101 1.2 Posibilidades de combinación Misura:   , altezza del tacco:   , altezza del sistema con Este componente protésico es compatible con el sistema modular de adattatore: ...
  • Page 26 El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 3 Seguridad (usuarios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 m° 3.1 Significado de los símbolos de advertencia (usuarios con limitaciones en espacios exteriores). Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN tes y lesiones.
  • Page 27: Instrucciones De Uso

    ► Limpie inmediatamente el producto después de que entre en con­ Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) tacto con agua salada, agua clorada y con jabón y materiales Fig. Pos. Denominación Referencia abrasivos (p. ej., arena). – – Pegamento especial con en­ 636W28 o 636W18 ►...
  • Page 28 5) Lije la pieza con forma de tobillo según el contorno del pie proté­ Proceso del alineamiento básico sico. Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como 6) Raspe con papel de lija las superficies de contacto del pie proté­ se indica a continuación: sico en sentido a – p.
  • Page 29 5.3.3 Prueba dinámica 3) Cubra la prótesis con la espuma sin tallar. • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal co­ 4) Coloque el elemento de unión sobre la funda de pie o el pie pro­ mo en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) tésico.
  • Page 30 caciones de las autoridades competentes de su país relativas a la de­ Português 1 Descrição do produto volución, la recogida y la eliminación. INFORMAÇÃO 9 Aviso legal Data da última atualização: 2021-08-02 Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del ►...
  • Page 31 Adaptadores de pé permitidos Condições ambientais admissíveis Produtos químicos/líquidos: água doce, água saponácea, água Peso corporal Tamanho do Código (Adaptador de pé) [kg] pé [cm] clorada ≤100 22 a 30 2R8=M10, 2R31=M10, Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 2 m de profundidade, umi­ 2R54=M10 dade relativa do ar: sem restrições 101 a 125...
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Não utilize o produto além da vida útil testada, para evitar o risco 4 Material fornecido de lesões e danos ao produto. Qtde. Denominação ► Use o produto somente em um único paciente para evitar o risco Manual de utilização de lesões e danos ao produto.
  • Page 33 5.2 Montar a peça moldada de tornozelo (construção lami­ 5.3 Alinhamento nar) INDICAÇÃO Materiais necessários: conexão roscada (consulte a página 32), > Lixamento do pé protético chave dinamométrica 710D20, lixa de papel com granularidade Desgaste precoce devido à danificação do pé protético 40, cola especial e endurecedor Ottobock 636W28, solvente apropriado (p. ex., 634A28) ►...
  • Page 34 Procedimento do alinhamento básico de espuma é comprimido no sentido posterior e alongado no sentido anterior. A fim de aumentar a durabilidade, o revestimento de espuma Linha de alinhamento do pé protético: entre o hálux e o se­     deve ser alongado o menos possível.
  • Page 35 6 Limpeza 10 Dados técnicos 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 1S101 2) Secar o produto com um pano macio. Tamanho:   , altura do salto:   , altura do sistema com adap­ 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. tador: ...
  • Page 36 • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de 1.2 Combinatiemogelijkheden technische gegevens (zie pagina 40). Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van 2.3 Omgevingscondities andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­ Opslag en transport dingselementen, is niet getest.
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid, Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ LET OP indien u beschadiging vermoedt. ► Gebruik het product niet, indien zijn functionaliteit beperkt is. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften Neem adequate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervan­ ging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) VOORZICHTIG! Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik...
  • Page 38 10) Richt de enkelklos en de prothesevoet op elkaar uit. ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 11) Steek de bout aan de kant van de voetzool in de prothesevoet en schroef de enkelklos vast aan de prothesevoet (aanhaalmoment: INFORMATIE 30 Nm).
  • Page 39 Schematisch overzicht van de basisopbouw 5.4 Optioneel: schuimstofovertrek monteren De schuimstofovertrek zit tussen de prothesekoker en de prothese­     Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. voet. Deze wordt wat langer gesneden om de bewegingen van de pro­ Positioneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in thesevoet en het prothesekniescharnier te kunnen compenseren.
  • Page 40 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. 9.2 CE-conformiteit Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ SuperSkin. fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
  • Page 41 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhus­ 1.1 Konstruktion och funktion brukare) och mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusbruka­ SACH+ protesfoten 1S101 (Solid Ankle Cushion Heel) är avsedd att m° re). användas i modulproteser och exoskeletala proteser. De funktionella egenskaperna erhålls genom kombinationen av en kärna med tydliga konturer och funktionsskum.
