5A60=* Varos Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................Käyttöohje (Käyttäjä) .......................
Page 3
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-01-27 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble...
Page 4
Klassifizierungsinformation identifizierbar sind, und die über passende modulare Verbindungsele mente verfügen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher), Mobilitätsgrad 2 (ein geschränkter Außenbereichsgeher), Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außen m° bereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Außenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfohlen. Größe Max. Körpergewicht [kg] 3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei ten eingesetzt werden.
Page 5
VORSICHT Klemmgefahr beim Einsetzen des Liners in den Schaft Verletzungen durch starke magnetische Anziehungskraft zwischen Magnetkappe des zugehöri gen Liners 6Y200=* Varos Liner und der magnetischen Bodenschale des Produkts. Achten Sie beim Einsetzen des Liners in den Schaft darauf, dass sich zwischen Liner und ►...
Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden ► sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend vom Fachpersonal auf Schäden überprüft werden. VORSICHT Kontakt des Produkts mit Glut oder Feuer Verletzungen durch Kontakt mit geschmolzenem Material. Halten Sie das Produkt von Glut oder offenem Feuer fern.
Page 7
WARNUNG Verwendung des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Aktive implantierte Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) können durch das Ma gnetfeld des Produkts gestört werden. Achten Sie bei der Verwendung des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantier ►...
Page 8
Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 9.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse...
Page 9
10 Technische Daten Umgebungsbedingungen Transport in der Originalverpackung -25 °C/-13°F bis +70 °C/+158 °F Lagerung in der Originalverpackung -25 °C/-13°F bis +50 °C/+122 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13°F bis +50 °C/+122 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Betrieb -10 °C/+14°F bis +40 °C/+104 °F max.
Page 10
Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Medizinprodukt English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2021-01-27 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ► notices. Obtain instruction from the qualified personnel in the safe use of the product. ►...
Page 11
3 Intended use 3.1 Indications for use The product is to be used solely for the prosthetic treatment of the lower limbs. The product is to be used for the treatment of transfemoral amputations. 3.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate components based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS classification information and which have appro...
Page 12
4.3 General safety instructions WARNING Non-observance of safety notices Personal injury/damage to the product due to using the product in certain situations. Observe the safety notices and the stated precautions in this accompanying document. ► CAUTION Risk of pinching when inserting the liner into the socket Injury due to powerful magnetic attraction between the magnetic cap of the matching 6Y200=* Varos liner and the magnetic bottom shell of the product.
Page 13
CAUTION Overloading due to unusual activities Falling due to the breakage of load-bearing components or malfunction. ► Careful handling of the product and its components not only increases their service life but, above all, ensures your personal safety! If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, ►...
Page 14
6 Use Note the 6Y200=* Varos liner 647G1239=all_INT instructions for use (user) WARNING Use of the product near active implanted systems The product's magnetic field can interfere with active implanted systems (e.g. pacemakers, defibrillators etc.). When using the product in the immediate vicinity of active implanted systems, ensure that ►...
Page 15
9.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address:...
10 Technical data Ambient conditions Transport in original packaging -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Storage in original packaging -25 °C/-13 °F to +50 °C/+122 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing Storage and transport without packaging -25 °C/-13 °F to +50 °C/+122 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/+14 °F to +40 °C/+104 °F Max.
Page 17
Medical device Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-01-27 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que ► respecter les consignes de sécurité. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute ►...
Page 18
3.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants ap propriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adap tés.
Page 19
PRUDENCE Risque de pincement lors de l’insertion du manchon dans l’emboîture Blessures dues à la forte force d’attraction magnétique entre le capuchon magnétique du man chon Varos 6Y200=* correspondant et la coque de fond magnétique du produit. Lorsque vous insérez le produit dans l’emboîture, assurez-vous qu’aucun doigt/aucune par ►...
En cas de sollicitations extrêmes du produit et de ses composants (par exemple en cas de ► chute ou autre cas similaire), le produit doit être immédiatement contrôlé par un personnel spécialisé afin d’évaluer les dégâts subis. PRUDENCE Contact du produit avec la braise ou le feu Blessures dues au contact avec du matériau fondu.
Page 21
AVERTISSEMENT Utilisation du produit à proximité de systèmes actifs implantés Les systèmes actifs implantés (p. ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur...) peuvent être pertur bés par le champ magnétique du produit. Lors de l’utilisation du produit à proximité directe de systèmes actifs implantés, veillez à ce ►...
