Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Operating Manual
V-GARD® 900
V-GARD® 930 - GVCXX & GVDXX
P/N : CH171051-PS010093 rev 05
MSAsafety.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for MSA GVC Series

  • Page 1 Operating Manual V-GARD® 900 V-GARD® 930 - GVCXX & GVDXX P/N : CH171051-PS010093 rev 05 MSAsafety.com...
  • Page 2 Manufacturing plant Product of France MSA Production France SASU Zone Industrielle Sud 01400 Châtillon sur Chalaronne, France Manufacturer MSA Europe GmbH Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland info.ch@MSAsafety.com www.MSAsafety.com MSA 2019. All rights reserved ©...
  • Page 3 Notified body/Zulassungsstelle/Organisme notifié/Organismo Notificato/ Aangemelde instantie/Εγκεκριμένος ορανισμός/Organismo notificado/ Notificeret organ/Organismo notificado/Registrert hos/Hyvaksynnan antaja/ Behorig myndighet/Jednostka notyfikowana/Autorizovaná osoba/engedélyező  hatóság/Organism notificat/upovedomený orgán/Ovlašćeno telo/registracijos  įstaiga/registreeritud asutus/Уповноважений орган/Priglašeni organ/  Onaylanmış Kuruluş/ Nadležno tijelo EU type examination: • Head Protection: APAVE SUDEUROPE SAS (ID number 0082), 8 rue Jean-Jacques Vernazza CS60193 – 13322 Marseille Cedex 16, France • Eye Protection: DIN CERTCO (ID number 0196), Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstraße 56, 12103 Berlin, ...
  • Page 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 5 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 6 This helmet provides limited top impact and penetration protection, the integrated over spectacles provide limited eye protection against flying fragments, chips, particles, sand and similar hazards. The helmet and face shield satisfy the requirements of the Regulation (EU) 2016/425. The helmet is certified according to: •...
  • Page 7 • Do not modify or remove any of the original component parts of the product, if not recommended by MSA (it is possible to remove the seal of the over spectacles if preferred).
  • Page 8 Store the helmet in a MSA protective bag (GA90039). Store the over spectacles inside the helmet (out of use position).
  • Page 9 The length of the useable life of this helmet will be affected by the type(s) of material used in its construction and the environments in which the helmet is used and stored. Recommendations on this topic should be sought from MSA. Storage life (all models): 3 years from manufacturing date, if stored under proper conditions.
  • Page 10 Ce casque assure une protection de la tête limitée contre les impacts et la pénétration, les surlunettes intégrées assurent une protection des yeux limitée contre les fragments volants, les copeaux, les particules, le sable et d’autres risques similaires. Le casque et l’écran facial sont conformes aux exigences du règlement (UE) 2016/425. Le casque est certifié...
  • Page 11 • Ne modifiez et ne retirez aucune pièce originale du produit si cela n’est pas recommandé par MSA (si désiré, il est possible de retirer le joint des surlunettes). • N‘appliquez sur le casque ou les surlunettes ni peinture, ni autocollant, ni produit de nettoyage à...
  • Page 12 éviter toute exposition prolongée aux rayons du soleil, au froid, à l‘humidité, aux gaz d‘échappement, etc. Rangez le casque dans une housse de protection MSA (GA90039). Rangez les surlunettes dans le casque (en position haute).
  • Page 13 La durée de vie utile de ce casque dépendra du/des type(s) de matériaux utilisés dans sa construction et des environnements dans lesquels le casque est utilisé et rangé. MSA est en mesure de vous fournir les consignes d’usage à ce sujet. Durée de vie en stockage (tous les modèles) : 3 ans à...
  • Page 14 Dieser Helm bietet begrenzten Schutz vor Stoßeinwirkung von oben und vor  Durchdringung. Die integrierte Überbrille bietet begrenzten Augenschutz gegen herumfliegende Bruchstücke, Splitter, Teilchen, Sand und ähnliche Gefahren. Helm und Gesichtsschutzschild erfüllen die Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425. Der Helm ist zertifiziert nach: • EN 397 : 2012 + A1:2012 Optionen: -30 °C/LD/440 V AC/MM • Nur für unbelüftete Helme: EN 50365:2002 Die Brille ist nach EN 166:2001 und EN 170:2002 zertifiziert.
  • Page 15 • Bewahren Sie niemals Handschuhe, Zigaretten oder ähnliche Gegenstände zwischen  der Innenausstattung und Stoßschutzpolsterung auf. Dieser Raum wird gebraucht,  wenn die Schale/ die Innenausstattung die Energie eines Stoßes aufnimmt. • Verwenden Sie mit diesem Helm nur von MSA geliefertes oder zugelassenes Zubehör. • Der Helm darf nicht geworfen, fallen gelassen oder als Stütze verwendet werden. • Es wurden keine schädlichen Materialien verwendet. Wenn eine allergische Reaktion  eintritt, verlassen Sie den Gefahrenbereich und legen Sie die PSA ab.
  • Page 16 Der Helm muss in ausreichend stabiler Verpackung transportiert werden, so dass die Schale und die Innenausstattung nicht versehentlich beschädigt werden. Bewahren  Sie ihn in einem geeigneten Aufbewahrungsbeutel und/oder in einem geschlossenen Schrank auf, damit er nicht über längere Zeit Sonnenlicht, Feuchte, Abgasen usw.  ausgesetzt ist. Lagern Sie den Helm in einem MSA Schutzbeutel (GA90039). Bewahren Sie die Überbrille im Inneren des Helms auf (nicht in Gebrauchsstellung). Für Helme nach EN 50365, Klasse 0: Die zum Funktionserhalt empfohlene  Lagertemperatur, druckfrei in einem geeigneten Behälter vor und nach jeder ...
  • Page 17 (Spritzguss der Schale), nicht das Datum der Ingebrauchnahme. Der Zeitraum zwischen Herstellung und erstem Einsatz variiert. Jeder Helm ist mit Herstelljahr und -monat gekennzeichnet. Das Jahr ist die Zahl in der Mitte; der  Pfeil zeigt auf den Monat. • MSA empfiehlt, das Datum der ersten Helm- Lager- Nutzungs- Ingebrauchnahme auf einen Aufkleber zu schreiben...
  • Page 18 Този шлем предоставя ограничена защита от удар и проникване отгоре, вградените  покривни очила предоставят ограничена защита за очите от летящи фрагменти,  трески, частици, пясък и подобни опасности. Шлемът и лицевият щит изпълняват изискванията на Регламент (ЕС) 2016/425. Шлемът е сертифициран в съответствие с: • EN 397 : 2012 + A1:2012 опции: –30°C / LD / 440 V AC / MM • Само за невентилирани шлемове: EN 50365: 2002 Очилата са сертифицирани съгласно EN 166:2001 и EN 170:2002. Декларацията за съответствие може да бъде намерена на следната връзка:  https://MSAsafety.com/DoC В зависимост от отделната конфигурация на шлема на него може да има следните  маркировки: Странично деформиране Пръски от течни метали (само за невентилирани шлемове) -30°C Много ниска температура 440 V AC Електрически свойства (само за невентилирани шлемове) EN 50365: Защита от пренапрежение клас 0 за инсталации с  номинално напрежение до 1000 V AC и 1500 V DC Електрически изолиращият шлем не може да се използва  самостоятелно. Необходима е и употребата на друго изолиращо  защитно оборудване съгласно рисковете, които включва работата.  Проверете напреженията, които вероятно ще срещнете по време на  работа, не надвишавайте ограниченията на шлема и не използвайте на  места, където изолационните свойства може да са изложени на риск. Electrostatic- Сертификат номер 29406 за използване в експлозивни атмосфери: INERIS ATEX прахови зони 20, 21 и 22, ATEX газ IIA Условия на използване: вижте сертификата на www.MSAsafety.com CE0082 CE маркировка с четирицифрен идентификационен номер на  нотифицирания орган Apave Адаптерите и покривните очила са маркирани според обясненото по-долу: Стандарти и  EN166:2001 Лични предпазни средства за очите...
  • Page 19 • Избягвайте области, в които съществува опасност от тежък електрически удар. • Никога не използвайте шлема като транспортен или спортен шлем. • Никога не съхранявайте ръкавици, цигари, тапи за уши или подобни предмети  между окачването и подплатата на черупката. Това пространство е необходимо,  когато черупката/окачването абсорбират енергията на удара. • Използвайте само предоставени и одобрени от MSA аксесоари с този шлем. • Шлемът не трябва да се хвърля, изпуска или да се използва като опора. • Не е използван никакъв опасен материал. В случай на алергична реакция излезте  от опасната зона и свалете личните предпазни средства. • Покривните очила, носени над диоптрични очила, които не са специално  предназначени за целта, може да предават удари, които да повредят  диоптричните очила и така да създадат опасност за потребителя. • Сервизният живот на покривните очила зависи от условията на използване. • Проверете маркировката на покривните очила, за да сте сигурни, че покривните  очила са достатъчни за предназначената дейност. • Покривните очила действат според очакваното само в позиция на използване (в  свалена позиция). • Всякакви покривни очила, които са били надраскани, изпуснати или повредени,  трябва да бъдат подменени. • Покривните очила са разработени само за монтиране към шлемове  MSA V-Gard 900. • Покривните очила може да се повредят от някои химически вещества. • Защита може да бъде намалена поради застаряване или неправилен метод на  почистване, изолацията е ограничена в зависимост от условията на употреба.
  • Page 20 Регулиране на покривни очила 1.  П озиционирайте, като ги издърпате с двете ръце нагоре или надолу с помощта  на палците за захващане (вижте фиг. 4). 2.  Н аклонете покривните очила към лицето за оптимално прилягане (вижте фиг. 5). 3.  П окривните очила се предоставят със сложено гумено уплътнение.  Ако предпочитате да използвате покривните очила без уплътнението,  удароустойчивостта ще бъде влошена до F/45 ms. Грижи Проверка Преди и след всяко използване проверявайте черупката, покривните очила,  окачването и облицовката за счупвания, пропуквания, микро пукнатини,  обезцветяване, избледняване или всякакви други необичайни състояния. Ако някое от тези състояния бъде забелязано, подменете шлема незабавно, тъй  като тези състояния може да указват, че шлемът е загубил своя капацитет за  предпазване от удари, пробиване и/или електрически удар. Почистване/дезинфекция Шлемовете и покривните очила трябва да се почистват редовно за лесна проверка  и за да се предпази потребителят от раздразнение на кожата. Използвайте  вода или вода с мек детергент и мека кърпа. (Не използвайте силни детергенти,  базирани на разтворители продукти или абразивни материали.) Съхранение/транспортиране Шлемът трябва да се транспортира в достатъчно здрава опаковка, за да се  предотврати случайна повреда на черупката или сбруята. Съхранявайте в  подходяща торба за съхранение и/или в затворен шкаф, за да се избегне  излагането на слънчева светлина, студ, влага, отработени изпарения и др.  Съхранявайте шлема в защитна торба на MSA (GA90039). Съхранявайте  покривните очила вътре в шлема (позиция на съхранение). За шлемове EN 50365 клас 0: За да се гарантира производителността,  препоръчителната температура на съхранение, в некомпресирано състояние и  в подходящ контейнер, преди и между отделните използвания, е 20 ±15°C, без  доближаване до източник на топлина.
  • Page 21 Изхвърляне при край на живота Изхвърлете в съответствие с местните разпоредби. Експлоатационен живот Продължителността на експлоатационния период на този шлем зависи от видовете  материали, използвани за направата му, както и от средата, в която се използва и  съхранява. За препоръки по този въпрос се обръщайте към MSA. Срок на годност  при съхранение (всички модели): 3 години от датата на производство, ако се  съхранява при подходящи условия. Кодът с датата на периферията на шлема показва датата на производство  (отливане на черупката), а не датата на започване на използването, тъй  като периодът между производството и предоставянето на потребителя  може да се различава. Всеки шлем показва година и месец на  производство. Годината е номерът в центъра, стрелката посочва месеца. Време  • MSA препоръчва датата на първо използване да  Черупка  Експлоатац- на  се запише върху стикер (доставян с всяка кутия от  на  ионен  съхран- 20 шлема), който да се залепи вътре в черупката.  шлем живот* ение Обикновено това е датата, от която започва  експлоатационният живот. Датата на изтичане на  срока на годност също може да се запише под  периферията на подходящото място. • Окачване: подменете, ако е повредено или  с ве- замърсено или според изискванията на хигиенните ...
  • Page 22 Este capacete oferece proteção limitada contra impacto no topo e contra penetração. Os óculos integrados oferecem proteção limitada para os olhos contra fragmentos, aparas e partículas projetadas, areia e riscos semelhantes. O capacete e o protetor facial atendem aos requisitos do Regulamento (UE) 2016/425. O capacete está...
  • Page 23 • Não modifique ou remova qualquer um dos componentes originais do produto, a não ser por recomendação da MSA (é possível remover a vedação dos óculos integrados, se preferir). • Não aplicar tinta, adesivos, produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos ou solventes no capacete ou nos óculos integrados, eles podem danificar os materiais.
  • Page 24 Guarde o capacete em uma bolsa protetora MSA (GA90039). Guarde os óculos integrados dentro do capacete (fora da posição de uso).
  • Page 25 Vida útil A duração da vida útil desse capacete sofre influência do tipo de material usado na sua construção e das condições ambientais em que ele é usado e armazenado. A MSA poderá fornecer recomendações a esse respeito. Durabilidade em armazenamento (todos os modelos): 3 anos a partir da data de fabricação, se armazenado em condições...
  • Page 26 Přilba poskytuje omezenou ochranu proti nárazu a průrazu shora, integrované krycí brýle  poskytují omezenou ochranu zraku proti letícím úlomkům, střepinám, částicím, písku a  podobným nebezpečím. Přilba a obličejový štít vyhovují požadavkům Nařízení (EU) 2016/425. Přilba je certifikovaná podle následujících norem: • EN 397 : 2012 + A1:2012 volitelné doplňky: -30 °C / LD / 440 V AC / MM • Pouze pro nevětrané přilby: EN 50365: 2002 Brýle jsou certifikovány podle norem ČSN EN 166:2001 a ČSN EN 170:2002. Prohlášení o shodě je uloženo pod následujícím odkazem: https://MSAsafety.com/DoC V závislosti na konkrétní konfiguraci přilby mohou být na přilbě označení vysvětlená níže: Boční deformace Postříkání roztaveným kovem (pouze pro nevětrané přilby) -30°C Velmi nízká teplota 440 V AC Elektroizolační odolnost (pouze pro nevětrané přilby) EN 50365: Elektrická třída 0 pro instalace se jmenovitým napětím do  1000 V AC a 1500 V DC Elektricky izolující přilbu nelze používat samostatně. Je také potřeba  použít další izolační ochranné prostředky podle toho, jaká nebezpečí  při práci hrozí. Zkontrolujte napětí, se kterým můžete přijít do kontaktu.  Nepřekračujte limity přilby a nepoužívejte ji v prostředí, kde by mohlo dojít  k narušení jejích izolačních vlastností. Electrostatic- Certifikát č. 29406 pro použití ve výbušném prostředí: INERIS ATEX zóny prachu 20, 21 a 22, ATEX plyn IIA Podmínky použití: viz certifikát na www.MSAsafety.com CE0082 Značka CE se čtyřmístným identifikačním číslem notifikované osoby ...