  • Page 42: Bruksanvisning

    ► Kontrollera att produkten fungerar och klarar av vanlig användning 3 Säkerhet om du tror att den har skadats. 3.1 Varningssymbolernas betydelse ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) Varning för möjliga tekniska skador.
  • Page 43 5.3 Inriktning INFORMATION ► Det kan hända att inte allt material är tillgängligt i ditt land. I så­ ANVISNING dana fall ber vi dig kontakta tillverkarens lokala filial för att få in­ Slipning av protesfoten formation om vilka material som kan användas istället. Ökat slitage på...
  • Page 44 Grundinriktning TF 2) Kapa av skummaterialet och passa in i proteshylsans proximala område. ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 3) Trä skummaterialet över protesen. 5.3.2 Statisk inriktning 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroen­ • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och de på...
  • Page 45 hälsa. Observera uppgifterna från behöriga myndigheter i ditt land om ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i återlämning, insamling och avfallshantering. brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. 9 Juridisk information ►...
  • Page 46 Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser 2 Formålsbestemt anvendelse Faste partikler: Stærkt hygroskopiske partikler (f.eks.  talkum), 2.1 Anvendelsesformål støv i forhøjet koncentration (f.eks.  byggeplads), intensiv kontakt Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af med sand de nedre ekstremiteter. Kemikalier/væsker: Saltvand, svend, urin, syrer, permanent brug i 2.2 Anvendelsesområde flydende medier Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egne­...
  • Page 47: Brugsanvisning

    Risiko for produktskader og begrænsninger i funktionen Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. Fig. Pos. Betegnelse Identifikation ► Kontroller produktet for skader, hvis det har været udsat for ikke- – Skrueforbindelse til ankel­ 2Z22=M10 tilladte omgivelsesbetingelser.
  • Page 48 2) Stik skruen på fodsålens side ind protesefoden og skru ankel­ 5.3.1 Grundopbygning formdelen sammen med protesefoden (tilspændingsmoment: Grundopbygning TT 30 Nm). Fremgangsmåde ved grundopbygning 3) Gennemfør prøvepåføring af ankelformdelen. Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til 4) Løsn skrueforbindelsen mellem protesefoden og ankelformdelen. hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat 5) Slib ankelformdelen i henhold til protesefodens kontur.
  • Page 49 5.3.2 Statisk opbygning 2) Afkort skumovertrækket og tilpas det i det proksimale område til protesehylsteret. • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 3) Træk skumovertrækket over protesen. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF- 4) Sæt forbindelseselementet på...
  • Page 50 på miljøet og sundheden. Overhold anvisningerne fra de ansvarlige Norsk 1 Produktbeskrivelse myndigheder i dit land, for så vidt angår returnering, indsamlingspro­ cedurer og bortskaffelse. INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-08-02 9 Juridiske oplysninger ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­...
  • Page 51 Ikke tillatte miljøbetingelser 2 Forskriftsmessig bruk Kjemikalier/væsker: saltvann, svette, urin, syrer, langvarig bruk i 2.1 Bruksformål flytende medier Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­ re ekstremitet. 2.4 Levetid Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser. 2.2 Bruksområde Dette tilsvarer, avhengig av brukerens aktivitetsgrad, en levetid på...
  • Page 52: Bruksanvisning

    ► Kontroller produktet for skader hvis det er blitt brukt under ikke-til­ Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) latte miljøforhold. Fig. Pos. Betegnelse Merking ► Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller i en tvilsom tilstand. – – Ottobock spesiallim med her­ 636W28 eller Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, 636W18 og...
  • Page 53 7) Fjern støv fra de slipte flatene. Grunnoppbyggingens forløp 8) Bland limet som skal lime sammen ankelformdelen med protese­     Forskyvning fremover av midten av protesefoten i forhold til foten. oppbyggingslinjen: 30 mm 9) INFORMASJON: Pass på at limet ikke kommer inn i hullet til  ...
  • Page 54 5.4 Valgfritt: montere skumplastovertrekk 6 Rengjøring Skumplastovertrekket sitter mellom protesehylse og protesefot. Den 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. skjæres til lengre, for å kunne kompensere for bevegelsene av pro­ 2) Tørk av produktet med en myk klut. tesefoten og protesekneleddet.
  • Page 55 10 Tekniske data 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ 1S101 telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka Størrelse:   , hælhøyde:   , systemhøyde med adapter:   , ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ monteringshøyde med adapter:   , Maks. kroppsvekt:   , vekt tattu.