Page 22
→ Les molettes Boa sont alors tendues et l’emboîture fermée. INFORMATION: Placez la coque externe de l’emboîture (côté latéral) sous la coque interne de l’emboîture (côté médial). 7) Si nécessaire, serrez à fond les molettes Boa. 6.2 Retrait de l’emboîture et du manchon 1) Tirez les molettes Boa dans le sens opposé...
Page 23
9.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity 10 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement...
Page 24
11 Annexe 11.1 Symboles utilisés Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Fabricant Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Dispositif médical Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-01-27 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in...
Page 25
1. Guscio esterno dell'invasatura (laterale) 2. Guscio interno dell'invasatura (mediale) 3. Lacci Boa 4. Adattatore di collegamento con piastra di base magnetica (non visibile) 5. Rotelle Boa 2.2 Funzionamento Il prodotto è un'invasatura transfemorale modulare che unisce il moncone con l'articolazione di ginocchio.
Page 26
Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza AVVERTENZA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza.
Page 27
CAUTELA Pericolo di contusioni alle dita durante la chiusura dei gusci dell'invasatura Lesioni dovute a schiacciamento di parti del corpo. ► Verificare che, alla chiusura dei gusci dell'invasatura, le dita o altre parti del corpo non si trovino nell'area interessata. CAUTELA Sovraccarico meccanico del prodotto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto.
Page 28
5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 5A60=* Varos (invasatura) • 1 libretto di istruzioni per l'uso (per l'utente) Accessori I seguenti componenti non sono compresi nella fornitura e devono essere ordinati separatamente: • 1 6Y200=* Varos Liner 6 Utilizzo Osservare le istruzioni per l'uso (utilizzatore) Varos Liner 6Y200=*647G1239=all_INT AVVERTENZA Utilizzo del prodotto nelle vicinanze di sistemi impiantabili attivi...
Page 29
4) Applicare l'invasatura sul moncone. INFORMAZIONE: Controllare al riguardo l'allineamento delle dita dei piedi o la posi zione della gamba inferiore per garantire la rotazione esterna del piede nella misura desiderata durante la deambulazione e in posizione eretta. Se la rotazione esterna del piede non dovesse essere adeguata, togliere di nuovo l'invasatura (almeno la cuf...
Page 30
9.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 31
Informazioni generali Materiale dadi di tenuta Acciaio legato, inossidabile Materiale imbottitura bordo dell'invasatura Miscela EVA 11 Allegato 11.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Produttore N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA –...
Page 32
1. Cubierta exterior del encaje (lateral) 2. Cubierta interior del encaje (medial) 3. Cables Boa 4. Adaptador de conexión con cubierta base magnética (no visi ble) 5. Ruedecillas Boa 2.2 Función El producto es un encaje femoral de estructura modular. que une el muñón con la articulación de la rodilla.
Page 33
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
Page 34
PRECAUCIÓN Uso de un producto averiado Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte o a fallos en el funcionamiento del producto. ► Compruebe con regularidad el encaje, el cable Boa, las ruedecillas Boa, el acolchado del borde del encaje y las tiras adhesivas de piel o las tiras adhesivas de plástico para descartar desgaste o daños.
Page 35
PRECAUCIÓN Cuidado/desinfección incorrectos del producto Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes. Limpie el producto con regularidad con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock ► DermaClean 453H10=1). Desinfecte el interior del producto, de ser necesario, con un desinfectante sanitario común ►...
Page 36
5) Compruebe si el liner está bien colocado y alineado. 6) En posición erguida (o en una posición con el muñón prácticamente extendido), desenrolle de nuevo un poco el liner y enróllelo de nuevo para liberar posibles tensiones en la piel. Colocación del encaje 1) Para abrirlo, retire las ruedecillas Boa del encaje.
Page 37
9.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter...
Page 38
Información general Material del larguero medial y lateral Poliamida reforzada con fibra de carbono PA12 Material de la cubierta medial y lateral del en Poliamida PA12 caje Material de la pieza de sujeción Zinc fundido a presión revestido Material de la tuerca de ajuste Acero inoxidable Material del acolchado del borde del encaje EVA-Blend...
Page 39
1. Concha externa do encaixe (lateral) 2. Concha interna do encaixe (medial) 3. Fios Boa 4. Adaptador de união com fundo em concha magnético (não visí vel na figura) 5. Catracas Boa 2.2 Funcionamento O produto é um encaixe de coxa de construção modular. O produto une o coto à articulação de joelho.
Page 40
Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança ADVERTÊNCIA O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, elas são caracterizadas da seguinte forma: >...