  • Page 27 T hned za písmenem označujícím odolnost vůči nárazu (BT). Pokud  za úrovní odolnosti proti nárazu není uvedeno písmeno T, měly by být  brýle na ochranu proti vysokorychlostním částicím používány pouze za  pokojové teploty. Značka CE Pokud není symbol vytištěn na adaptéru i krycích brýlích, platí pro celkovou ochranu očí  nižší třída klasifikace. VAROVÁNÍ • Přilba je vyrobena pouze k určenému účelu. • Přilba pohltí energii nárazu, přičemž dojde k její částečné destrukci nebo poškození.  Přestože takové poškození nemusí být okamžitě patrné, každou přilbu, která prodělala  silný náraz, je potřeba vyměnit. • Neupravujte ani neodstraňujte žádné originální komponenty produktu, pokud to MSA  nedoporučuje (v případě potřeby je možné odstranit těsnění krycích brýlí). • Na přilbu a krycí brýle nenanášejte barvu, nelepte štítky a nepoužívejte čisticí  prostředky na bázi uhlovodíku nebo rozpouštědla, aby nedošlo k poškození materiálů. • Vyhýbejte se oblastem, ve kterých hrozí nebezpečí silných nárazů do přilby. • Vyhýbejte se oblastem, ve kterých hrozí nebezpečí úrazu elektrický proudem. • Nikdy nepoužívejte přilbu jako přilbu do vozidla nebo sportovní přilbu. • Nikdy neukládejte rukavice, cigarety, ucpávky do ucha nebo podobné předměty mezi  upínání a vycpávku skořepiny. Tento prostor je zapotřebí, když skořepina/upínání  pohlcuje energii nárazu. • S přilbou používejte pouze příslušenství dodané nebo schválené společností MSA. • S přilbou je zakázáno házet, pouštět ji z výšky na zem a používat ji jako podporu. • Nebyl použit žádný škodlivý materiál. V případě alergické reakce opusťte nebezpečný ...
  • Page 28 (viz obr. 4). 2.  N akloňte krycí brýle směrem k obličeji, aby co nejlépe seděly (viz obr. 5). 3.  K rycí brýle se dodávají s nasazeným gumovým těsněním. Pokud se rozhodnete  těsnění odstranit, odolnost proti nárazu bude snížena na F/45 ms. Údržba Kontrola Před a po každém použití zkontrolujte skořepinu, krycí brýle, upínání a vycpávku, zda se  na nich nevyskytují poškození, praskliny, zvláštní vzor, ztráta barvy, křídovitý vzhled nebo  jiný neobvyklý stav. V případě výskytu jakéhokoli z těchto stavů přilbu okamžitě vyměňte, protože to může  znamenat, že přilba ztratila schopnost chránit před nárazem, průrazem nebo úrazem  elektrickým proudem. Čištění/Dezinfekce Přilby a krycí brýle je nutné pravidelně čistit, aby se snadno kontrolovaly a aby nedráždily  pokožku uživatele. Použijte vodu nebo vodu s šetrným čisticím prostředkem a měkký  hadřík. (Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, produkty na bázi rozpouštědla a  abrazivní materiály.) Skladování/Přeprava Přilbu je nutné přepravovat v dostatečně odolném obalu, aby nedošlo k náhodnému  poškození skořepiny nebo popruhů. Skladujte přilbu v příslušném skladovacím vaku  nebo v uzavřené skříni, aby nebyla vystavena nadměrnému působení slunečního záření,  chladu, vlhkosti, výfukových par a podobně. Přilbu skladujte v ochranném vaku MSA  (GA90039). Krycí brýle skladujte uvnitř přilby (nikoli v poloze používání). Pro přilby EN 50365 třída 0: Z důvodu zachování vlastností skladujte při doporučené  skladovací teplotě, nestlačenou, ve vhodném obalu, před použitím i mezi nimi, při teplotě  20 ±15 °C, dále od zdrojů tepla. Likvidace na konci životnosti Produkt zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
  • Page 29 Provozní životnost Doba použitelnosti přilby je ovlivněna druhem materiálů použitých při její výrobě a  prostředím, ve kterém je používána a skladována. Doporučení, kterými se máte řídit,  si vyžádejte od MSA. Doba skladování (všechny modely): 3 roky od data výroby, za  předpokladu skladování za stanovených podmínek. Kód data na okraji přilby MSA udává datum výroby (skořepiny), nikoli  skutečné datum začátku používání, protože doba mezi datem výroby a  skutečnou distribucí uživateli se liší. Na každé přilbě je uveden rok a měsíc  výroby. Rok je označen číslem uprostřed, šipka ukazuje na měsíc. Skořepina  Doba Provozní • Společnost MSA doporučuje poznamenat datum  přilby skladování životnost* prvního použití na nálepku (dodanou v každé  krabici s 20 přilbami) a přilepit ji na skořepinu. To je  obvykle datum začátku provozní životnosti. Datum  použitelnosti může být uvedeno rovněž na vhodném  místě pod okrajem. • Upínání: vyměňte při poškození nebo kontaminaci,  nebo dle potřeby z hygienických důvodů.  větraná nevětraná 3 roky +5 let (Obj. č. GA90041, viz samostatné pokyny) • Krycí brýle: Vyměňte je v případě poškození  nebo poškrábání, nebo v případě poškození  připojovacích čepů. (Obj. č. GA90035, viz samostatné pokyny) *Navíc k době skladování Příslušenství / doplňky Krycí brýle...
  • Page 30 Denne hjelm yder begrænset beskyttelse mod slag oppefra og gennemtrængning, de indbyggede overbriller yder begrænset øjenbeskyttelse mod flyvende fragmenter, spåner, partikler, sand og lignende farer. Hjelmen og visiret opfylder kravene i forordning (EU) 2016/425. Hjelmen er godkendt i henhold til: •...
  • Page 31 • Foretag ikke ændring af, og fjern ikke produktets originale komponenter uden godkendelse fra MSA (det er muligt at fjerne forseglingen fra overbrillerne, hvis dette ønskes). • Hjelmen må ikke males eller forsynes med klistermærker. Undgå også at anvende rengøringsprodukter på...
  • Page 32 Skal opbevares i en rigtig opbevaringspose og/ eller i et lukket skab for at undgå forlænget eksponering for sollys, kulde, fugtighed, udstødningsgas osv. Opbevar hjelmen i en MSA beskyttelsespose (GA90039). Opbevar overbrillerne inde i hjelmen (i ude af brug-position).
  • Page 33 Hver hjelm har produktionsår og -måned påtrykt. Året er tallet i midten. Pilen viser måneden. Hjelmskal Opbevaringstid Levetid* • MSA anbefaler, at datoen for første ibrugtagning skrives på et mærkat (medfølger i hver kasse med 20 hjelme), som derefter klistres på skallen.
  • Page 34 Το κράνος αυτό προσφέρει περιορισμένη προστασία από κρούση στην κορυφή και  διάτρηση, ενώ τα ενσωματωμένα πρόσθετα γυαλιά εξασφαλίζουν περιορισμένη  προστασία για τα μάτια έναντι εκτοξευόμενων θραυσμάτων, τεμαχιδίων, σωματιδίων,  άμμου και αντίστοιχων κινδύνων. Το κράνος και το προστατευτικό ασπίδιο πληρούν τις  απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2016/425. Το κράνος αυτό είναι πιστοποιημένο κατά: • EN 397 : 2012 + A1:2012, επιλογές: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Μόνο για μη αεριζόμενα κράνη: EN 50365: 2002 Τα γυαλιά και έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 166:2001 και EN 170:2002. Μπορείτε να βρείτε τη Δήλωση Συμμόρφωσης επιλέγοντας τον παρακάτω σύνδεσμο: https://MSAsafety.com/DoC. Ανάλογα με την εκάστοτε διαμόρφωσή του, το κράνος ενδέχεται να φέρει σημάνσεις  όπως εξηγούνται παρακάτω: Πλευρική παραμόρφωση Σταγόνες λιωμένου μετάλλου (μόνο για μη αεριζόμενα κράνη) -30°C Πολύ χαμηλή θερμοκρασία 440 V AC Ηλεκτρικές ιδιότητες (μόνο για μη αεριζόμενα κράνη) EN 50365: Ηλεκτρική κλάση 0 για εγκαταστάσεις με ονομαστική τάση  έως και 1000 V AC και 1500 V DC Το κράνος με ηλεκτρική μόνωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί  μόνο του. Απαιτείται η χρήση και άλλου μονωτικού προστατευτικού  εξοπλισμού, ανάλογα με τους κινδύνους που ενέχει η εργασία. Ελέγξτε  τις τάσεις που ενδέχεται να προκύψουν, μην υπερβαίνετε τα όρια του  κράνους και μην χρησιμοποιείτε σε περιπτώσεις όπου οι μονωτικές  ιδιότητες ενδέχεται να υποβαθμιστούν. Ηλεκτροστατικά- Πιστοποιητικό αρ. 29406 για χρήση σε εκρηκτική ατμόσφαιρα: INERIS ATEX Ζώνες σκόνης 20, 21 και 22, ATEX αέριο IIA Συνθήκες χρήσης: βλ. πιστοποιητικό στη διεύθυνση  www.MSAsafety.com CE0082 Σήμανση CE με τετραψήφιο αναγνωριστικό κωδικό του κοινοποιημένου  οργανισμού Apave Οι προσαρμογείς και τα πρόσθετα γυαλιά φέρουν σήμανση όπως εξηγείται παρακάτω: Πρότυπα και ...
  • Page 35 • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το κράνος στην οδήγηση ή σε αθλητικές  δραστηριότητες. • Ποτέ μην αποθηκεύετε γάντια, τσιγάρα, ωτοασπίδες ή παρόμοια αντικείμενα ανάμεσα  στην ανάρτηση και την επένδυση του κελύφους. Ο χώρος αυτός χρειάζεται όταν το  κέλυφος / η ανάρτηση απορροφά την ενέργεια μιας κρούσης. • Με το κράνος αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που παρέχονται ή  έχουν εγκριθεί από την MSA. • Δεν πρέπει να πετάτε, να ρίχνετε ή να χρησιμοποιείτε ως στήριγμα το κράνος. • Δεν χρησιμοποιήθηκαν επιβλαβή υλικά. Σε περίπτωση αλλεργικής αντίδρασης,  απομακρυνθείτε από τη ζώνη κινδύνου και αφαιρέστε τα ΜΑΠ. • Τα πρόσθετα γυαλιά που φοριούνται με σκελετούς διορθωτικών γυαλιών που δεν  είναι κατάλληλοι για τη συγκεκριμένη χρήση ενδέχεται να μεταδίδουν προσκρούσεις,  οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα διορθωτικά γυαλιά και, ως αποτέλεσμα,  κίνδυνο για τον χρήστη. • Η διάρκεια ζωής των πρόσθετων γυαλιών εξαρτάται από τις συνθήκες χρήσης. • Ελέγξτε τη σήμανση των πρόσθετων γυαλιών για να βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα  για την προβλεπόμενη δραστηριότητα. • Τα πρόσθετα γυαλιά αποδίδουν τα αναμενόμενα μόνο στη θέση χρήσης (χαμηλή θέση). • Τα πρόσθετα γυαλιά που έχουν γρατσουνιστεί, πέσει ή υποστεί ζημιά θα πρέπει να  αντικατασταθούν. • Τα πρόσθετα γυαλιά είναι σχεδιασμένα αποκλειστικά για εφαρμογή σε κράνος τύπου  MSA V-Gard 900. • Τα πρόσθετα γυαλιά ενδέχεται να υποστούν ζημιά από ορισμένες χημικές ουσίες. • Η προστασία μπορεί να μειωθεί λόγω γήρανσης ή ακατάλληλης μεθόδου καθαρισμού.  Η μόνωση περιορίζεται ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης.
  • Page 36 1.  Ρ υθμίστε τη θέση τραβώντας προς τα πάνω ή προς τα κάτω χρησιμοποιώντας τις  λαβές και με τα δύο χέρια (βλ. εικ. 4). 2.  Γ είρετε τα πρόσθετα γυαλιά προς το πρόσωπο για βέλτιστη εφαρμογή (βλ. εικ. 5). 3.  Τ α πρόσθετα γυαλιά διατίθενται με μια προσαρμοσμένη στεγανοποίηση από  καουτσούκ. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τα πρόσθετα γυαλιά χωρίς  στεγανοποίηση, η απόδοση σε περίπτωση κρούσης μειώνεται σε F/45 ms. Φροντίδα Επιθεώρηση Πριν και μετά από κάθε χρήση, ελέγχετε το κέλυφος, τα πρόσθετα γυαλιά, την  ανάρτηση και την επένδυση για τυχόν θραύση, ραγίσματα, σπασμένα μεγάλα τμήματα,  αποχρωματισμό, θαμπάδα ή άλλα ασυνήθιστα φαινόμενα. Αν υπάρχει οτιδήποτε από τα παραπάνω, αντικαταστήστε αμέσως το κράνος, γιατί οι  καταστάσεις αυτές ενδέχεται να σημαίνουν ότι το κράνος έχει χάσει την ικανότητά του να  προστατεύει από κρούση, διάτρηση ή ηλεκτροπληξία. Καθαρισμός/απολύμανση Τα κράνη και τα πρόσθετα γυαλιά πρέπει να καθαρίζονται τακτικά για διευκόλυνση  της επιθεώρησης και για συμβολή στην αποφυγή δερματικού ερεθισμού του χρήστη.  Χρησιμοποιείτε νερό ή νερό με ήπιο απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί. (Μη  χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά, προϊόντα με βάση διαλυτικές ή λειαντικές ουσίες). Αποθήκευση/μεταφορά Το κράνος πρέπει να μεταφέρεται σε επαρκώς στιβαρή συσκευασία για την πρόληψη  τυχαίων ζημιών στο κέλυφος ή τον ιμάντα, και φυλάσσεται σε κατάλληλη τσάντα  αποθήκευσης ή/και σε κλειστό ντουλάπι για την αποφυγή της παρατεταμένης έκθεσης  στον ήλιο, το κρύο, την υγρασία, τα καυσαέρια κλπ. Αποθηκεύετε το κράνος σε μια  τσάντα προστασίας της MSA (GA90039). Αποθηκεύετε τα πρόσθετα γυαλιά μέσα στο  κράνος (στη θέση εκτός χρήσης). Για κράνη κλάσης 0 κατά το πρότυπο EN 50365: Η συνιστώμενη θερμοκρασία  αποθήκευσης, χωρίς συμπίεση σε κατάλληλο περιέκτη, πριν και ανάμεσα από τις χρήσεις,  είναι 20 ±15 °C και όχι κοντά σε πηγή θερμότητας, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η απόδοση. Τέλος του κύκλου ζωής Η απόρριψη πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
  • Page 37 Διάρκεια ζωής Η διάρκεια ζωής αυτού του κράνους επηρεάζεται από τους τύπους των υλικών που έχουν  χρησιμοποιηθεί κατά την κατασκευή του και από το περιβάλλον στο οποίο το κράνος  χρησιμοποιείται και φυλάσσεται. Για συστάσεις σχετικά με το θέμα επικοινωνήστε με την  MSA. Χρόνος διάρκειας αποθήκευσης προϊόντος (όλα τα μοντέλα): 3 χρόνια από την  ημερομηνία κατασκευής, εφόσον αποθηκεύεται σε κατάλληλες συνθήκες. Ο κωδικός ημερομηνίας στο γείσο του κράνους δείχνει την ημερομηνία  κατασκευής (έγχυση κελύφους), και όχι την ημερομηνία πρώτης χρήσης,  δεδομένου ότι το χρονικό διάστημα μεταξύ της κατασκευής και της διάθεσης  του προϊόντος στον χρήστη μπορεί να διαφέρει. Κάθε κράνος φέρει  σήμανση με το έτος και τον μήνα κατασκευής. Το έτος είναι ο αριθμός στο  κέντρο, ενώ το βέλος δείχνει τον μήνα. Κέλυφος  Χρόνος  Διάρκεια  • Η MSA σας συνιστά να σημειώσετε την  κράνους αποθήκευσης ζωής* ημερομηνία πρώτης χρήσης σε ένα αυτοκόλλητο  (που συνοδεύει το κάθε κιβώτιο με 20 κράνη)  κολλώντας το στο κέλυφος. Αυτή είναι συνήθως  η ημερομηνία έναρξης της ωφέλιμης διάρκειας  ζωής. Η ημερομηνία λήξης μπορεί να αναγράφεται  και κάτω από το γείσο, στην κατάλληλη θέση. • Ανάρτηση: αντικαταστήστε σε περίπτωση ζημιάς ή  μόλυνσης, ή ανάλογα με τις ανάγκες υγιεινής.  αεριζόμενο (κωδ. εξαρτ/τος GA90041, βλ. ξεχωριστές  μη  3 χρόνια χρόνια οδηγίες.) αεριζόμενο • Πρόσθετα γυαλιά: Αντικαταστήστε όταν  παρουσιάσουν ζημιές ή γρατζουνιές, ή όταν ...