  • Page 56 2.3 Ympäristöolosuhteet 3.2 Yleiset turvaohjeet Varastointi ja kuljetus HUOMIO! Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara Sallitut ympäristöolosuhteet ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen.
  • Page 57: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ TIEDOT tön yhteydessä ► Kaikkia materiaaleja ei mahdollisesti ole saatavilla maassasi. Ota Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siir­ tässä tapauksessa yhteyttä valmistajan paikalliseen haarakontto­ rossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden riin saadaksesi tietoja vaihtoehtoisista materiaaleista. heikkenemisestä.
  • Page 58 14) Anna liiman kovettua (kovettumisaika: 16 h). Perusasennuksen vaiheet Proteesin jalkaterän asennusviiva: isovarpaan ja toisen     5.3 Asentaminen varpaan välissä Proteesiholkin asennusviiva: patellan lateraalista reunaa HUOMAUTUS pitkin Jalkateräkomponentin hiominen Vaurioitumisesta johtuva jalkateräkomponentin ennenaikainen kulu­     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. minen Perusasennus TF ►...
  • Page 59 > Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. 7 Huolto isopropyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoi­ 636W17 hin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä lisäpituus.
  • Page 60 gnięte poprzez zestawienie wyprofilowanego rdzenia i pianki funkcjo­ 10 Tekniset tiedot nalnej. 1S101 1.2 Możliwości zestawień Koko:   , kannan korkeus:   , järjestelmäkorkeus adapterin Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem kanssa:   , asennuskorkeus adapterin kanssa:   , korkein modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ sallittu ruumiinpaino:  ...
  • Page 61 Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 3 Bezpieczeństwo (osoba poruszająca się wewnątrz pomieszczeń) i dla stop­ m° 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych nia mobilności 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograniczonym stopniu). Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA mi wypadku i urazu. •...
  • Page 62: Instrukcja Użytkowania

    ► Po każdym kontakcie ze słoną wodą, wodą chlorowaną/mydlinami 5 Uzyskanie zdolności użytkowej lub mediami ściernymi (np. piasek) należy niezwłocznie wyczyścić produkt. PRZESTROGA ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem, aby Błędne osiowanie lub montaż zapobiec uszkodzeniom mechanicznym. Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach ►...
  • Page 63 8) Wymieszać klej do połączenia kształtki kostki ze stopą protezową. Przebieg osiowania podstawowego 9) INFORMACJA: Kleju nie wprowadzić do otworu dla złącza     Przeniesienie do przodu środka stopy protezowej do linii skręcanego. osiowania: 30 mm Klej równomiernie rozprowadzić na powierzchniach złącz kształtki  ...
  • Page 64 • Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia 6) Odrysować zewnętrzne kontury elementu łączącego w obrębie obciążenia po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjolo­ dalszym powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego. giczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać 7) Zdemontować stopę protezową i zdjąć element łączący. ruchu przegubu kolanowego do środka.
  • Page 65 9.1 Odpowiedzialność ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonsá­ gos használatáról. Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym ► A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak dokumencie.
  • Page 66 Nem megengedett környezeti feltételek 2 Rendeltetésszerű használat Szilárd anyagok: erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum), megnö­ 2.1 Rendeltetés vekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), intenzív érintkezés ho­ A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazha­ mokkal tó. Vegyszerek/folyadékok: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, tartós 2.2 Alkalmazási terület alkalmazás folyékony közegekben A komponenseink optimálisak, ha megfelelő...
  • Page 67: Használati Utasítás

    Pótalkatrészek / tartozékok (nincsenek a szállítási terjede­ TANÁCS! lemben) Ábra Tétel Megnevezés Azonosítószám A termék károsodásából és korlátozott működéséből eredő ve­ Lábadapter csavarkötéssel 2R8*, 2R31*, szély 2R54* ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. Összekötőlap 2R14 ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, ellenő­ –...
  • Page 68 5.2 Bokaidom felszerelése (laminált) 5.3.1 Alapfelépítés Szükséges anyagok: csavarkötés (lásd ezt az oldalt: 67), nyo­ > Alapfelépítés, TT matékkulcs 710D20, 40-es szemcseméretű csiszolópapír, Az alapfelépítés menete Ottobock speciális ragasztó és 636W28 keményítő, alkalmas ol­ Szükséges anyagok: 662M4 goniométer, 743S12 sarokmagasság dószer (pl. 634A28) mérőkészülék, 50:50-es 743A80 idomszer, felépítő...