Page 41
Caso haja componentes danificados, ou uma ruptura do fio Boa, o encaixe deve ser repara ► do pelo técnico. CUIDADO Risco de aprisionamento ao fechar as conchas do encaixe Lesão causada por aprisionamento de partes do corpo. Ao fechar as conchas do encaixe, certifique-se de que dedos/partes do corpo não se en ►...
Se necessário, desinfete o lado interno do produto com um desinfetante comum de uso mé ► dico e incolor. Por razões de higiene, use o produto somente em si mesmo. ► 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 Varos 5A60=* (encaixe) •...
Page 43
2) Abrir o encaixe separando as conchas. 3) Sentar-se na borda de uma cadeira. 4) Colocar o encaixe protético no coto. INFORMAÇÃO: Observar o alinhamento da ponta do pé ou a posição da perna, para que seja obtido o grau desejado de rotação lateral do pé ao ficar em pé e ao andar. Se a rotação lateral do pé...
Page 44
9.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 45
11 Anexo 11.1 Símbolos utilizados Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Fabricante Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Dispositivo médico Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-01-27 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei...
Page 46
1. buitenste kokerschaal (lateraal) 2. binnenste kokerschaal (mediaal) 3. Boa-veters 4. aansluitadapter met magnetische bodemschaal (niet zichtbaar) 5. Boa-draaiknoppen 2.2 Functie Het product is een modulair opgebouwde bovenbeenkoker. Het product verbindt de stomp met het kniescharnier. Het product kan tijdens het dragen worden aangepast aan het volume van de stomp.
Page 47
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift.
Page 48
VOORZICHTIG Gebruik van een beschadigd product Vallen door breuk van dragende delen of een storing in de werking van het product. ► Controleer de koker, de Boa-veter, de Boa-draaiknoppen, het kokerrandpolster en de hecht velstrips resp. kunststof hechtstrips regelmatig op slijtage en beschadiging. Als er componenten beschadigd zijn of een Boa-veter gebroken is, moet de koker door een ►...
VOORZICHTIG Verkeerd onderhoud/verkeerde desinfectie van het product Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen. ► Reinig het product regelmatig met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Desinfecteer de binnenkant van het product zo nodig met een kleurloos, in de handel ver ►...
Page 50
4) Rol de liner over de stomp. Zorg er daarbij voor dat er geen plooien in de liner komen te zit ten, dat de weke delen van de stomp niet verschuiven en dat er geen lucht tussen de liner en de stomp zit.
Page 51
9.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter...
Page 53
1. Yttre hylsskal (lateralt) 2. Inre hylsskal (medialt) 3. Boa-lina 4. Anslutningsadapter med magnetiskt bottenskal (syns inte) 5. Boa-rattar 2.2 Funktion Produkten är en modulärt konstruerad lårhylsa. Produkten förbinder stumpen med knäleden. Pro dukten kan under användningen anpassas efter stumpens volym. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremiteterna.
Page 54
Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar VARNING Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte följs. Om det skulle finnas flera följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas >...
Page 55
OBSERVERA Klämrisk när hylsskalen stängs Personskada p.g.a. att kroppsdelar kläms fast. ► Kontrollera att det inte finns några fingrar/kroppsdelar i detta område när hylsskalen stängs. OBSERVERA Mekanisk överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av eller funktionsstörningar på produkten. Utsätt inte produkten för överdrivet starka vibrationer eller stötar.
Page 56
5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. 5A60=* Varos (hylsa) • 1 st. bruksanvisning (brukare) Tillbehör Följande komponenter medföljer inte i leveransen, utan måste beställas separat: • 1 st. 6Y200=* Varos Liner 6 Användning Följ Bruksanvisning (brukare) Varos Liner 6Y200=* 647G1239=all_INT VARNING Användning av produkten i närheten av aktiva, implanterade system Aktiva implanterade system (t.ex.
Page 57
4) Dra på stumpen på hylsan. INFORMATION: Tänk då på tåspetsarnas inriktning resp. den funktionella underde lens position, så att tillräcklig utåtvridning av foten sker när du står och går. Om fo tens utåtvridning inte skulle passa måste hylsan tas av igen (i alla fall måste magnet locket frigöras från hylsbottnen) och tas på...
Page 58
Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 9.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress läsa...
Page 59
Tillverkare Satsnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - tillverkningsår WW - tillverkningsvecka Medicinteknisk produkt Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2021-01-27 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds ► anvisningerne. Få...
Page 60
3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. Produktet skal an vendes til behandling af låramputationer. 3.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede komponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identificeres med vores MOBIS klassifikations information, og som har passende modulære forbindelseselementer.