  • Page 38 Este casco ofrece una protección limitada contra los impactos y la penetración de objetos, mientras que las gafas integradas ofrecen protección ocular limitada contra fragmentos despedidos, virutas, partículas, arena y peligros similares. El casco y la pantalla facial satisfacen los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425. El casco está...
  • Page 39 • No modifique ni elimine ninguno de los componentes originales del producto si no ha sido recomendado por MSA (es posible eliminar la junta de las gafa si así se prefiere). • No aplique pintura, adhesivos, productos de limpieza con base de hidrocarburo ni disolventes al casco o las gafas ya que podrían dañar los materiales.
  • Page 40 Almacene el casco en una bolsa de protección MSA (GA90039). Guarde las gafas en el interior del casco (fuera de la posición de uso).
  • Page 41 Solicite recomendaciones a este respecto a MSA. Vida en almacén (todos los modelos): 3 años desde la fecha de fabricación, si se almacena en condiciones adecuadas.
  • Page 42 See kiiver pakub peale piiratud löögi- ja penetratsioonikaitset, integreeritud pealkantavad prillid pakuvad silmadele piiratud kaitset lendlevate tükkide, laastude, osakeste, liiva ja sarnaste ohuallikate vastu. Kiiver ja näokaitse on kooskõlas määruse (EL) 2016/425 nõuetega. Kiiver on sertifitseeritud vastavalt standardile: • EN 397 : 2012 + A1:2012 lisadega: -30°C / LD / 440 V AC / MM •...
  • Page 43 • Kiiver on valmistatud ainult ettenähtud otstarbeks. • Kiivrid imavad löögienergia osalise purunemisega või kiivri kahjustumisega. Kuigi  taoline kahjustus ei pruugi olla esmapilgul nähtav, tuleb kiiver välja vahetada, kui see  on saanud raske löögi. • Ärge muutke ega eemaldage ühtegi toote originaalosa, kui seda pole MSA poolt soovitatud (soovi korral võib eemaldada pealkantavate prillide tihendi). • Ärge kandke kiivrile ega pealkantavatele prillidele värvi, kleebiseid, süsivesiniku- või  lahustibaasil puhastusvahendeid, sest need võivad materjale kahjustada. • Vältige piirkondi, kus võivad kiivrit ohustavad tugevad löögid või penetratsioon.
  • Page 44 Hoidmine/transport Kiivrit tuleb transportida piisavalt suures pakendis, et vältida kesta või pearihmade  juhuslikku kahjustamist. Hoidke sobivas hoiukotis ja/või suletus kapis, et vältida päikese,  külma, niiskuse, heitgaasidega jms liigset kokkupuudet. Hoidke kiivrit MSA kaitsekotis (GA90039). Hoidke pealkantavaid prille kiivri sees (väljaspool kasutusasendit). Standard EN 50365 0 klassi kiivritele: Soovituslik hoiutemperatuur, kokkusurumata sobivas mahutis, enne ja kasutuskordade vahel, on 20 ±15 °C, mitte soojusallika kõrval, et selle töövõime oleks tagatud.
  • Page 45 Tööiga Selle kiivri tööea pikkust mõjutab selle ehituses kasutatava materjali tüüp/tüübid ja keskkond, kus kiivrit kasutatakse ja hoitakse. Selle teema kohta saab soovitusi MSA- lt. Säilivusaeg (kõik mudelid): 3 aastat alates tootmise kuupäevast, kui hoitakse  nõuetekohastes tingimustes. Kiivri serval olev kuupäevakood on tootmiskuupäev (kesta injektsioon),  mitte kasutamise kuupäev, kuna tootmise ja tegeliku distributsiooni vaheline  periood võib varieeruda. Igal kiivril on aasta ja tootmiskuupäevaga tempel.  Aasta on keskmine number ning nool on suunatud kuule. Kiivri kest Ladustamisaeg Tööiga* •...
  • Page 46 Tämä kypärä suojaa rajoitetusti ylhäältä tulevilta iskuilta ja pistoilta, ja silmälasien päälle  integroidut suojalasit suojaavat silmiä rajoitetusti lentävien kappaleiden iskuilta kuten  sirpaleilta, lastuilta, pieniltä osilta, hiekalta ja muilta vaaroilta. Kypärä ja kasvosuojus  täyttävät asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. Kypärä on hyväksytty seuraavien  standardien mukaan: • EN 397 : 2012 + A1:2012 asetukset: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Vain tuuletusaukottomille kypärille: EN 50365: 2002 Suojalasit on sertifioitu standardien EN 166:2001 ja EN 170:2002 vaatimusten mukaisesti. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen saa osoitteesta: https://MSAsafety.com/DoC Joissakin kypäräkokoonpanoissa voi olla alla olevan selostuksen mukaiset merkinnät: Sivusuuntaiset kypärän epämuotoisuutta aiheuttavat iskut Suoja sulan metallin roiskeilta (vain tuuletusaukottomille kypärille)
  • Page 47 CE-merkintä Jos symbolia ei ole merkitty sekä sovittimiin että suojalaseihin, kokoonpano suojaa silmiä  alemman suojaustason mukaisesti. VAROITUS • Kypärää saa käyttää ainoastaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. • Kypärät vaimentavat iskuenergian, mutta iskun seurauksena kypärä vaurioituu jopa  osittain käyttökelvottomaksi. Vaikka tällaista vauriota ei välttämättä huomaa helposti,  voimakkaan iskun saanut kypärä tulisi vaihtaa. • Tuotteen alkuperäisiä osia ei saa muuttaa tai irrottaa ilman MSA:n hyväksyntää  (suojalasien tiivisteen voi halutessaan irrottaa). • Älä liimaa kypärään tai suojalaseihin tarroja äläkä päästä maalia, hiilivetypohjaisia  puhdistusaineita tai liuottimia kosketuksiin niiden kanssa, ne saattaisivat vahingoittaa materiaaleja. • Vältä paikkoja, joissa on olemassa voimakkaan iskun tai piston riski. • Vältä alueita, joilla on olemassa voimakkaan sähköiskun vaara. • Älä koskaan käytä tätä kypärää ajo- tai urheilukypäränä. • Älä koskaan säilytä käsineitä, savukkeita, korvatulppia tai vastaavia esineitä kypärän ...
  • Page 48 1.  S äädä asentoa vetämällä tartuntakiinnikkeistä molemmin käsin ylös tai alas (ks. kuva 4). 2.  K allista suojalaseja kasvoja kohti optimaalisen istuvuuden aikaansaamiseksi (ks. kuva 5). 3.  S uojalasit toimitetaan kumitiiviste asennettuna. Jos haluat käyttää suojalaseja  mieluummin ilman tiivistettä, iskusuojaus laskee arvoon F/45 ms. Käsittely Tarkastus Tarkasta aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen kuori, suojalasit, sisäosa ja vuori  murtumien, säröjen, lohkeamien, värimuutosten, liitumaisen pinnan tai muiden  poikkeamien varalta. Jos huomaat jotain näistä, vaihda kypärä heti, koska nämä voivat olla merkki siitä, että  kypärä on menettänyt kykynsä suojata iskuilta, pistoilta ja/tai sähköiskuilta. Puhdistus/desinfiointi Kypärät ja suojalasit on puhdistettava säännöllisesti niiden tarkastusten helpottamiseksi  ja käyttäjän auttamiseksi ihoärsytyksen välttämisessä. Käytä joko pelkkää vettä tai  vettä ja mietoa pesuainetta sekä pehmeää liinaa. (Älä käytä voimakkaita pesuaineita,  liuotinpohjaisia tuotteita tai hankaavia materiaaleja). Varastointi/kuljetus Kypärä on kuljetettava riittävän tukevassa pakkauksessa kuoren tai sisäosan  suojaamiseksi. Säilytä asianmukaisessa säilytyslaukussa ja/tai suljetussa kaapissa  estääksesi liiallisen altistumisen auringonpaisteelle, pakkaselle, kosteudelle,  pakokaasuille jne. Säilytä kypärä MSA:n suojalaukussa (GA90039). Säilytä suojalasit  kypärän sisällä (käännettynä pois käytöstä). Standardin EN 50365, luokan 0 mukaiset kypärät: Kypärä säilyy parhaassa kunnossa  puristamatta sopivassa pakkauksessa ennen käyttöä ja käyttökertojen välillä 20 ±15 °C:  lämpötilassa, ei lämmönlähteen vieressä. Hävittäminen käyttöiän päätyttyä Hävitä käytöstä poistettu laite paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
  • Page 49 Käyttöikä Kypärän käyttöikään vaikuttavat sen valmistusmateriaali(t) sekä kypärän käyttö- ja  varastointiolosuhteet. Noudata aina MSA:n antamia suosituksia. Varastointiaika (kaikki mallit): 3 vuotta valmistuspäivästä asianmukaisesti varastoituna. Kypärän reunan alla oleva päivämäärä kertoo valmistuspäivän  (kuoren muotoilupäivä), ei käyttöönottopäivää. Kypärän valmistus-  ja käyttöönottopäivän väli vaihtelee. Jokaisessa kypärässä näkyy  valmistusvuosi ja -kuukausi. Vuosi on keskellä oleva numero, nuoli osoittaa  kuukautta. Kypärän kuori Säilytysaika Käyttöikä* • MSA suosittelee ensimmäisen käyttöpäivän  kirjoittamista tarraan (sisältyvät toimitukseen  ABS-muovi 20 kypärän toimituserässä) ja sen  kiinnittämistä kypärän kuoreen. Käyttöikä  alkaa yleensä tästä päivämäärästä.  Vanhenemispäivä voidaan kirjoittaa myös  reunan alle sopivaan kohtaan. • Kypärän sisäosa: vaihda sisäosa, jos se  tuuletusaukot ei tuuletusaukkoja 3 vuotta +5 vuotta vioittuu, saastuu tai on likainen.
  • Page 50 Ez a sisak korlátozott védelmet nyújt a felső ütésekkel és behatással szemben. A  beépített felső szemüveg korlátozottan védi a szemet a szétrepülő repeszek, szilánkok,  részecskék, homok, fröccsenő folyadékok és hasonló veszélyek ellen. A sisak és az arcvédő megfelel az (EU) 2016/425 rendelet előírásainak. A sisak tanúsítva van a következők szerint: • EN 397 : 2012 + A1:2012 opciók: -30 °C / LD / 440 V AC / MM • Csak nem szellőző sisakok esetén: EN 50365: 2002 A szemüvegek az EN 166:2001 és az EN 170:2002 szerint vannak tanúsítva. A megfelelőségi nyilatkozat a következő hivatkozásra kattintva érhető el:  https://MSAsafety.com/DoC A sisak egyedi kialakításától függően a sisak az alábbiak szerint jelölhető: Oldalirányú...
  • Page 51 • Soha ne használja a sisakot közlekedési vagy sport célú sisakként. • Soha ne tároljon kesztyűt, cigarettát, füldugót vagy hasonló tárgyakat a fejkosár és a  sisakhéj bélése között. A helyre szükség van akkor, amikor a sisakhéj/fejkosár elnyeli egy ütés energiáját. • Csak MSA által szállított vagy jóváhagyott tartozékokat használjon a sisak mellett. • A sisak nem dobható el, ejthető le vagy használható támasztékként. • Káros anyagot nem használtunk fel. Allergiás reakció esetén távozzon a  veszélyzónából és vegye le a személyi védőfelszereléseket/PPE-ket.
  • Page 52 ütés, a behatás és/vagy az áramütés ellen. Tisztítás/fertőtlenítés A sisak és a felső szemüveg rendszeresen tisztítandó azért, hogy a viselő  akadálymentesen kiláthasson és elkerülje a bőrirritációt. Használjon vizet vagy vizet  és enyhe mosószert, valamint puha törlőkendőt. (Ne használjon erős tisztítószereket,  oldószeres alapú termékeket vagy dörzsölő hatású anyagokat). Tárolás/szállítás A sisak elegendően erős csomagolásban szállítandó, ami megelőzi a sisakhéj vagy a  pánt károsodását. Tárolja a sisakot megfelelő tárolótáskában és/vagy zárt szekrényben,  így elkerülheti a napsugárzásnak, a hidegnek, a páratartalomnak, a kipufogógázoknak stb. való kitettséget. Tárolja a sisakot MSA védőtáskában (GA90039). Tárolja a felső  szemüveget a sisak belsejében (használaton kívüli helyzetben). EN 50365 szerinti 0. osztályú sisaknál: Az ajánlott tárolási hőmérséklet 20 ±15 °C,  sűrítetlen állapotban megfelelő tárolóban, használatok előtt és között, valamint a  teljesítmény érdekében ne tárolja hőforrás közelében. Ártalmatlanítás az élettartam végén A helyi előírások szerint ártalmatlanítsa.