  • Page 69 • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési ja­ 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. vaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris A kiviteltől függően az összekötőelem bekattan a perembe vagy a lábprotézisek: 646F336*). lábadapteren ül. 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre.
  • Page 70 9 Jognyilatkozatok ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a do­ držujte bezpečnostní pokyny. A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. esnek és ennek megfelelően változhatnak. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou 9.1 Felelősség nějaké...
  • Page 71 Nepřípustné okolní podmínky 2 Použití k určenému účelu Pevné látky: silně hygroskopické částice (např.  talek), prach o zvý­ 2.1 Účel použití šené koncentraci (např.  staveniště), intenzivní kontakt s pískem Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních kon­ Chemikálie/kapaliny: slaná voda, pot, moč, kyseliny, trvalé použití četin.
  • Page 72: Návod K Použití

    Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. Obr. Poz. Název Označení ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, – Tvarový hlezenní díl (exoske­ 2K34=* zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. letální...
  • Page 73 2) Zasuňte šroub do protézového chodidla na straně stélky a sešrou­ 5.3.1 Základní stavba bujte tvarový hlezenní díl s protézovým chodidlem (montážní uta­ +Základní stavba TT hovací moment: 30 Nm). Průběh základní stavby 3) Proveďte zkoušku tvarového hlezenního dílu. Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpat­ 4) Povolte šroubový...
  • Page 74 5.3.2 Statická stavba > Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izo­ propylalkohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí plasty 636W17 L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový •...
  • Page 75 1S101 7 Údržba Velikost   , výška podpatku:   , systémová výška s adapté­ ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kont­ rem:   , stavební výška s adaptérem:   , max. tělesná hmot­ rolu funkce komponentů protézy. nost:   , hmotnost bez chodidlového adaptéru:   , barvy:    ►...
  • Page 76 • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele teh­ 1.2 Posibilităţi de combinare nice (vezi pagina 80). Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale 2.3 Condiţii de mediu altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură...
  • Page 77: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Verificaţi funcäionalitatea şi capacitatea de utilizare a produsului, Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE dacă bănuiţi existenäa de deteriorări. ► Nu utilizaţi produsul dacă funcţionarea sa este limitată. Luaţi mă­ 3.2 Indicaţii generale de siguranţă surile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, con­ ATENŢIE! trolul de către producător sau un atelier de specialitate).
  • Page 78 8) Amestecaţi adezivul pentru suprafaţa de contact dintre elementul 5 Realizarea capacităţii de utilizare de formare a gleznei şi laba protetică. ATENŢIE 9) INFORMAŢIE: Nu introduceţi adezivul în gaura pentru şurub. Aliniere sau asamblare eronată Aplicaţi uniform adezivul pe suprafaţa de contact a elementului de formare a gleznei şi respectiv pe cea a labei protetice.
  • Page 79 Desfăşurarea alinierii structurii de bază • Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază acordaţi atenţie unei mişcări fiziologice a genunchiului în     Dislocarea în faţă a mijlocului labei protetice faţă de linia de plan sagital şi frontal. Evitaţi o mişcare a articulaţiei genunchiului referinţă: 30 mm către medial.
  • Page 80 4) Plasați elementul de îmbinare pe învelișul cosmetic sau pe laba autorităților responsabile ale țării dumneavoastră referitoare la retur, protetică. În funcție de varianta de execuție, elementul de îmbina­ proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu. re înclichetează în margine sau stă pe adaptorul pentru laba pro­ 9 Informaţii juridice tetică.
  • Page 81 Hrvatski Dopušteni prilagodnici za stopalo 1 Opis proizvoda Tjelesna Duljina sto­ Oznaka (prilagodnik za sto­ INFORMACIJA težina [kg] pala [cm] palo) Datum posljednjeg ažuriranja: 2021-08-02 101 do 125 26 do 27 2R8=M10, 2R31=M10 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i 28 do 30 2R31=M10 pridržavajte se sigurnosnih napomena.
  • Page 82: Upute Za Uporabu

    Dopušteni uvjeti okoline ► Pridržavajte se područja primjene proizvoda i ne izlažite ga preko­ mjernom opterećenju (vidi stranicu 81). Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombina­ Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / cija u uputama za uporabu proizvoda.
  • Page 83 Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) 5.2 Montaža odljevka gležnja (izvedba s ljuskastom kons­ Poz. Naziv Oznaka trukcijom) Potreban materijal: vijčani spoj (vidi stranicu 82), momentni > Prilagodnik za stopalo s 2R8*, 2R31*, ključ 710D20, brusni papir zrnatosti 40, posebno ljepilo i vijčanim spojem 2R54* učvršćivač...