Page 61
4.3 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger Person-/produktskader pga. anvendelse af produktet i bestemte situationer. Følg sikkerhedsanvisningerne og de beskrevne forholdsregler i dette medfølgende doku ► ment. FORSIGTIG Klemningsfare, når der indsættes liners i hylsteret Tilskadekomst som følge af magnetisk tiltrækningskraft mellem magnethætte på den pågælden de liner 6Y200=* Varos Liner og produktets magnetiske bundskal.
Page 62
FORSIGTIG Overbelastning som følge af usædvanlige aktiviteter Fald grundet brud på bærende dele eller fejlfunktion. ► Omhyggelig behandling af produktet og dets komponenter forlænger ikke kun dets levetid, men er især vigtig for din personlige sikkerhed! Hvis produktet og dets komponenter er blevet udsat for ekstreme belastninger (f.eks. på ►...
Page 63
6 Anvendelse Overhold brugsanvisningen (bruger) Varos Liner 6Y200=* 647G1239=all_INT ADVARSEL Anvendelse af produktet i nærheden af aktive, implanterede systemer Aktive implanterede systemer (f.eks. pacemakere, defibrillatorer osv.) kan forstyrres af produk tets magnetfelt. Sørg for, når produktet anvendes i umiddelbar nærhed af aktive, implanterede systemer, at ►...
Page 64
Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende dokument, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder. 9.3 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr.
Page 65
fulde ordlyd direktivet kravene findes på internetadressen: http://www.ottobock.com/conformity 10 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Transport i den originale emballage -25 °C til +70 °C Opbevaring i den originale emballage -25 °C til +50 °C Maks. 90 % relativ luftfugtighed, ikke-konden serende Opbevaring og transport uden emballage -25 °C til +50 °C Maks.
Page 66
Partinummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - produktionsår WW - fremstillingsuge Medicinsk udstyr Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2021-01-27 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik ►...
Page 67
3.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede komponenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifise ringsinformasjon, og som har passende modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 1 (gåevne innendørs), mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs), mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) m°...
Page 68
FORSIKTIG Klemfare når hylseforingen settes inn i hylsen Personskader på grunn av sterk magnetisk tiltrekningskraft mellom magnethetten til den tilhøren de hylseforingen 6Y200=* Varos Liner og det magnetiske bunnskallet til produktet. Når du setter inn hylseforingen i hylsen må du passe på at ingen fingre/kroppsdeler befinner ►...
Page 69
FORSIKTIG Kontakt mellom produktet og glør eller ild Personskader ved kontakt med smeltet materiale. ► Hold produktet unna glør eller åpen ild. FORSIKTIG Oppbevaring av produktet under direkte solinnstråling > Fare for fall etter brudd i bærende deler som følge av forsprøing av plastdeler på produktet pga.
Page 70
Det er viktig å overholde bruksbetingelsene og sikkerhetsanvisningene som er fastsatt av im ► plantatprodusenten. FORSIKTIG Heftende metalliske gjenstander eller partikler på magnethetten > Fall på grunn av manglende heftevirkning til protesehylsen. > Fare for å skade produktet. Kontroller om det befinner seg metalliske gjenstander eller partikler på magnethetten før du ►...
Page 71
9.3 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 72
Generelt Merking 5A60=* Levetid 3 år Slitedel som er utsatt for naturlig slitasje. Leve tiden forkortes eller forlenges avhengig av indi viduell belastningsgrad. Maks. levetid iht. belastningsgrad kan bare oppnås dersom bruksanvisningen følges. Vannbestandighet Kontakt med ferskvann og mild såpe tillatt. Ikke beregnet for klor- og saltvann.
Page 73
Säilytä tämä asiakirja. ► Tuotetta "Varos 5A60=*" kutsutaan jäljempänä vain tuotteeksi / proteesin holkiksi / holkiksi. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenne Tuote koostuu seuraavista komponenteista: 1.
3.4 Kontraindikaatiot • Ihomuutokset sovituksen alueella (esim. avohaavat, ihosairaudet) • Tyngän tuntohäiriöt • Voimakkasti arpeutuneita sisäänvetäytymiä tai erittäin turvonnut tynkä 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä...
Page 75
HUOMIO Vaurioituneen tuotteen käyttö Kaatuminen kantavien osien murtumisen tai tuotteen toimintahäiriön seurauksena ► Tarkista säännöllisesti, etteivät holkki, Boa-vaijeri, Boa-rullat, reunapehmuste ja karvanauhat tai muoviset tartuntanauhat ole kuluneet tai vaurioituneet. Jos osat ovat vaurioituneet tai Boa-vaijeri on repeytynyt, ammattihenkilöstön täytyy korjata ►...