  • Page 53 Hab izzadságszívó pánt 10153518 V-Gard 900 fejpánt kapocs GA90042 További felvilágosításért forduljon az MSA-hoz. A termék vagy a tartozékok nem módosíthatók a gyártó engedélye nélkül. A tartozékok sisakra való csatlakoztatásával kapcsolatos tudnivalókat a vonatkozó használati utasítása tartalmazza.
  • Page 54 Questo elmetto offre una protezione limitata all‘impatto e alla penetrazione della parte superiore del capo, così come i sovraocchiali incorporati assicurano una protezione limitata degli occhi da frammenti volanti, trucioli, particelle, sabbia e rischi simili. L’elmetto e lo schermo facciale soddisfano i requisiti del regolamento (UE) 2016/425. L‘elmetto è...
  • Page 55 Tale spazio è necessario nel caso che la calotta/la bardatura debba assorbire l‘energia dell‘impatto. • Con il presente elmetto utilizzare esclusivamente accessori forniti o approvati da MSA. • Non lanciare né lasciar cadere l‘elmetto, né usarlo come supporto.
  • Page 56 Conservarlo in un contenitore adatto e/o in un armadio chiuso per evitare l‘esposizione prolungata alla luce del sole, al freddo, all‘umidità, ai fumi di scarico, ecc. Conservare l‘elmetto in una custodia protettiva MSA (GA90039). Conservare i sovraocchiali all‘interno dell‘elmetto (non in posizione d‘uso).
  • Page 57 Sulla vita utile dell‘elmetto influiscono i tipi di materiali utilizzati per la sua fabbricazione e gli am-bienti in cui viene utilizzato e conservato. Per suggerimenti su questo argomento rivolgersi a MSA. Durata a magazzino (tutti i modelli): 3 anni a partire dalla data di fabbricazione, se immagazzinati in condizioni adeguate.
  • Page 58 Осы дулыға шектеулі қатты соққыдан және енуден қорғауды қамтамасыз етеді,  орнатылған көзілдіріктер көзді ұшатын сынықтардан, ұсақ тастардан, бөлшектерден,  құм және соған ұқсас қауіптерден шектеулі түрде қорғайды. Шлем мен бет қалқаны 2016/425 (ЕО) нұсқамасының талаптарына сәйкес келеді. Бұл дулыға төмендегі талаптарға сай сертификатталған: • EN 397 : 2012 + A1:2012 опциялары: -30°C / LD / 440 В АТ / MM • Тек саңылаусыз дулығалар үшін: EN 50365 : 2002 Көзілдіріктер EN 166:2001 және EN 170:2002 стандарттарына сәйкес  сертификатталған. Сәйкестік декларациясын келесі сілтеме арқылы табуға болады:  https://MSAsafety.com/DoC Жеке дулыға конфигурациясына байланысты дулыға төменде түсіндірілгендей  таңбалануы мүмкін: Бүйір деформациясы Балқытылған металл шашырандылары (тек саңылаусыз  дулығалар үшін) -30°C Өте төмен температура 440 V AC Электрлік сипаттары (тек саңылаусыз дулығалар үшін) EN 50365: 1000 В АТ және 1500 В ТТ дейін номиналды  кернеумен орнату үшін 0 электр класы. Электр оқшаулайтын дулығаны дара пайдалануға болмайды.  Сондай-ақ, осы жұмыс барысындағы қауіп-қатерлерге  сәйкес басқа электр оқшаулайтын қосымша жеке қорғаныс  құралдарын пайдалану қажет. Орын алуы мүмкін кернеулерді  тексеріңіз, дулыға үшін орнатылған шектеулерден асырмаңыз  және оқшаулау мүмкіндіктеріне кері әсері тиюі мүмкін жерде  пайдаланбаңыз. Электростатикалық- Жарылу қаупі бар ортада пайдалануға арналған n° 29406  INERIS сертификаты: ATEX Шаңды аймақтар 20, 21 және 22, ATEX газ IIA Пайдалану жағдайлары: www.MSAsafety.com веб-сайтындағы  сертификатты қараңыз CE0082 Apave өкілетті ұйымының төрт сандық идентификациялық ...
  • Page 59 Булануға төзімділік Өте жоғары не өте төмен температураларда (-5°/+55°C) орташа  қуатты соққыға төзімділік Егер жоғарғы температурада жылдам ұшқыннан қорғану қажет  болса, таңдалған көз қорғағышын соққы әрпінен (BT) кейін бірден «T»  әрібімен белгіленуі керек. Егер соққы әрпінен кейін «Т» әрпі болмаса,  көзәйнек тек бөлме температурасындағы жоғарғы жылдамдықтағы  ұшқындардан қорғану үшін ғана пайдаланылмайды. CE таңбасы Егер таңба адаптерлер мен көзілдіріктерде бастырылмаса, онда қорғаныстың  төменгі жағы көздің толық қорғанысын қамтамасыз етеді. ЕСКЕРТУ • Каска тек мақсаты бойынша пайдалануға арналған. • Дулыға соққы қуатын аздап жарылу немесе зақымдану арқылы қабылдайды.  Мұндай зақым дереу көрінбесе де, өте қатты соққы тиген дулығаны ауыстыру керек. • MSA тарапынан ұсынылмаған болса, өнімнің түпнұсқа құрамдас бөлшектерін  өзгертпеңіз немесе алмаңыз (қаласаңыз, көзілдіріктегі тығыздаманы алып  тастауға болады). • Дулығаға немесе көзілдірікке көмірсутек негізіндегі сырды, жапсырмаларды,  тазалау құралдарын немесе еріткіштерді қолданбаңыз, бұлар материалдарын  зақымдауы мүмкін. • Дулығаның қатты соғылуы немесе енуі мүмкін жерлерден аулақ болыңыз. • Қатты электр тогы соғуы мүмкін жерлерден аулақ болыңыз. • Дулығаны ешқашан автокөлік не спорт дулығасы ретінде пайдаланбаңыз. • Қолғапты, темекіні, құлаққа арналған тығынды немесе осыған ұқсас заттарды аспа  мен барабанды қорғайтын жабын арасында сақтамаңыз. Бұл кеңістік жабын/аспа  соққы қуатын тартқан кезде қажет болады. • Бұл дулығамен тек MSA ұсынған не бекіткен қосалқы жабдықтарды  пайдаланыңыз. • Дулығаны лақтыруға, құлатуға немесе тірек ретінде пайдалануға болмайды.
  • Page 60 1.  О ны тартылатын ұштарынан екі қолыңызбен жоғары не төмен тарту арқылы  орналастырыңыз (4-суретті қараңыз). 2.  К өзілдірікті ыңғайлы кию үшін бетке қарай еңкейтіңіз (5-суретті қараңыз). 3.  К өзілдірік резеңкелі тығыздама салынған күйде жеткізіледі. Көзілдірікті  тығыздамасыз пайдаланғыңыз келсе, соққыға төзімділігі F/45 мс шамасына дейін  төмендейді. Күту Қарап тексеру Пайдаланудан бұрын және пайдаланғаннан кейін корпусының, көзілдіріктің,  аспаның және төсеменің сынбағанын, шытынамағанын, сызат түспегенін, түсінің  өзгерген не өзгермегенін, борға ұқсас сыртқы көрінісін немесе кез келген басқа да  әдеттен тыс жағдайлар бойынша тексеріңіз. Егер осы жағдайлардың қайсыбірі орын алған болса, дулығаны тез арада  ауыстырыңыз, себебі бұл жағдайлар дулығаның соққыдан, енуден және/немесе  электр тогының соғуынан қорғау қабілеттерінің жоғалғандығын көрсетеді. Тазарту/Зарарсыздандыру Тексеру оңай болуы үшін дулығаны киетін адам денесінің тітіркенуін болдырмау  үшін дулығалар мен көзілдіріктерді жиі-жиі тазалап тұру керек. Суды немесе  жұмсақ жуу құралы қосылған суды және жұмсақ матаны пайдаланыңыз. (Қатты  жуу құралдарын, еріткіштер негізіндегі өнімдерді немесе қажағыш заттарды  пайдаланбаңыз). Сақтау/Тасымалдау Дулыға корпусын не бауын абайсызда зақымдап алмау үшін оны өте берік  қаптамада тасымалдау қажет. Күн астында, суықта, ылғал жерде, пайдаланылған  газ, т.б. астында ұзақ уақыт қалып қоймас үшін, оны тиісті сақтауға арналған қапта  және/немесе жабық шкафта сақтаңыз. Дулығаны MSA қорғаныс қабында (GA90039)  сақтаңыз. Көзілдірікті дулыға ішінде сақтаңыз (пайдаланылмайтын қалыпта). EN 50365 0 класына жататын дулығалар үшін: Өнімділікті қамтамасыз ету  үшін, сәйкес контейнерде сығылмаған, пайдалануға дейінгі және қолданыстар  арасындағы ұсынылатын сақтау температурасы жылу көзіне жақын емес жерде 20  ±15 °C болуы тиіс. Қызметтік мерзімінің аяқталуы Жергілікті ережелерге сай тастаңыз.
  • Page 61 Қызмет ету мерзімі Осы дулығаның пайдалануға жарамды мерзімі дулығаны жасауда пайдаланылған  материал түр(лер)іне және сақталған қоршаған ортаға байланысты әр түрлі болады.  Осы тақырып бойынша ұсыныстарды MSA компаниясынан алыңыз. Сақтау мерзімі  (барлық үлгілер): тиісінше сақталған жағдайда, өндірілген күнінен бастап 3 жыл. Дулыға шетіндегі күн коды пайдалануды бастау күнін емес, өндірілген  күнін (корпус енуі) көрсетеді, себебі өндіру және пайдаланушыға тарату  арасындағы мерзім әртүрлі болуы мүмкін. Әр дулығада өндірілген жылы  мен айы көрсетіледі. Жылы - ортадағы сан, көрсеткісі айын білдіреді. Қызмет  • MSA компаниясы жапсырмаға (әр қорапта  Дулыға  Сақтау  ету  20 дулығамен жеткізіледі) алғашқы пайдалану  корпусы уақыты мерзімі* күнін жазып, корпусқа жабыстыруды ұсынады.  Бұл әдетте қызмет ету мерзімінің басталған күні.  Сондай-ақ, жарамдылық мерзімінің аяқталатын күні  күнқағарының астындағы тиісті орында жазылады. • Аспа: зақымданған, ластанған не гигиеналық  талаптарға сай келмеген жағдайда ауыстырыңыз.  саңылауы  (Бөлшек № GA90041, бөлек нұсқауларды қараңыз.) бар  3 жыл +5 жыл • Көзілдірік: Зақымдалғанда немесе сызат  саңылаусыз түскенде, не қосылған тетіктерге зақым келгенде  ауыстырыңыз. (Бөлшек № GA90035, бөлек  нұсқауларды қараңыз.) *Сақтау уақытына қосымша...
  • Page 62 Šis šalmas užtikrina ribotą apsaugą nuo smūgio iš viršaus ir prasiskverbimo, integruoti  dengiamieji akiniai užtikrina ribotą akių apsaugą nuo lekiančių skeveldrų, nuolaužų,  dalelių, smėlio ir kitų panašių pavojų. Šalmas ir veido skydelis atitinka Reglamento (ES) 2016/425 reikalavimus. Šis šalmas sertifikuotas pagal šiuos standartus: • EN 397 : 2012 + A1:2012, parinktys: -30 °C / LD / 440 V kint. sr. / MM • Tik neventiliuojamiems šalmams: EN 50365: 2002 Akiniai yra sertifikuoti pagal EN 166:2001 ir EN 170:2002.
  • Page 63 AAP. • Dengiamieji akiniai, dėvimi virš specialiai tam neskirtų koreguojamųjų rėmelių, gali  perduoti smūgius, todėl gali būti pažeisti koreguojamieji akiniai ir naudotojui gali kilti  pavojus. • Dengiamųjų akinių tarnavimo laikas priklauso nuo naudojimo sąlygų. • Patikrinkite dengiamųjų akinių ženklinimą ir įsitikinkite, kad dengiamieji akiniai  pakankami numatytai veiklai. • Dengiamieji akiniai savo numatytas funkcijas atlieka būdami naudojimo padėtyje  (nuleisti). • Dengiamuosius akinius, kurie buvo subraižyti, numesti ar pažeisti, būtina pakeisti. • Dengiamieji akiniai skirti montuoti išimtinai prie MSA „V-Gard 900“ šalmo tipo. • Dengiamiesiems akiniams gali pakenkti tam tikri chemikalai. • Apsauga gali sumažėti dėl senėjimo ar pasirinkto netinkamo valymo metodo;  izoliacinės savybės yra ribotos ir priklauso nuo naudojimo sąlygų.
  • Page 64 2.  P akreipkite dengiamuosius akinius veido link, kad jie optimaliai tiktų (žr. 5 pav.). 3.  D engiamieji akiniai tiekiami su uždėta gumine sandarinimo briauna. Jeigu  dengiamuosius akinius norite naudoti be sandarinimo, vardinė smūginės apsaugos  vertė sumažės iki F/45 ms. Priežiūra Apžiūra Prieš ir po kiekvieno naudojimo apžiūrėkite korpusą, dengiamuosius akinius, pakabą ir  įdėklą, ar niekas nesulūžo, ar nėra įtrūkimų, suskilinėjimo, spalvos pakitimų, ar neatrodo  kreiduoti ir ar nėra kitų neįprastų ypatybių. Jei yra bet kuri iš šių ypatybių, nedelsdami pakeiskite šalmą, nes jos gali rodyti, kad  šalmas prarado gebėjimą apsaugoti nuo smūgio, prasiskverbimo ir (arba) elektros  smūgio. Valymas / dezinfekavimas Šalmus ir dengiamuosius akinius būtina reguliariai valyti, kad juos būtų lengva apžiūrėti,  o naudotojas išvengtų odos sudirginimo. Naudokite vandenį arba vandenį su švelniu  plovikliu bei minkštą šluostę. (Nenaudokite stiprių ploviklių, gaminių tirpiklių pagrindu ar  abrazyvinių medžiagų.) Laikymas / transportavimas Šalmas turi būti transportuojamas pakankamai tvirtoje pakuotėje, kad atsitiktinai nebūtų  pažeistas jo korpusas ar dirželis. Laikykite tinkamame laikymo maišelyje ir (arba)  uždarytoje spintoje, kad šalmas būtų apsaugotas nuo ilgalaikio saulės spindulių, šalčio,  drėgmės, išmetamųjų dujų ir kt. poveikio. Šalmą laikykite MSA apsauginiame maišelyje  (GA90039). Dengiamuosius akinius laikykite šalmo viduje (nenaudojimo padėtyje). EN 50365 0 klasės šalmams: norint užtikrinti funkcines savybes, rekomenduojama  laikymo temperatūra, laikant nesuspaustą, tinkamame konteineryje ir atokiau nuo šilumos  šaltinio, prieš naudojimą ir tarp naudojimų yra 20 ± 15 °C. Šalinimas pasibaigus tarnavimo laikui Išmesti laikantis vietos taisyklių.