  • Page 84 Tijek osnovnog poravnanja 5.3 Konstrukcija Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca     NAPOMENA i drugog nožnog prsta Brušenje protetskog stopala Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba pate­ Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja protetskog stopala ► Nemojte brusiti protetsko stopalo.  ...
  • Page 85 zati što je manje moguće. Na protetskom stopalu nalazi se spojni ele­ 7 Održavanje ment (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep). ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni > nakon prvih 30 dana uporabe. alkohol 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku ►...
  • Page 86 10 Tehnički podatci 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom 1S101 Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Duljina:   , visina potpetice:   , visina sustava s prilagodni­ združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. kom:   , visina ugradnje s prilagodnikom:   , maks. tjelesna Dovoljeni oblikovani gleženjski bloki in privitja težina: ...
  • Page 87 2.3 Pogoji okolice 3.2 Splošni varnostni napotki Skladiščenje in transport POPOR! Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku Primerni pogoji okolice ► Izdelka ne uporabljajte dlje od preizkušene življenjske dobe, da Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C preprečite nevarnost poškodb in škodo na izdelku.
  • Page 88: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi INFORMACIJA Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala ► V vaši državi morda niso na voljo vsi navedeni materiali. Če vsi sta občutna znaka izgube funkcije. materiali niso na voljo, za več informacij o alternativnih materialih kontaktirajte vašo krajevno poslovalnico proizvajalca.
  • Page 89 11) Vijak na strani podplata vstavite v protezno stopalo in oblikovan Potek osnovnega sestavljanja gleženjski blok privijte na protezno stopalo (pritezni moment za     Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. montažo: 30 Nm). Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno li­ 12) S krpo obrišite lepilo, ki izstopi iz fuge.
  • Page 90 proteznega kolena se prevleka iz pene stisne na posteriorni strani in 2) Izdelek osušite z mehko krpo. raztegne na anteriorni strani. Da bi ohranili njeno uporabnost, se mora 3) Preostalo vlago posušite na zraku. prevleka iz pene čim manj raztezati. Na proteznem stopalu je povezo­ 7 Vzdrževanje valni element (npr. povezovalna plošča, povezovalni čep, priključni čep).
  • Page 91 10 Tehnični podatki 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom 1S101 Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú Velikost:   , višina pete:   , sistemska višina z kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. adapterjem:   , vgradna višina z adapterjem:   , najv. telesna Prípustné...
  • Page 92 2.3 Podmienky okolia 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Skladovanie a preprava POPOR Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení výrob­ Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C ►...
  • Page 93: Návod Na Používanie

    ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Vykonajte INFORMÁCIA vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrob­ ► Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné zakúpiť všetky com alebo odborným servisom) materiály. V takom prípade kontaktujte vašu lokálnu pobočku vý­ Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní...
  • Page 94 12) Utrite handričkou lepidlo, ktoré vyteká cez štrbinu. Priebeh základnej stavby 13) Zvyšky lepidla odstráňte vhodným rozpúšťadlom. Línia konštrukcie protézy chodidla: medzi palcom a dru­     14) Lepený spoj nechajte vytvrdnúť (čas tvrdnutia: 16 h). hým prstom Línia konštrukcie násady protézy: pozdĺž laterálnej hrany 5.3 Konštrukcia pately UPOZORNENIE...
  • Page 95 Na protéze chodidla sa nachádza spojovací prvok (napr. spojovacia 7 Údržba platnička, spojovacia čiapočka, pripojovacia čiapočka). ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ > Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izop­ zuálnej kontrole a funkčnej skúške. ropylalkohol 634A58), kontaktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na ►...
  • Page 96 1S101 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Veľkosť:   , Výška opätku:   , Systémová výška s adapté­ rom:   , Montážna výška s adaptérom:   , Max. telesná hmot­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ ли, които...
  • Page 97 Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 1 3 Безопасност (пациенти, придвижващи се във външни пространства) m° 3.1 Значение на предупредителните символи и степен на подвижност 2 (пациенти, придвижващи се ограничено във външни пространства). Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ олуки и наранявания. •...
  • Page 98: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмните­ Резервни части/принадлежности (не са включени в окомп­ лно състояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, лектовката) ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализ­ Фиг. Поз. Наименование Референтен ном­ иран сервиз и т.н.). ер...