Page 76
HUOMIO Tuotteen epäasianmukainen hoito/desinfiointi Ihon ärtyminen, ihottuma tai tulehduksia bakteeritartunnan seurauksena ► Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der maClean 453H10=1). Desinfioi tarvittaessa tuote sisäpuolelta värittömällä, yleisesti saatavilla olevalla, lääkinnällisel ► lä desinfiointiaineella. Käytä tuotetta hygieniasyistä vain itse. ►...
Page 77
6) Vedä vielä seisoma-asennossa (tai tynkä lähes ojennettuna) tuppea hieman pois ja takaisin päälle, jotta iho ei jäisi kireälle. Holkin pukeminen 1) Irrota Boa-rullat holkin avaamista varten. 2) Avaa holkki vetämällä seinämiä erilleen. 3) Istuudu tuolin etureunalle. 4) Vedä holkki tynkään. TIEDOT: Kiinnitä...
Page 78
Mikäli tässä asiakirjassa käytetyistä merkeistä puuttuu selvä merkintä, sen perusteella ei voida päätellä, että merkkiä tai nimikettä eivät koske kolmansien osapuolten oikeudet. 9.3 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 79
11 Liite 11.1 Käytetyt symbolit Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai sesti Valmistaja Eränumero (PPPP YYYY WW) PPPP - tehdas YYYY - valmistusvuosi WW - valmistusviikko Lääkinnällinen laite Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2021-01-27 Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wska ►...
Page 80
1. zewnętrzna skorupa leja (boczna) 2. wewnętrzna skorupa leja (środkowa) 3. linka Boa 4. adapter połączeniowy z magnetyczną skorupą dolną (niewi doczna) 5. pokrętła Boa 2.2 Funkcja Produkt ten jest modułowo zbudowanym lejem uda. Produkt łączy kikut z przegubem kolanowym. Produkt można podczas noszenia dopasować...
Page 81
4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 4.2 Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nagłówek określa źródło i/lub rodzaj niebezpieczeństwa We wprowadzeniu opisano konsekwencje, nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
Page 82
PRZESTROGA Stosowanie uszkodzonego produktu Upadek wskutek złamania elementów nośnych lub nieprawidłowego działania produktu. ► Należy regularnie sprawdzać lej, linkę Boa, pokrętła Boa, poduszkę krawędzi leja i miękkie paski samoprzylepne lub paski samoprzylepne z tworzywa sztucznego pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeśli komponenty są uszkodzone lub linka Boa jest zerwana, lej musi zostać naprawiony ►...
Page 83
PRZESTROGA Nieprawidłowa pielęgnacja/dezynfekcja produktu Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami. ► Produkt czyścić regularnie wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem ( np. Ottobock DermaC lean 453H10=1). W razie potrzeby zdezynfekować wnętrze produktu bezbarwnym, dostępnym w handlu ► medycznym środkiem dezynfekującym. Ze względów higienicznych produkt należy używać...
Page 84
6) W pozycji stojącej (lub w pozycji z mniej więcej wyprostowanym kikutem) nieco bardziej rozwi nąć liner i ponownie go zwinąć, aby zmniejszyć ewentualne napięcie skóry. Zakładanie leja 1) W celu otwarcia należy odciągnąć pokrętła Boa od leja. 2) Otworzyć lej rozsuwając skorupy. 3) Usiąść...
Page 85
W przypadku braku wyraźnego oznakowania, stosowanych w niniejszym dokumencie znaków towarowych, nie można wykluczyć, że dany znak wolny jest od praw osób trzecich. 9.3 Zgodność z CE Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH oświadcza niniejszym, że produkt spełnia wymaga nia obowiązujących wytycznych europejskich dotyczących wyrobów medycznych. Cały...
Page 86
Informacje ogólne Materiał adaptera połączeniowego Anodyzowane aluminium Materiał wspornika środkowego i bocznego Poliamid wzmocniony włóknem węglowym PA12 Materiał środkowej i bocznej skorupy leja Poliamid PA12 Materiał elementu zaciskowego Z powłoką z cynkowego odlewu ciśnieniowego Materiał nakrętki wpuszczanej Nierdzewna stal szlachetna Materiał...
Page 96
Varos is a tradename of Ottobock SE & Co. KGaA Varos is a registered trademark in Germany. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...