  • Page 65 Datos kodas ant šalmo krašto yra pagaminimo data (šalmo korpuso įleidimas), o ne naudojimo pradžios data, nes laikotarpis tarp pagaminimo  ir išplatinimo naudotojams gali skirtis. Ant kiekvieno šalmo yra pagaminimo metai ir mėnuo. Metai yra skaičius centre, rodyklė rodo mėnesį. Šalmo Laikymo Tarnavimo • MSA rekomenduoja užsirašyti pirmojo panaudojimo  korpusas trukmė laikas* datą ant lipduko (pristatomo kiekvienoje 20 šalmų  dėžėje) ir užklijuoti jį šalmo korpuso viduje. Nuo  šios datos paprastai pradedamas skaičiuoti  tarnavimo laikas. Tinkamoje vietoje po briauna taip pat galima užrašyti tinkamumo pabaigos datą.
  • Page 66 Deze helm biedt beperkte bescherming boven op het hoofd tegen stoten en doordringing;  de geïntegreerde overzetbril biedt beperkte oogbescherming tegen rondvliegende, scherven, splinters, deeltjes, zand en soortgelijke gevaren. De helm en het gelaatsscherm voldoen aan de eisen van Verordening (EU) 2016/425. De helm is gecertificeerd volgens: • EN 397 : 2012 + A1:2012 opties: -30°C / LD / 440 V AC / MM •...
  • Page 67 • Verander en verwijder geen van de originele componentonderdelen van het product, indien niet aanbevolen door MSA (het is mogelijk de afdichtrand van de overzetbril te verwijderen, indien gewenst). • Breng geen verf, stickers, reinigingsproducten op basis van koolwaterstof of oplosmiddelen aan op de helm of overzetbril, deze kunnen schade aan het materiaal veroorzaken.
  • Page 68 Bewaar de helm in een daarvoor bestemde opslagtas en/of in een gesloten kast om de helm te beschermen tegen zonlicht, koude, vocht, uitlaatgassen, enz. Bewaar de helm in een beschermtas van MSA (GA90039). Bewaar de overzetbril binnen in de helm (niet in gebruikspositie).
  • Page 69 V-Gard 900 hoofdbandklem GA90042 Neem contact op met MSA voor meer informatie. Wijziging van het product of accessoires zonder toestemming van de fabrikant is verboden. Informatie over het bevestigen van accessoires op de helmen vindt u in de...
  • Page 70 Denne hjelmen gir begrenset beskyttelse mot slag ovenfra og penetrering mens det integrerte overbrille-visiret gir begrenset øyebeskyttelse mot flygende fragmenter, fliser, partikler, sand og lignende farer. Hjelmen og ansiktsvisiren oppfyller kravene i EU-forordning 2016/425. Denne hjelmen er sertifisert i henhold til: •...
  • Page 71 Dette åpne rommet er viktig når skallet/ innmaten demper energien til et slag/støt. • Bruk bare tilbehør som enten leveres av eller er godkjent av MSA med denne hjelmen. • Hjelmen må ikke kastes, mistes eller brukes som støtte.
  • Page 72 Oppbevar den i en egnet oppbevaringsbag og/eller i et lukket skap for å forhindre at den utsettes for sollys, kulde, fuktighet, avgasser el.l. Oppbevar hjelmen i en beskyttelsespose fra MSA (GA90039). Oppbevar overbrille-visiret inne i hjelmen (ikke i bruksposisjon).
  • Page 73 Levetiden til denne hjelmen påvirkes av materialtypen(e) som ble brukt til å lage den og omgivelsene hvor hjelmen blir brukt og oppbevart. Anbefalinger vedrørende dette emnet får du av MSA. Holdbarhet (alle modeller): 3 år fra produksjonsdatoen, hvis oppbevart under riktige forhold.
  • Page 74 Hełm ten zapewnia ograniczoną ochronę przed uderzeniem z góry oraz penetracją,  zintegrowane gogle zapewniają ograniczoną ochronę oczu przed odłamkami, wiórami,  cząstkami, piaskiem oraz podobnymi zagrożeniami. Hełm oraz osłona twarzy spełniają  wymagania rozporządzenia (UE) 2016/425. Hełm jest certyfikowany zgodnie z normą: • EN 397 : 2012 + A1:2012: opcje: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Tylko dla hełmów bez wentylacji: EN 50365: 2002 Oprawki do zamontowania szkieł korekcyjnych są certyfikowane zgodnie z EN 166:2001  oraz EN 170:2002. Deklarację zgodności można znaleźć tutaj: https://MSAsafety.com/DoC W zależności od indywidualnej konfiguracji hełmu może on być oznaczony, jak podano  poniżej: Odkształcenie boczne Odpryski stopionego metalu (tylko dla hełmów bez wentylacji) -30°C Bardzo niska temperatura 440 V AC Właściwości elektryczne (tylko dla hełmów bez wentylacji) EN 50365: Klasa elektryczna 0 dla instalacji o napięciu nominalnym do ...
  • Page 75 • Nie modyfikować ani nie usuwać żadnych oryginalnych komponentów produktu,  jeśli nie zaleca tego MSA (można usunąć uszczelnienie gogli, zgodnie z własnymi  preferencjami). • Hełmu lub gogli nie należy pokrywać farbą, nie naklejać naklejek ani nie stosować  środków czyszczących na bazie węglowodorów. W przeciwnym wypadku istnieje  ryzyko uszkodzenia materiałów. • Należy unikać miejsc, gdzie istnieje ryzyko mocnego uderzenia lub penetracji hełmu. • Należy unikać miejsc, gdzie istnieje ryzyko poważnego wstrząsu elektrycznego. • Nigdy nie używać hełmu podczas jazdy pojazdami lub uprawiania sportów. • Nigdy nie przechowywać rękawic, papierosów, zatyczek do uszu lub podobnych  przedmiotów między więźbą a wyłożeniem skorupy. Ta przestrzeń jest potrzebna, gdy  skorupa/więźba absorbuje energię uderzenia. • Z hełmem używać akcesoriów dostarczanych lub zatwierdzonych przez MSA. • Hełmu nie wolno rzucać, upuszczać ani używać jako podpory. • Nie użyto żadnych szkodliwych materiałów. W przypadku reakcji alergicznej należy  opuścić strefę zagrożenia oraz zdjąć środki ochrony indywidualnej. • Gogle noszone na nieprzystosowanych oprawach korekcyjnych mogą przenosić  uderzenia powodujące uszkodzenie okularów lub sytuacje niebezpieczne dla  użytkownika. • Żywotność gogli zależy od warunków ich eksploatacji. • Sprawdzić oznaczenie gogli, aby upewnić się, że są odpowiednie do danego  zastosowania. • Gogle spełniają swoją rolę tylko w położeniu użytkowym (pozycja dolna). • Porysowane, upuszczone lub uszkodzone gogle należy wymienić. • Gogle są przeznaczone tylko do hełmów MSA typu V-Gard 900.
  • Page 76 Regulacja gogli 1.  U stawić, ciągnąc klamerki zaciskowe obiema rękami do góry lub na dół (patrz rys. 4). 2.  P ochylić gogle w stronę twarzy dla optymalnego dopasowania (patrz rys. 5). 3.  G ogle są dostarczane z gumowym uszczelnieniem. Jeśli użytkownik usunie to  uszczelnienie, wówczas odporność na uderzenia zostanie zmniejszona do F/45 ms. Pielęgnacja Kontrola Przed i po każdym użyciu sprawdzić skorupę, gogle, więźbę i wyłożenie, czy nie są  złamane, popękane, odbarwione, wyblaknięte lub mają inne oznaki uszkodzenia. Jeśli któreś z powyższych ma miejsce, należy natychmiast wymienić hełm, ponieważ  może to wskazywać, że stracił on swoje właściwości ochrony przed uderzeniami,  penetracją i/lub porażeniem elektrycznym. Czyszczenie/dezynfekcja Hełmy i gogle muszą być regularnie czyszczone w celu ułatwienia kontroli i zapobiegania  podrażnieniom skóry użytkownika. Używać wody lub wody z łagodnym detergentem  i miękkiej ściereczki (nie stosować agresywnych detergentów, produktów na bazie  rozpuszczalników lub materiałów ściernych). Przechowywanie/transport Hełm należy transportować w mocnym opakowaniu, aby nie doszło do przypadkowego  uszkodzenia skorupy lub więźby. Przechowywać go w odpowiedniej torbie lub zamkniętej  szafce i nie narażać na bezpośrednie działanie słońca, zimna, wilgoci, spalin itp.  Przechowywać w torbie ochronnej MSA (GA90039). Gogle przechowywać wewnątrz  hełmu (poza pozycją użytkowania). Hełmy EN 50365 klasy 0: Zalecana temperatura przechowywania, luźno w odpowiednim  pojemniku, przed i między użyciem, 20 ±15°C z dala od źródeł ciepła. Utylizacja Utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Czas użytkowania Żywotność hełmu będzie zależała od typu(ów) materiałów, z jakich został wykonany oraz  od warunków, w jakich był użytkowany lub przechowywany. Szczegółowe informacje na  ten temat można uzyskać od MSA. Okres przechowywania (wszystkie modele): 3 lata od  daty wyprodukowania w przypadku składowania w prawidłowych warunkach.
  • Page 77 „Kod daty” znajdujący się na daszku wskazuje datę produkcji hełmu  (skorupy), a nie faktyczną datę rozpoczęcia użytkowania, ponieważ okres od  wyprodukowania do faktycznego wydania hełmu danemu użytkownikowi może  znacznie się różnić. Każdy hełm ma podany rok oraz miesiąc produkcji. Rok  to numer w środku, strzałka wskazuje miesiąc. Skorupa hełmu Czas Czas • MSA zaleca zapisanie daty przechowywania użytkowania* pierwszego użycia na naklejce  (dostarczane z każdym pudełkiem  20 hełmów) oraz naklejenie jej na  skorupie hełmu. Jest to zazwyczaj  moment, w którym rozpoczyna się  czas eksploatacji. Datę zakończenia  użytkowania również można zapisać  w odpowiednim miejscu. • Więźba: wymienić w przypadku  uszkodzenia lub zanieczyszczenia wentylowane oraz w razie potrzeby z powodów niewentylowane 3 lata +5 lat higienicznych.
  • Page 78 Această cască oferă protecție limitată la impactul și penetrarea superioară, iar supra- ochelarii integrați oferă protecție limitată a ochilor împotriva fragmentelor, bucăților,  particulelor, nisipului și altor pericole asemănătoare. Casca și vizorul îndeplinesc  cerințele Regulamentului (UE) 2016/425. Această cască este certificată conform: • EN 397 : 2012 + A1:2012 : Opțiuni: -30°C / LD / 440 V CA / MM • Doar pentru căștile fără ventilație: EN 50365 : 2002 Ochelarii sunt certificați conform EN 166:2001 și EN 170:2002. Declarația de Conformitate poate fi găsită la următorul link: https://MSAsafety.com/DoC În funcție de configurația individuală a căștii, aceasta poate fi marcată după cum  urmează: Deformare laterală Stropire cu metale topite (doar pentru căștile fără ventilație) -30°C Temperaturi foarte scăzute 440 V AC Proprietăți electrice (doar pentru căștile fără ventilație) EN 50365: Clasa electrică 0 pentru instalații cu o tensiune nominală de  până la 1000 V CA și 1500 V CC Casca izolată electric nu poate fi utilizată singură. Este, de asemenea,  necesară utilizarea altui echipament de protecție cu izolație conform  riscurilor pe care le implică lucrarea dumneavoastră. Verificați tensiunile  la care este cel mai posibil să vă expuneți și nu depășiți limitele căștii.  Totodată, nu folosiți casca în medii în care proprietățile de izolare pot fi  compromise. Certificat INERIS nr. 29406 pentru utilizarea în atmosfere explozive: electrostatic Zone cu praf ATEX 20, 21 și 22, ATEX gaz IIA Condiții de utilizare: consultați certificatul pe adresa de internet www. MSAsafety.com CE0082 Marcajul CE însoțit de numărul de identificare din patru cifre al  Organismului Notificat Apave Adaptoarele și supra-ochelarii sunt marcați după cum urmează: Standarde și ...
  • Page 79 Dacă litera pentru impact nu este urmată de litera T, atunci ochelarii  de protecție trebuie utilizați împotriva particulelor de înaltă viteză la  temperatura camerei. Marcaj CE Dacă niciun simbol nu este imprimat pe adaptoare și pe supra-ochelari, atunci întregului  ansamblu de protecție oculară i se aplică cel mai mic nivel de protecție. ATENȚIE • Casca a fost concepută numai pentru utilizarea conform destinației. • Casca absoarbe energia unei lovituri prin distrugerea sau deteriorarea parțială a căștii.  Chiar dacă o asemenea deteriorare poate să nu fie imediat vizibilă, orice cască care a  fost supusă unui impact grav trebuie înlocuită. • Nu modificați și nu îndepărtați piesele originale ale produsului dacă MSA nu vă  recomandă astfel (dacă doriți, puteți îndepărta garnitura supra-ochelarilor). • Nu aplicați vopsea, autocolante, produse de curățare pe bază de hidrocarburi sau  solvenți pe cască sau supra-ochelari, deoarece acestea pot deteriora materialele. • Evitați zonele unde există posibilitatea penetrării sau impactului grav asupra căștii. • Evitați zonele unde există posibilitatea electrocutării. • Nu utilizați niciodată această cască pe post de cască pentru practicarea sporturilor sau  pentru condus autovehicule. • Nu depozitați niciodată mănuși, țigarete, dopuri pentru urechi sau alte obiecte similare  între suspensie și căptușeala pentru protecție la impact. Acest spațiu este necesar  în momentul în care calota / suspensia trebuie să absoarbă energia produsă de un  impact. • Folosiți doar accesoriile MSA furnizate și aprobate pentru această cască. • Casca nu trebuie aruncată, scăpată pe jos sau folosită ca suport.