  • Page 99 14) Оставете лепилото да се втвърди (време за втвърдяване: 5.2 Монтаж на глезенна фасонна част (екзоскелетна пр­ 16 ч). отеза) Необходими материали: > винтово съединение (виж 5.3 Конструкция страница 98), динамометричен ключ 710D20, шкурка с едрина на зърната 40, специално лепило и втвърдител Ottobock УКАЗАНИЕ...
  • Page 100 Ход на статичната центровка • Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъпване на петата внимавайте за физиологичното движение     Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра на коляното в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата медиално...
  • Page 101 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезно­ мпетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпа­ то стъпало. В зависимост от изпълнението свързващият елем­ дъци във Вашата страна. ент се фиксира в края или застава на адаптора за стъпалото. 9 Правни...
  • Page 102 Türkçe İzin verilen ayak adaptörleri 1 Ürün açıklaması Vücut ağırlığı Ayak ebadı Ürün kodu (ayak adaptörü) BİLGİ [kg] [cm] Son güncelleme tarihi: 2021-08-02 101 ila maks. 26 ile 27 arası 2R8=M10, 2R31=M10 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güven­ 28 ila maks.
  • Page 103 İzin verilen çevre şartları ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombi­ nasyon bağlantılarına dikkat edin. Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimya­ NOT! sal/katı maddeler ile temas ettikten sonra temizleyin (bkz. Sayfa 106). Ürün hasarları...
  • Page 104: Kullanma Talimatı

    Yedek parçalar/aksesuar (teslimat kapsamında mevcut değil) 3) Ahşap bilek parçası denenmelidir. 4) Protez ayak ve ahşap bilek parçası arasındaki vida bağlantısı Şek. Poz. Tanımlama Ürün kodu çözülmelidir. Vida bağlantılı ayak adaptörü 2R8*, 2R31*, 5) Ahşap ayak parçası protez ayağın konturuna uygun bir şekilde 2R54* zımparalanmalıdır.
  • Page 105 5.3.1 Temel kurulum 5.3.2 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kont­ Temel kurulum TT rol edilmesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. Temel kurulumun yapılması • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezle­ Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme ri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı...
  • Page 106 2) Kozmetik kılıfı kısaltın ve protez soketinin proksimal alanına yerleş­ sından zararlı durumlar meydana gelebilir. Ülkenizin yetkili makamları­ tirin. nın iade, toplama ve imha işlemleri ile ilgili verilerini dikkate alın. 3) Kozmetik kılıf protezin üzerine çekilmelidir. 9 Yasal talimatlar 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 107 Ελληνικά Επιτρεπόμενοι προσαρμογείς πέλματος 1 Περιγραφή προϊόντος Σωματικό Μέγεθος Κωδικός (προσαρμογέας πέλ­ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ βάρος [kg] πέλματος ματος) Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2021-08-02 [cm] ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση ≤100 22 έως 30 2R8=M10, 2R31=M10, του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. 2R54=M10 ►...
  • Page 108 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, διάλυμα σαπουνιού, χλωριω­ ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν αφού παρέλθει η μένο νερό ελεγμένη διάρκεια ζωής του, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυ­ Υγρασία: εμβύθιση: το...
  • Page 109: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λει­ 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας τουργικότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική ΠΡΟΣΟΧΗ υπηρεσία). Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθε­ Ενδείξεις...
  • Page 110 6) Τραχύνετε την επιφάνεια σύνδεσης του προθετικού πέλματος με 5.3.1 Βασική ευθυγράμμιση γυαλόχαρτο με κατεύθυνση από εμπρός προς τα πίσω. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης 7) Απομακρύνετε τη σκόνη από τις γυαλοχαρτισμένες επιφάνειες. Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης 8) Αναμείξτε την κόλλα για τη σύνδεση του διαμορφωμένου εξαρ­ Απαιτούμενα...
  • Page 111 Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού στοιχείο (π.χ. συνδετική πλάκα, ενωτικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμ­ μα). ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής Απαιτούμενα υλικά: απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη άρθρωσης γόνατος. > 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση 1) Μετρήστε...
  • Page 112 6 Καθαρισμός 10 Τεχνικά στοιχεία 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 1S101 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. Μέγεθος:   , ύψος τακουνιού:   , ύψος συστήματος με προ­ 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. σαρμογέα: ...