  • Page 80 (vezi Fig. 4). 2.  Î nclinați supra-ochelarii spre față pentru o fixare optimă (vezi Fig. 5). 3.  S upraochelarii sunt prevăzuți cu o garnitură din cauciuc. Dacă preferați să utilizați  supraochelarii fără garnitură, performanța la impact va fi redusă la F/45 ms. Întreținere Inspecție Înainte și după fiecare utilizare, verificați dacă la nivelul calotei, supra-ochelarilor,  suspensiei și căptușelii există rupturi, fisuri, crăpături, decolorare, aspect de cretă sau  orice altă stare neobișnuită. Dacă se manifestă stările ante-menționate, înlocuiți imediat casca deoarece acestea pot  sugera pierderea capacității căștii de a vă proteja împotriva impactului, penetrării și/sau  electrocutării. Curățare/Dezinfectare Căștile și supra-ochelarii trebuie curățate periodic pentru a asigura o inspecție facilă și  pentru a evita apariția de iritații ale pielii utilizatorului. Utilizați apă sau apă ce conține  un detergent delicat împreună cu o lavetă moale. (Nu utilizați detergent dur, produse pe  bază de solvent sau materiale abrazive). Depozitare/Transport Casca trebuie transportată într-un ambalaj robust care să prevină deteriorarea  accidentală a calotei sau harnașamentului. Depozitați într-un săculeț de depozitare  adecvat și/sau într-un dulap închis pentru a evita expunerea prelungită la razele soarelui,  frig, umiditate, fum etc. Depozitați casca într-un săculeț de protecție MSA (GA90039).  Depozitați supra-ochelarii în interiorul căștii (în poziția de ieșit din uz). Pentru căștile EN 50365 clasa 0: Temperatura recomandată de depozitare,  necomprimată într-o cutie corespunzătoare, înainte și între utilizări, este de 20 ±15 °C, la  distanță față de o sursă de căldură pentru a garanta performanța optimă. Eliminarea la sfârșitul duratei de viață Eliminați conform reglementărilor locale.
  • Page 81 V-Gard 950 (GVFXX) cu vizor prin instalarea vizorului GA90034. Vizor GA90034 Curea pentru bărbie în 4  GA90038 puncte Curea pentru bărbie în 2  9100001 O întreagă gamă de accesorii sunt disponibile  puncte la partenerii dvs. locali MSA: Cupă pentru protecția  GA90040 • Protecție a auzului (căști pentru urechi) bărbiei  • Suport insignă/lampă și clemă de reținere a  V-Gard 930 benzii de fixare GA90041 Suspensie în 6 puncte  • Curele pentru bărbie, benzi anti-transpirație GA90036 •...
  • Page 82 Ovaj šlem omogućava ograničenu zaštitu od udara i probijanja odozgo, a ugrađene  naočari za odozgo obezbeđuju ograničenu zaštitu očiju od letećih fragmenata, odlomaka,  čestica, peska i sličnih opsanosti. Šlem i štitnik za lice ispunjavaju zahteve propisa (EU) 2016/425. Šlem je u skladu sa: • EN 397 : 2012 + A1:2012: Opcije iz: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Samo za neventilirane šlemove: EN 50365: 2002 Naočari imaju sertifikat u skladu sa EN 166:2001 i EN 170:2002.
  • Page 83 • Šlem ne sme da se baca, da pada ili da se koristi kao potpora. • Nisu korišćeni štetni materijali. U slučaju alergijske reakcije, napustite zonu opasnosti i  skinite lično zaštitno sredstvo. • Naočari za odozgo, koje se nose preko korektivnih okvira koji nisu preporučeni, mogu  preneti udar koji može oštetiti korektivne naočare, dovodeći korisnika u opasnost. • Vek trajanja naočara za odozgo zavisi od uslova upotrebe. • Proverite oznake na naočarima za odozgo da biste utvrdili da li zadovoljavaju potrebe  predviđenog posla. • Zaštitna svojstva naočara za odozgo se postižu samo u položaju nošenja (spušteni  položaj). • Svaki par naočara za odozgo koji je ogreban, bio izložen padu ili je oštećen, mora se  zameniti. • Naočari za odozgo su konstruisane isključivo za postavljanje na tip šlema  MSA V-Gard 900. • Određene hemijske supstance mogu oštetiti naočari za odozgo. • Zaštita može da se umanji zbog starenja ili neodgovarajućeg načina čišćenja, dok je  izolacija ograničena u zavisnosti od uslova korišćenja.
  • Page 84 Ako ima takvih promena, odmah zamenite šlem, jer ova stanja mogu ukazivati na to da je šlem izgubio moć zaštite od udara, probijanja i/ili strujnog udara. Čišćenje/dezinfekcija Šlemovi i naočari za odozgo moraju da se čiste redovno, da bi se omogućila laka  inspekcija i da bi korisnik mogao da izbegne nadražaj kože. Koristite vodu ili sapunicu  sa blagim deterdžentom i meku krpu. (Nemojte koristiti oštre deterdžente, rastvarače ili  abrazivne materijale). Skladištenje/transport Šlem se mora transportovati u pakovanju koje je dovoljno izdržljivo da spreči slučajno  oštećenje školjke ili sklopa nosećih traka. Čuvajte šlem u propisnoj vreći za čuvanje i/ili  u zatvorenom ormaru da biste izbegli duže izlaganje hladnoći, vlazi, izduvnim gasovima,  itd. Čuvajte šlem u MSA zaštitnoj vrećici (GA90039). Čuvajte naočari za odozgo unutar  šlema (izvan položaja upotrebe). Za šlemove prema EN 50365 klase 0: Preporučena temperatura skladištenja, bez  pritiskanja, u odgovarajućem kontejneru, pre i između upotreba, je 20 ±15 °C, dalje od  izvora toplote, kako bi se sačuvala zaštitna svojstva. Bacanje na kraju veka Baciti u skladu sa lokalnim propisima.
  • Page 85 V-Gard 950 (GVFXX) sa štitnikom za lice. Štitnik za lice GA90034 Podbradna traka u 4 tačaka GA90038 Veliki izbor dodatne opreme dostupan je Podbradna traka u 2 tačaka 9100001 kod lokalnih partnera kompanije MSA: • Zaštita sluha (školjke) Kupa za bradu  GA90040 • Držač za karticu/lampu i štipaljka za  V-Gard 930 suspenzija u 6 tačaka  GA90041 naglavnu traku GA90036 • Podbradne trake, znojne trake (siva) V-Gard 900 nalepnice za šlem...
  • Page 86 Данная каска обеспечивает ограниченную защиту от ударных воздействий сверху  и проникновения, а встроенные наружные очки обеспечивают защиту глаз от  летающих фрагментов, осколков, частиц, песка и т. п.  Каска и лицевой щиток соответствуют требованиям регламента ЕС 2016/425. Каска сертифицирована в соответствии со стандартами: • Технический регламент Таможенного союза «О безопасности средств индивидуальной  защиты» TP TC 019/2011 и ГОСТ ЕН 397-2012, c дополнительными требованиями:  -40°C/ БД; для касок без вентиляционных отверствий также ̴ ̴ ~ 440В / БМ. • EN 397 : 2012 + A1:2012, характеристики: –30° C / LD / 440 V AC / MM • Только для невентилируемых касок: EN 50365: 2002 Очки сертифицированы по стандартам EN 166:2001 и EN 170:2002. С Декларацией соответствия можно ознакомиться, перейдя по следующей ссылке:  https://MSAsafety.com/DoC В зависимости от типа конструкции каски на ее поверхность может быть нанесена  соответствующая маркировка. Боковая деформация (EN 397), БД (ГОСТ ЕН 397) Брызги расплавленного металла (только для невентилируемых касок)  (EN 397), БМ (ГОСТ ЕН 397) -30°C Очень низкая температура по EN 397, - 40°C по ТР ТС 019/2011 и ГОСТ ЕН 397 440 V Электрические свойства (только для невентилируемых касок)  (EN 397-2013), ̴   ~440 В (ГОСТ ЕН 397) EN 50365: электрический класс 0 для установок с номинальным  напряжением до 1000 В переменного тока и 1500 В постоянного тока.  Каска с электрической изоляцией не может использоваться отдельно.  Необходимо использовать также другие средства индивидуальной защиты  с электрической изоляцией, соответствующие возникающим при работе  опасностям. Проверьте напряжение, которое может воздействовать  на каску в процессе работы. Не превышайте ограничения каски и не  используйте каску, если ее изоляционные свойства могут быть нарушены. Electro- Сертификат № 29406 для использования во взрывоопасных атмосферах: static-...
  • Page 87 • Избегайте сфер применения, связанных с серьезными ударными нагрузками на  каску и проникновением. • Избегайте сфер применения, связанных с вероятностью серьезного поражения  электрическим током. • Запрещается использовать каску как шлем при езде на транспорте или занятии  спортом. • Запрещается хранить между подвеской и подкладкой каски перчатки, сигареты  и прочие предметы. Это пространство необходимо, когда корпус и подвеска  поглощают энергию ударного воздействия. • Используйте только принадлежности, предоставляемые или одобренные  компанией MSA. • Запрещается бросать и ронять каску и использовать ее в качестве опоры. • В конструкции изделия нет вредных материалов. В случае аллергической реакции  покиньте опасную зону и снимите СИЗ. • При ношении наружных защитных очков поверх не предназначенных специально  для этого корректирующих очков удары могут передаваться через щиток и  повреждать очки, что представляет опасность для пользователя. • Срок службы наружных защитных очков зависит от условий использования. • Сверяйтесь с маркировкой на наружных защитных очках, чтобы удостовериться в  их пригодности для предстоящей задачи. • Корректность работы наружных защитных очков обеспечивается исключительно в  рабочем положении (опущенное состояние). • В случае появления царапин, падения или повреждения необходимо заменить  наружные защитные очки. • Наружные защитные очки предназначены исключительно для касок MSA типа  V-Gard 900.
  • Page 88 1.  В ыберите положение, потянув очки обеими руками за специальные язычки вверх  или вниз (см. рис. 4). 2.  Д ля оптимальной посадки наклоните наружные защитные очки к лицу (см. рис. 5). 3.  Н аружные защитные очки поставляются с установленным резиновым  уплотнением. В случае использования наружных защитных очков без уплотнения  ударопрочность понижается до F/45 мс. Уход Проверка Осматривайте корпус, наружные защитные очки, подвеску и подкладку на предмет  поломок, наличия трещин, волосных трещин, обесцвечивания, белесых следов и  любых других необычных признаков до и после каждого использования.  В случае обнаружения каких-либо из этих признаков немедленно замените каску,  поскольку они могут указывать на потерю способности каски защищать от ударных  воздействий, проникновения или поражения электрическим током. Чистка/дезинфекция Каски и наружные защитные очки необходимо регулярно чистить. Это облегчает их  осмотр и снижает вероятность возникновения раздражения кожи у пользователей.  Используйте чистую воду или воду с растворенным в ней мягким моющим  средством и мягкую ткань. (Не используйте сильнодействующие моющие средства,  продукты, содержащие растворители, или абразивные материалы.) Хранение/транспортировка Каску следует транспортировать в достаточно жесткой упаковке во избежание  случайных повреждений корпуса или внутренней оснастки. Храните каску  в подходящем чехле для хранения и (или) в закрытом шкафу во избежание  продолжительного воздействия солнечного света, холода, влажности, выхлопных  газов и т. п. Храните каску в защитном чехле MSA (GA90039). Храните наружные  защитные очки внутри каски (в нерабочем положении). Для касок, соответствующих стандарту EN 50365, класс 0: рекомендуемая  температура хранения в несжатом виде в подходящем контейнере перед и между  использованиями составляет 20 ± 15° C, при этом для обеспечения соответствия  характеристик касок их не следует хранить возле источника тепла. Утилизация по истечении срока службы...
  • Page 89 Утилизируйте согласно местным нормам. Срок службы На продолжительность срока эксплуатации каски оказывают влияние типы  материалов, использованных в ее конструкции, а также среды, в которых она  эксплуатируется и хранится. Рекомендации по данному вопросу могут быть  предоставлены по запросу компанией MSA. Срок хранения (все модели):  3 года со дня выпуска при условии хранения в надлежащих условиях. Код даты, нанесенный на козырек каски литьем под давлением,  указывает на дату производства, а не фактическую дату начала  использования, поскольку время от ее производства до фактической  передачи работнику может значительно различаться. На каждой каске  указан год и месяц ее производства. Году производства соответствует  число в центре, а на месяц указывает стрелка. Корпус  Время  Срок  • Компания MSA рекомендует записать дату первого  каски хранения службы* использования на наклейке (которая поставляется  вместе с коробками по 20 касок) и приклеить ее  к корпусу. Как правило, срок службы начинает  отсчитываться с этого момента. Дата истечения  срока хранения может быть указана под козырьком в  соответствующем месте. вентили- • Подвеска: заменяйте в случае повреждения или  руемый  загрязнения либо в соответствии с требованиями  не  3 года +5 лет гигиены. (Артикул № GA90041, см. отдельные  вентили- инструкции.) руемый...
  • Page 90 Denna hjälm ger begränsat skydd mot stötar och penetration ovanifrån, de integrerade  skyddsglasögonen ger begränsat ögonskydd mot flygande fragment, flagor, partiklar,  sand och liknande faror. Hjälmen och visiret uppfyller kraven i förordning (EU) 2016/425. Hjälmen är certifierad  enligt: • EN 397 : 2012 + A1:2012 tilläggskrav: -30 °C / LD / 440 V AC / MM • Endast för oventilerade hjälmar: EN 50365 : 2002 Skyddsglasögonen är certifierade enligt EN 166:2001 och EN 170:2002. Försäkran om överensstämmelse finns under följande länk: https://MSAsafety.com/DoC Beroende på den specifika hjälmkonfigurationen kan hjälmen vara märkt enligt nedan: Lateral deformation Stänk av smält metall (endast för oventilerade hjälmar) -30°C Mycket låg temperatur 440 V AC Elektriska egenskaper (endast för oventilerade hjälmar) EN 50365: Elektrisk klass 0 för installationer med nominell spänning upp  till 1000 V AC och 1500 V DC Den elektriskt isolerande hjälmen kan inte användas ensam. Det är också  nödvändigt att använda annan isolerande skyddsutrustning motsvarande  riskerna vid arbetet. Kontrollera spänningar som sannolikt kan förekomma,  överskrid inte hjälmens begränsningar och använd den inte där  isoleringsegenskaperna kan påverkas. Electrostatic- Certifikat nr 29406 för användning i explosiva atmosfärer: INERIS...
  • Page 91 • Undvik områden där det finns risk för att hjälmen utsätts för kraftiga stötar eller  penetration. • Undvik områden där det finns risk för kraftig elstöt. • Använd aldrig denna hjälm som fordons- eller sporthjälm. • Förvara aldrig handskar, cigaretter, öronproppar eller liknande föremål mellan inredningen och skalet. Utrymmet behövs när skalet/inredningen absorberar energin  från en stöt. • Använd endast tillbehör som levererats eller godkänts av MSA med denna hjälm. • Hjälmen får inte kastas, tappas eller användas som stöd. • Inga skadliga material har använts. Lämna riskzonen och ta av den personliga  skyddsutrustningen vid allergiska reaktioner. • Skyddsglasögon som bärs över olämpliga glasögonbågar kan överföra stötar som kan  skada glasögonen och medföra risker för användaren. • Skyddsglasögonens livslängd beror på användningsförhållandena. • Kontrollera skyddsglasögonens märkning för att säkerställa att de uppfyller kraven för  den avsedda användningen.
  • Page 92 Inspektera skalet, skyddsglasögonen, inredningen och fodret före och efter varje användning med avseende på brott, sprickor, sprickmönster, missfärgning, kalkartad  utseende eller annan defekt. Om hjälmen uppvisar någon av dessa defekter ska den omedelbart bytas ut, eftersom  dessa defekter kan vara tecken på att hjälmen har förlorat sin förmåga att skydda mot  stötar, penetration eller elstötar. Rengöring/Desinficering Hjälmar och skyddsglasögon måste rengöras regelbundet så att de enkelt kan  inspekteras och för att hjälpa användaren att undvika hudirritation. Använd vatten  eller vatten med ett milt rengöringsmedel och en mjuk duk. (Använd inte starka  rengöringsmedel, lösningsmedelsbaserade produkter eller slipande material). Förvaring/Transport Hjälmen bör transporteras i en tillräckligt robust förpackning för att förhindra skador  på skalet eller bandstället. Förvara hjälmen i en lämplig förvaringsväska och/eller i ett  stängt skåp för att undvika att den utsätts för solljus, kyla, fukt, avgaser etc. Förvara  hjälmen i en MSA skyddspåse (GA90039). Förvara skyddsglasögonen inuti hjälmen (ur  funktionsläge). För EN 50365 klass 0-hjälmar: rekommenderad förvaringstemperatur, okomprimerad,  i lämplig behållare, före och mellan användningarna, är 20 ±15 °C, på avstånd från  värmekällor för att garantera prestanda. Avfallshantering av uttjänt produkt Avfallshantera enligt lokala bestämmelser.
  • Page 93 Livslängd Hjälmens livslängd påverkas av de slags material den konstruerats av och av miljöerna  där den används och förvaras. Rekommendationer beträffande detta kan fås från  MSA. Lagringstid (samtliga modeller): 3 år från tillverkningsdatumet vid förvaring under lämpliga förhållanden. Datumkoden på hjälmens kant visar tillverkningsdatumet (skalinjektion), inte  datumet för påbörjad användning, eftersom perioden mellan tillverkning och  distribution till användaren kan variera. Varje hjälm visar år och månad för  tillverkning. Året är siffran i mitten, pilen pekar på månaden. Hjälmskal Lagringstid Livslängd* • MSA rekommenderar att första användningsdatumet skrivs ned på en etikett  (medföljer varje låda med 20 hjälmar) som sedan  klistras fast inuti skalet. Detta är vanligtvis det  datum då livslängden påbörjas. Utgångsdatumet  kan också skrivas under hjälmens kant på lämplig  plats. ventilerat • Inredning: byt ut om den är skadad eller förorenad,  oventilerat 3 år +5 år eller om det är nödvändigt av hygieniska skäl. ...
  • Page 94 Ta čelada zagotavlja omejeno zaščito pred udarcem ali prediranjem zvrha;  vdelana zaščitna očala zagotavljajo omejeno zaščito oči pred letečimi delci, drobci,  koščki, peskom in podobnimi nevarnimi delci.Čelada in vizir ustrezata zahtevam  Uredbe (EU) 2016/425. Čelada ima potrjeno skladnost s temi standardi: • EN 397 : 2012 + A1:2012 za opcije: –30 °C / LD / 440 V AC / MM • Samo za neprezračevane čelade: EN 50365:2002 Zaščitna očala so certificirana v skladu s standardoma EN 166:2001 in EN 170:2002. Izjava o skladnosti je na voljo na: https://MSAsafety.com/DoC Čelada lahko ima spodnje oznake, kar je odvisno od posamezne konfiguracije: Bočno preoblikovanje Zaščita pred škropljenjem staljene kovine (samo za neprezračevane  čelade) -30°C Zelo nizka temperatura...
  • Page 95 • Med notranjimi trakovi in oblazinjenjem lupine nikoli ne hranite rokavic, cigaret, ušesnih čepkov ali podobnih predmetov. Ta prostor je pomemben, da lahko lupina/notranji  trakovi prestrežejo silo udarca. • Za čelado uporabite samo dodatno opremo, ki jo dobavlja ali potrdi podjetje MSA. • Čelade ne mečite ali spuščajte na tla in ne uporabljajte kot oporo. • Čelada ne vsebuje škodljivih snovi. Ob alergični reakciji zapustite nevarno območje in  snemite OVO. • Zaščitna očala, ki se nosijo čez korekcijska očala, lahko prenesejo silo udarca in  poškodujejo korekcijska očala, pri tem nastane nevarnost za uporabnika. • Doba uporabe zaščitnih očal je odvisna od načina uporabe. • Preverite oznako zaščitnih očal in se prepričajte, da so ustrezna za vašo uporabo. • Zaščitna očala ščitijo samo v delovnem, torej spuščenem položaju. • Opraskana, povešena ali poškodovana zaščitna očala je treba zamenjati. • Zaščitna očala so namenjena izključno za namestitev na model čelade  MSA V-Gard 900. • Nekatere kemične snovi lahko poškodujejo zaščitna očala. • Varovalna funkcija je lahko oslabljena zaradi utrujenosti ali neustreznega čiščenja  opreme. Izolacija je omejena in odvisna od razmer uporabe.
  • Page 96 (lasaste) razpoke, razbarvanje, obledelost ali katero koli drugo nenavadno stanje. Če opazite katero koli navedeno stanje, nemudoma zamenjajte čelado, saj ta stanja  lahko pomenijo, da čelada ne zagotavlja več ustrezne zaščite pred udarci, prediranjem  in/ali električnim udarom. Čiščenje/razkuževanje Čelado in zaščitna očala je treba redno čistiti, saj to olajša pregled in preprečuje draženje  uporabnikove kože. Čistite z vodo ali vodo z blagim čistilom in mehko krpo. (Ne uporabite  agresivnega čistila, izdelkov na osnovi topil ali abrazivnih sredstev.) Hramba/prenašanje Čelado prenašajte v embalaži, ki je dovolj trpežna, da prepreči poškodbe lupine ali  notranjih trakov. Hranite jo v ustrezni vrečki in/ali zaprti omarici, da je zaščitena pred  predolgo izpostavljenostjo sončni svetlobi, mrazu, vlagi, izpušnim plinom ipd. Čelado  hranite v zaščitni vrečki MSA (GA90039). Zaščitna očala pospravite v čelado (premaknite  jih iz delovnega položaja). Za čelade po EN 50365 razreda 0: priporočljiva temperature hrambe čelade v dovolj  veliki embalaži pred uporabo in med posameznima uporabama je 20 ±15 °C, poleg tega  čelade ne hranite zraven vira toplote, da se njene zaščitne lastnosti ne oslabijo. Odstranjevanje izrabljene čelade med odpadke Izrabljeno čelado odstranite skladno z nacionalnimi predpisi.
  • Page 97 Zaščitna očala GA90035 V-Gard 930 (GVCXX in GVDXX) z zaščitnimi  očali je mogoče spremeniti v V-Gard 950  (GVFXX) z vizirjem, tako da namestite vizir GA90034. Vizir GA90034 Dvotočkovni podbradni jermen 9100001 Štiritočkovni podbradni jermen GA90038 Lokalni partnerji MSA ponujajo bogato Bradni ščitnik  GA90040 ponudbo dodatne opreme: • zaščita sluha (glušniki), V-Gard 930 Šesttočkovni  GA90041 • nosilec značke/nosilec svetilke in  notranji trakovi samozatezna sponka naglavnega traku, GA90036 •...
  • Page 98 Táto prilba poskytuje obmedzenú ochranu proti nárazu zhora a proti penetrácii, zabudované ochranné okuliare poskytujú obmedzenú ochranu očí proti letiacim  fragmentom, úlomkom, časticiam, piesku a podobným nebezpečným predmetom.  Prilba a tvárový štít spĺňajú požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425. Prilba je certifikovaná podľa nasledujúcich noriem: • EN 397 : 2012 + A1:2012: Možnosti: -30 °C/LD/440 V AC/MM • Len pre nevetrané prilby: EN 50365: 2002 Okuliare sú certifikované podľa noriem EN 166:2001 a EN 170:2002. Vyhlásenie o zhode nájdete na nasledujúcom odkaze: https://MSAsafety.com/DoC V závislosti od individuálnej konfigurácie prilby môže byť prilba označená tak, ako je  vysvetlené nižšie: Bočná deformácia Postriekanie tekutým kovom (len pre nevetrané prilby) -30°C Veľmi nízka teplota 440 V AC...
  • Page 99 • S touto prilbou používajte len príslušenstvo dodávané alebo schválené spoločnosťou  MSA. • Prilbu nehádžte a nesmie spadnúť ani sa používať ako podpera. • Nebol použitý žiadny škodlivý materiál. V prípade alergickej reakcie opustite  nebezpečnú oblasť a odložte OOP. • Ak sa ochranné okuliare nosia na korekčných okuliaroch neurčených špecificky  na tento účel, nárazy sa môžu preniesť na okuliare a poškodiť ich, čím vznikne  nebezpečenstvo pre osobu, ktorá ich používa. • Prevádzková životnosť ochranných okuliarov závisí od podmienok používania. • Pozrite si označenie ochranných okuliarov s cieľom uistiť sa, že ochranné okuliare sú  postačujúce na zamýšľanú činnosť. • Ochranné okuliare poskytujú očakávanú ochranu len v používateľskej polohe (dolná  poloha). • Ochranné okuliare, ktoré sú poškriabané, spadli alebo sú poškodené, sa musia vymeniť. • Ochranné okuliare sú navrhnuté špeciálne na montáž na prilby typu MSA V-Gard 900. • Niektoré chemické látky môžu poškodiť ochranné okuliare. • Miera ochrany sa môže znížiť v dôsledku starnutia alebo nevhodného spôsobu  čistenia, izolácia je v závislosti od podmienok použitia obmedzená.
  • Page 100 Čistenie/dezinfekcia Prilby a ochranné okuliare sa musia pravidelne čistiť na uľahčenie ich kontroly a  zabránenie podráždeniu pokožky používateľa. Používajte vodu alebo vodu s jemným  čistiacim prostriedkom a mäkkú handričku. (Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky,  produkty na báze rozpúšťadiel alebo abrazívne materiály). Skladovanie/preprava Prilba by sa mala prepravovať v dostatočne pevnom obale na zabránenie náhodnému  poškodeniu škrupiny alebo postroja. Skladujte vo vhodnom vaku a/alebo uzavretej skrinke na zabránenie dlhodobému vystaveniu slnečnému žiareniu, chladu, vlhkosti,  výfukovým plynom atď. Prilbu skladujte v ochrannom vaku MSA (GA90039). Ochranné  okuliare skladujte vo vnútri prilby (poloha mimo použitia). Pre prilby podľa normy EN 50365, trieda 0: Na zaistenie výkonnosti je odporúčaná  teplota skladovania prilby (nestlačená vo vhodnom obale) pred a po použití 20 ±15 °C v  dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla. Likvidácia po skončení životnosti Zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi.
  • Page 101 Prevádzková životnosť Dĺžka životnosti tejto prilby je ovplyvnená typom(-mi) materiálu, ktorý bol použitý pri  výrobe, a prostredím, v akom sa prilba používala a skladovala. Odporúčania k tejto téme  získate od spoločnosti MSA. Skladovateľnosť (všetky modely): 3 roky od dátumu výroby,  ak sa skladuje v správnych podmienkach. Dátumový kód na okraji prilby znázorňuje dátum výroby (injektáž škrupiny),  nie skutočný začiatočný dátum používania, pretože obdobie medzi výrobou  a dodaním používateľovi sa môže líšiť. Na každej prilbe je zobrazený rok a  mesiac výroby. Rok označuje číslo v strede a mesiac je označený šípkou. Škrupina Čas  Prevádzková • Spoločnosť MSA odporúča zapísať dátum  prilby skladovania životnosť* prvého použitia na nálepku (dodáva sa v  každej škatuli s 20 prilbami) a nalepiť ju na  škrupinu. Zvyčajne je to dátum, kedy začína  plynúť prevádzková životnosť. Dátum exspirácie  môže byť napísaný aj na vhodnom mieste pod  okrajom. • Upínanie: vymeňte, ak je poškodené,  vetrané kontaminované alebo z hygienických dôvodov. nevetrané 3 rokov +5 rokov (Diel č. GA90041, pozri samostatné pokyny.)
  • Page 102 Bu kask sınırlı tepe darbesi ve delip geçme koruması sağlar, entegre kask gözlükleri uçan  parçalara, talaşlara, tanelere, kuma ve benzer tehlikelere karşı sınırlı göz koruması sağlar. Kask ve yüz siperi, (AB) 2016/425 Yönetmeliği gereksinimlerini karşılar. Kask aşağıdakine göre onaylıdır: • EN 397 : 2012 + A1:2012 seçenekleri: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Yalnızca havalandırılmamış kasklar için: EN 50365 : 2002 Gözlükler, EN 166:2001 ve EN 170:2002 uyarınca onaylıdır. Uygunluk beyanı aşağıdaki linkte bulunabilir: https://MSAsafety.com/DoC Bireysel kask görünüşüne bağlı olarak, kask aşağıda açıklandığı gibi işaretlenebilir: Yanal Deformasyon Erimiş metal sıçraması (yalnızca havalandırılmamış kasklar için) -30°C Oldukça düşük sıcaklık 440 V AC Elektrik özellikleri (yalnızca havalandırılmamış kasklar için) EN 50365: 1000 V AC ve 1500 V DC'ye kadar nominal gerilim ile Yüklemeler için Elektrik sınıfı 0 Elektriksel olarak yalıtımlı kask tek başına kullanılamaz. Ayrıca, çalışma ...
  • Page 103 (BT) hemen sonra T harfiyle işaretlenmelidir. Darbe harfi T harfinden sonra gelmiyorsa, göz koruyucu  yalnızca oda sıcaklığında yüksek hızlı tanelere karşı kullanılabilir. CE işareti Bir işaret hem flanşlara hem de kask gözlüklerine basılmamışsa, tüm göz korumasına  düşük seviyede koruma uygulanır. UYARI • Kask, sadece kullanım amacı içindir. • Kasklar, kısmi tahribat tarafından kaska olan bir darbe kuvvetini veya hasarı sönümler.  Bu tip hasarlar kolaylıkla görünür olmasa da, sert bir darbeye maruz kalan herhangi bir  kask değiştirilmelidir. • Eğer MSA tarafından tavsiye edilmiyorsa, ürünün orijinal bileşen parçalarını  değiştirmeyin veya çıkarmayın (tercihen kask gözlüklerinin contasını çıkarmak  mümkündür). • Kaska veya kask gözlüklerine, boya, çıkartma, hidrokarbon bazlı temizleme ürünleri  veya çözücüler uygulamayın, bunlar malzemelere zarar verebilir. • Şiddetli kask darbeleri veya delip geçme oluşma şansı olan yerlerden kaçının. • Şiddetli elektrik şoku oluşma şansı olan yerlerden kaçının. • Bu kaskı asla bir araç veya spor kaskı olarak kullanmayın. • Askı donanımı ve dış kaplama astarı arasında asla eldiven, sigara, kulaklık veya  benzeri nesneler bulundurmayın. Dış kaplama/ askı donanımı darbe kuvvetini  sönümlerken bu alana ihtiyaç vardır. • Bu kasketle sadece MSA tarafından tedarik edilmiş veya onaylanmış aksesuarlar ...