  • Page 113 типа. Функциональные качества стопы достигаются благодаря Изделие рекомендовано для пациентов с 1-м (с возмож­ комбинации сложноконтурного закладного элемента и функцио­ ностью передвижения только в помещениях) и 2-м уров­ m° нальной оболочки из вспененного материала. нем активности (с ограниченными возможностями пере­ движения во внешнем мире). 1.2 Возможности...
  • Page 114: Руководство По Применению

    активности пользователя это соответствует примерному сроку ► Проверить изделие на наличие повреждений, если оно ис­ службы 3 лет. пользовалось в недопустимых условиях. ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находит­ 3 Безопасность ся в сомнительном состоянии. Принять соответствующие ме­ ры: (например, очистка, ремонт, замена, проверка производи­ 3.1 Значение...
  • Page 115 Запасные части/комплектующие (не входят в объем по­ 5.1 Монтаж формообразующей детали щиколотки (кон­ ставки) струкция каркасного типа) Рис. Поз. Наименование Артикул Требуемые материалы: > резьбовое соединение (см. стр. 114), динамометрический ключ 710D20, шлифовальная – Формообразующая деталь 2K34=* бумага зернистости 40, специальный клей и отвердитель щиколотки...
  • Page 116 14) Дайте клеевому соединению отвердеть (время отверждения: Ход базовой сборки 16 ч).     Определить середину культеприемной гильзы с помощью лекала 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким 5.2 Монтаж РСУ стопы образом, чтобы линия сборки проходила по центру. ► Следует монтировать РСУ стопы на протезной стопе в соот­ Сгибание...
  • Page 117 • Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание 3) Натянуть заготовку из пенопласта на протез. на физиологическое движение колена после наступания на 4) Наложить соединительный элемент на оболочку стопы или мо­ пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной дуль стопы. В зависимости от исполнения соединительный плоскости.
  • Page 118 1S101 8 Утилизация Размер:   , высота каблука:   , системная высота с Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными РСУ:   , монтажная высота с РСУ:   , макс. вес тела:   , отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ ющей среде и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответ­ вес...
  • Page 119 許容される使用可能なアンクルブロックとボルト 使用可能な環境条件 足部サイズ (cm) 製品番号(アンクルブロックとボルト) 湿気:水浸:水深2 mに最長1 時間、相対湿度:制限なし 24から30 2K34=30および2Z22=M10 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入 使用可能なフットアダプター した際は、摩耗や故障を防ぐために手入れを行なってください 体重 (kg) 足部サイズ 製品番号(フットアダプター) (122 ページ参照)。 (cm) 使用できない環境条件 ≤100 22から30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、高濃度の埃 101から125 26 から 27 2R8=M10, 2R31=M10 (建築現場など)、継続的に砂と接触   28から30 2R31=M10 化学物質/液体:塩水、汗、尿、酸、液体内での継続的な使用 2 使用目的 2.4 製品寿命 2.1 使用目的 本製品は、製造元にて...
  • Page 120: 取扱説明書

    ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) れている組み合わせに注意してください。 図 項目 名称 製品番号 サッチフット用アダプターと 2R8*、2R31*、 注記 ボルト 2R54* コネクションプレート 2R14 製品の破損および機能性の低下の危険 – アンクルブロック(穀構造) 2K34=* ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 アンクルブロック用ボルト 2Z22=M10 – ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した (殻構造) 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 – – オットーボック接着主剤と硬 636W28 または ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 化剤 636W18 および しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 636W19 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 121 義肢足部とアンクルブロックのボルトを緩めます。 5.3.1 ベンチアライメント 足部の外形にぴったり沿うように、アンクルブロックを磨きま 下腿義肢のベンチアライメント す。 義肢足部の接着面をサンドペーパーでAP方向に荒くざらざらにし ベンチアライメントの手順 ます。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 接着面の汚れを取り除きます。 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ アンクルブロックと足部を接着するために接着剤を混ぜます。 または 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 備考: ボルト穴には接着剤が入らないようにしてください。 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアライン アンクルブロックと足部の接着面に接着剤を均一に塗ってくださ メントと組み立てを行います。 い。 矢状面 10) アンクルブロックと義肢足部のアラインメント調整をしてくださ 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)     い。 + 5 mm 11) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義 足部の外旋:約...
  • Page 122 大腿義肢のベンチアライメント 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 位に装着します。 ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 義肢の上からフォームカバーを被せます。 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置しま • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) す。バージョンによって異なりますが、コネクションツールを を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め フットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に いたします。 置きます。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 義肢に義肢足部を取り付けます。 に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上 ジュラー下腿義肢:646F336*)。 に印をつけてください。 5.3.3 試歩行 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の 外します。 アライメントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られ 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 ます。  コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカ • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前 バーの遠位面に接着します。 額面および矢状面で生理学的に動作することを確認してくださ 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  い。膝継手が内側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてく...