  • Page 104 1.  H er iki elinizle tutamak çengellerini kullanarak yukarı veya aşağı çekerek  konumlandırın (Şekil 4‘e bakın). 2.  E n uygun ayarlama için kask gözlüklerini yüze doğru yatırın (Şekil 5‘e bakın). 3.  K ask gözlükleri takılı bir lastik conta ile teslim edilir. Kask gözlüklerini conta olmadan  kullanmayı tercih ederseniz, darbe performansı F/45 ms‘ye düşürülür. Bakım Denetim Her kullanımdan önce veya sonra, dış kaplamayı, kask gözlüklerini, askıları veya  kaplamayı, kırılma, çatlamalar, çatlak örneği, renk atma, kireçli görünüm, veya herhangi  bir diğer olağan dışı durum için denetleyin. Eğer bu durumların herhangi biri oluşursa, bu koşullar kaskın darbeye, delip  geçmeye, ve/veya elektrik şokuna karşı koruma kapasitesini kaybettiğinin göstergesi  olabileceğinden kaskı hemen değiştirin. Temizleme/Dezenfekte etme Kasklar ve kask gözlükleri kolay denetim için ve giyen kişinin deri tahrişinden  kaçınmasına yardımcı olmak için düzenli olarak temizlenmelidir. Su veya hafif deterjanlı  su ve yumuşak bir bez kullanın. (Keskin deterjanlar, çözücü bazlı ürünler veya aşındırıcı  malzemeler kullanmayın). Saklama/Taşıma Kask, dış kaplamaya veya donanıma kazaen oluşacak hasarları önlemek için yeterince  sağlam paketleme dahilinde taşınmalıdır. Güneş ışığı, soğuk, nem, egzoz dumanı vs.  karşı geniş çaplı maruz kalmadan kaçınmak için uygun muhafaza çantasında ve/veya   kapalı bir dolapta muhafaza edin. Kaskı bir MSA koruyucu çantada (GA90039) muhafaza  edin. Kask gözlüklerini kask içinde muhafaza edin (kullanım konumu dışında). EN 50365 sınıf 0 kasklar için: Performansı sağlamak için tavsiye edilen muhafaza  sıcaklığı, sıkıştırılmamış, uygun bir konteynerde, kullanım öncesi ve aralarında, ısı  kaynağına yakın değil, 20 ±15 °C‘dir. Kulanım Ömrü Sonrası Elden Çıkarma Yerel düzenlemelere göre elden çıkartın.
  • Page 105 Servis ömrü Bu kaskın kullanılabilir ömür uzunluğu yapımında kullanılan malzeme türü(leri) ve kasın  kullanıldığı ve muhafaza edildiği ortamlar tarafından etkilenecektir. Bu konu üzerine  tavsiyeler MSA‘dan alınmalıdır. Dış kaplama ömrü (tüm modeller): Uygun koşullar altında  muhafaza edilmişse, üretim tarihinden itibaren 3 yıl. Kaskın kenarındaki tarih kodu, üretim ve kullanıcıya dağıtım tarihi  arasındaki süreç değişebileceğinden, kullanıma başlama tarihini değil  üretim tarihini (dış kabuk enjeksiyonu) gösterir. Her kask üretim yılını ve  ayını gösterir. Ortadaki numara yıldır, ok ise ayı işaret eder. Kask dış  Muhafaza Servis • MSA ilk kullanım tarihini bir yapıştırma üzerine  kaplaması süresi ömrü* yazmayı (her bir 20 kask kutusuyla sağlanan)  ve dış kabuğa yapıştırmayı tavsiye eder. Bu  genellikle servis ömrünün başladığı tarihtir. Son  kullanma tarihi de kenar da uygun bir konumda yazılabilir. • Askı: hasara uğradığında ya da kirlendiğinde,  ya da hijyenik sebeplerden ötürü gerektiğinde  havalandırılmış  değiştirin.  havalandırılmamış 3 yıl +5 yıl (Parça No. GA90041, ayrı talimatlara bakın.) • Kask gözlükleri: Hasara uğradığında, çizildiğinde ...
  • Page 106 Ця каска забезпечує обмежений захист від ударів і проникаючих уражень згори,  а вбудовані зовнішні окуляри забезпечують захист очей від летючих фрагментів,  сколів, частинок, піску й аналогічних факторів небезпеки. Каска та лицьовий щиток відповідають вимогам регламенту ЄС 2016/425. Ця каска сертифікована відповідно до стандартів: • EN 397 : 2012 + A1:2012, характеристики: –30° C / LD / 440 V AC / MM • Тільки для невентильованих касок: EN 50365: 2002 Окуляри сертифіковано за стандартами EN 166:2001 та EN 170:2002. Із Декларацією про відповідність можна ознайомитися, перейшовши за наступним  посиланням: https://MSAsafety.com/DoC Залежно від своєї конфігурації каска може мати зазначене нижче маркування. Бокова деформація Бризки розплавленого металу (тільки для невентильованих касок) -30°C Дуже низька температура 440 V AC Електричні властивості (тільки для невентильованих касок) EN 50365: електричний клас 0 для установок із номінальною напругою до  1000 В зм. струму та 1500 В пост. струму Каску з електричною ізоляцією не можна використовувати окремо.  Необхідно також використовувати інші засоби індивідуального захисту  відповідно до небезпек, що виникають під час роботи. Перевірте напругу,  яка може впливати на каску під час роботи. Не перевищуйте обмеження  каски та не використовуйте каску, якщо її ізоляційні властивості може  бути погіршено. Electro- Сертифікат № 29406 для використання у вибухонебезпечних  static- атмосферах: вибухонебезпечні за пилом зони ATEX 20, 21 і 22,  INERIS вибухонебезпечні за газом зони ATEX IIA Умови використання: див. звіт випробування на www.MSAsafety.com CE0082 Маркування CE з ідентифікаційним номером уповноваженого  органа Apave, що складається з чотирьох цифр Адаптери та зовнішні захисні окуляри мають відповідне маркування: Стандарти та ...
  • Page 107 • Уникайте ситуацій, пов‘язаних із небезпекою сильного ураження електричним  струмом. • Забороняється використовувати каску як шолом під час їзди на транспорті або  заняття спортом. • Забороняється зберігати між підвіскою й підкладкою каски рукавиці, сигарети та  подібні предмети. Цей простір є необхідним, коли корпус і підвіска поглинають  енергію ударного навантаження. • Використовуйте тільки приладдя, що постачає або дозволяє до використання  компанія MSA. • Забороняється кидати каску й використовувати її в якості опори. • У конструкції виробу немає шкідливих матеріалів. У разі алергійної реакції  залиште небезпечну зону та зніміть ЗІЗ. • При носінні зовнішніх захисних окулярів поверх звичайних коригувальних  окулярів удари можуть передаватися та призвести до пошкодження окулярів, що  небезпечно для зору. • Термін служби зовнішніх захисних окулярів залежить від умов експлуатації. • Перевіряйте маркування на зовнішніх захисних окулярах, щоб переконатися в їх  придатності для роботи, яку ви виконуватимете. • Коректна робота зовнішніх захисних окулярів забезпечується виключно в  робочому (нижньому) положенні. • Зовнішні захисні окуляри, що мають подряпини, впали або були ушкоджені,  підлягають заміні. • Зовнішні захисні окуляри призначені виключно для касок MSA типу V-Gard 900. • Деякі хімічні речовини можуть пошкодити зовнішні захисні окуляри. • Ефективність захисної функції може бути зменшена через старіння або  неналежний спосіб очищення, а ізоляція виробу може бути обмежена в залежності  від умов використання.
  • Page 108 Регулювання зовнішніх захисних окулярів 1.  О беріть положення, потягнувши окуляри за спеціальні петельки обома руками  вгору або вниз (див. рис. 4). 2.  Д ля оптимального прилягання нахиліть зовнішні захисні окуляри до обличчя (див.  рис. 5). 3.  З овнішні захисні окуляри поставляються зі встановленим гумовим ущільненням.  Якщо носити зовнішні захисні окуляри без ущільнення, ударостійкість буде  знижено до F/45 мс. Догляд Огляд Оглядайте корпус, зовнішні захисні окуляри, підвіску й підкладку на предмет  пошкодження, тріщин, ознак розломів, знебарвлення, побіління та інших  незвичайних ознак до та після кожного використання. У разі виявлення будь-яких із цих ознак негайно замініть каску, оскільки вони можуть  вказувати на втрату здатності каски захищати від ударів, проникнення та (або)  ураження електричним струмом. Очищення/дезінфекція Каски й зовнішні захисні окуляри необхідно регулярно чистити. Це полегшує їх огляд  і знижує імовірність виникнення подразнення шкіри в користувачів. Використовуйте  чисту воду або воду з розчиненим у ній м‘яким очищувальним засобом і м‘яку  тканину. (Не використовуйте потужні очищувальні засоби, продукти, що містять  розчинники, або абразивні матеріали.) Зберігання/транспортування Каску слід транспортувати в достатньо жорсткій упаковці, щоб уникнути випадкового  пошкодження корпусу або внутрішнього оснащення. Зберігайте каску у відповідній  сумці та (або) у закритій шафі, щоб уникнути тривалого впливу сонячного світла,  холоду, вологості, вихлопних газів тощо. Зберігайте каску в захисному чохлі MSA  (GA90039). Зберігайте зовнішні захисні окуляри всередині каски (у неробочому  положенні). Для касок, які відповідають стандарту EN 50365, клас 0: рекомендована  температура зберігання в нестисненому вигляді у відповідному контейнері перед і  між використаннями складає 20 ± 15° C, при цьому для забезпечення відповідності  характеристик касок їх не слід зберігати біля джерел тепла.
  • Page 109 Утилізація після закінчення терміну служби Утилізуйте відповідно до місцевого законодавства. Термін служби На термін використання цієї каски впливають типи матеріалів, що використовуються  в її конструкції, та середовищ, у яких експлуатується та зберігається каска.  Рекомендації з цього питання можуть бути надані компанією MSA на вимогу. Термін  зберігання (усі моделі): 3 роки з дати виробництва за належних умов зберігання. Код дати на козирку каски MSA — це дата виробництва (яку нанесено  на корпус виливанням під тиском), а не фактична дата початку  використання, оскільки час від її виробництва до фактичного надання  працівнику може бути різним. На кожній касці вказано рік і місяць її  виробництва. Року виробництва відповідає число в центрі, а на місяць  виробництва вказує стрілка. Час  • Компанія MSA рекомендує записати дату першого  Корпус  Термін  зберіга- використання на наклейці (яка постачається з  каски служби* ння коробками по 20 касок) і прилаштувати її до корпусу.  Як правило, відлік терміну служби починається з цього  моменту. Дату закінчення терміну зберігання може  бути зазначено під козирком у відповідному місці. вентильо- • Підвіска: замініть у разі пошкодження чи забруднення  ваний або за вимогами гігієни.  не  3 роки +5 років...
  • Page 110 Ova kaciga pruža ograničenu zaštitu glave od udaraca i prodiranja, a ugrađene gornje  naočale pružaju ograničenu zaštitu očiju od letećih predmeta, krhotina, pijeska i sličnih  opasnosti. Kaciga i štitnik za lice udovoljavaju zahtjevima uredba (EU) 2016/425.  Ova kaciga je certificirana prema normi: • EN 397 : 2012 + A1:2012 opcije: -30°C / LD / 440 V AC / MM • Samo za kacige bez prozračivanja: EN 50365: 2002 Naočale su certificirane sukladno normama EN 166:2001 i EN 170:2002. Izjava o sukladnosti može se pronaći na internetskoj stranici: https://MSAsafety.com/DoC Ovisno o konfiguraciji pojedine kacige, na kacigi može biti istaknuto sljedeće: Bočno izobličenje Prskanje rastaljenog metala (samo kod kaciga bez prozračivanja) -30°C Vrlo niska temperatura 440 V AC Električna svojstva (samo kod kaciga bez prozračivanja) EN 50365: Električna klasa 0 za instalacije s nazivnim naponom do ...
  • Page 111 • Ova kaciga ne smije se bacati, ispuštati na pod ni koristiti kao oslonac. • Korišten je štetni materijal. U slučaju alergijske reakcije, napustite zonu opasnosti i  uklonite osobnu zaštitnu opremu. • Gornje naočale koje se nose preko neoznačenih korekcijskih okvira mogu prenijeti  udarce koji bi mogli oštetiti korekcijske naočale i time ugroziti korisnika. • Vijek trajanja gornjih naočala ovisi o uvjetima uporabe. • Provjerite oznaku gornjih naočala kako biste osigurali da pružaju dovoljnu zaštitu za  predviđeni zadatak. • Gornje naočale funkcioniraju na očekivani način samo kada se koristi u položaju  uporabe (donji položaj). • Svake gornje naočale koje su izgrebane, ispuštene na pod ili oštećene treba zamijeniti. • Gornje naočale predviđene su isključivo za postavljanje na kacigu tipa  MSA V-Gard 900. • Gornje naočale mogu oštetiti određene kemikalije. • Stupanj zaštite može se smanjiti zbog starenja ili neprikladnog načina čišćenja te je  izolacija ograničena ovisno o uvjetima uporabe.
  • Page 112 Čišćenje/dezinfekcija Kacige i gornje naočale moraju se redovito čistiti kako bi se omogućila laka inspekcija  i kako bi korisnik lako izbjegao nadraživanja kože. Koristite vodu ili vodu s blagim  deterdžentom i mekanu krpu. (Nemojte koristiti jake deterdžente, proizvode na bazi  otapala ni abrazivne materijale). Skladištenje/transport Kacigu treba transportirati u dovoljno čvrstoj ambalaži kako bi se spriječilo slučajno  oštećivanje ljuske ili pojaseva. Držite je u prikladnoj torbi i/ili zatvorenom ormariću  kako ne bi bila izložena prekomjernom sunčevom svjetlu, hladnoći, vlažnosti, ispušnim  plinovima, itd. Držite kacigu u MSA zaštitnoj torbi isporučenoj s kacigom (GA90039).  Gornje naočale držite unutar kacige (položaj izvan korištenja). Za kacige EN 50365 klase 0: Preporučena temperatura skladištenja, nestlačeno u  prikladnom spremniku, prije i između korištenja 20 ± 15 stupnjeva C podalje od izvora  topline kako bi se osigurala ispravnost. Zbrinjavanje nakon isteka vijeka trajanja Zbrinite sukladno lokalnim propisima.
  • Page 113 Na vijek trajanja ove kacige utječe tip materijala korišten pri njezinoj izradi te okolni  uvjeti u kojima se koristi i skladišti. Preporuke u vezi s tom temom saznajte od tvrtke MSA. Vijek trajanja (svi modeli): 3 godine od datuma proizvodnje, ako se skladišti u odgovarajućim uvjetima. Datumska šifra na obodu kacige pokazuje datum proizvodnje (ubrizgano u ljusku), a ne datum početka korištenja, jer se razdoblje između proizvodnje i ...
  • Page 116 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...

This manual is also suitable for:

Gvd seriesV-gard 900V-gard 930