  • Page 123 1S101 8 廃棄 サイズ:   、踵高さ:   、アダプターが付いた状態でのシステムハ 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す イ:   、アダプターが付いた状態での全体の高さ:   、体重制 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 限:   、フットアダプターなしでの重量:   、カラー:    従ってください。    (cm­ ) 9 法的事項について    (kg) 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ    (g) ぞれに合わせて異なることもあります。 ベージュ(4)、ライトブラウン(15)     9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 中文 1 产品描述 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 信息 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に...
  • Page 124 允许的假脚连接件 不允许的环境条件 体重 [kg] 足长 [cm] 标识(假脚连接件) 固体:强吸湿性粉末(例如:滑石粉)、高浓度粉尘(例如:建筑工 地)、大量接触沙粒   ≤100 22 至 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 化学物质/液体:咸水、汗液、尿液、酸液,在液体介质中持久使用 101 至 125 26 至 27 2R8=M10, 2R31=M10 28 至 30 2R31=M10 2.4 使用寿命 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 2 正确使用 级需求,其使用寿命最长可达 3 年。 2.1 使用目的 3 安全须知 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。...
  • Page 125: 使用说明书

    ► 与盐水、含氯化物液体/皂性液体以及磨蚀性介质(如沙子)接触 信息 后,请立即清洁产品。 ► 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 造商在当地的分支机构取得联系,以便能够了解到有关其他替代 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 材料的信息。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清 洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 5.1 安装脚踝模制件(壳式结构) 所需材料:螺纹接头(见第 125 页),扭矩扳手710D20,40号粒度 > 使用时出现功能变化或丧失的征兆 砂纸,奥托博克特种胶粘剂和固化剂636W28,合适的溶解剂(例如 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 634A28) 将螺纹接头的螺纹套插入脚踝模制件洞孔的近身体中心侧。 4 供货范围 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧 数量 名称 扭矩:30 Nm)。 使用说明书 试穿脚踝模制件。 假脚 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 备件/配件(不包括在供货范围内) 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 图...
  • Page 126 工作台对线 TF 5.3 对线 ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 注意 5.3.2 静态对线 打磨假脚 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调 由于假脚损坏造成过早磨损 整。 ► 请勿打磨假脚。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.3.1 工作台对线 5.3.3 动态试戴 工作台对线 TT • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 保最佳的迈步展开动作。 工作台对线的过程 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 743A200) 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行:...
  • Page 127 将假脚卸下,并将连接组件取下。 10 技术数据 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 1S101 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面 大小:   ,跟高:   ,带连接件的系统高度:   ,带连接件的安 上。 装高度:   ,最大体重:   ,无假脚连接件的重量:   ,颜 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 色:    11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或     [cm] SuperSkin 时会造成的挤压情况。 10 ± 5    [mm] 6 清洁    [mm] 用潮湿的软布清洁产品。    [mm] 用软布将产品擦干。    [kg] 剩余湿渍在空气中晾干。  ...
  • Page 128 허용된 주변 조건 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 화학물질/수분: 담수, 소금물, 염소수 테스트를 거치지 않았습니다. 수분: 침수: 2 m 깊이에서 최대 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 허용...
  • Page 129: 사용 설명서

    ► 제품의 사용 영역을 준수하고 과용하지 마십시오(128 페이지를 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 참조하십시오.). 그림 항목 명칭 표시 ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 체결부가 포함된 풋 어댑터 2R8*, 2R31*, 2R54* 준수하십시오. 연결판 2R14 – 발목 블록(쉘 구조) 2K34=* 주의...
  • Page 130 7) 연마한 면에서 먼지를 제거합니다. 기본 장착의 진행 단계 8) 발목 블록을 의족 발과 결합하기 위해 접착제를 혼합합니다. 선택한 어댑터를 사용하여 의지발과 의지 소켓을     연결합니다. 이때 어댑터의 사용 설명서에 유의하십시오. 9) 정보: 접착제가 나사 체결부 구멍에 들어가지 않도록 합니다. 접착체를...
  • Page 131 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 주무관청의 지침에 유의하십시오. 1) 의지에서 폼 커버의 길이를 재고 여분의 추가 길이를 더합니다. 9 법률적 사항 TT 의지: 족부...
  • Page 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents