Download Print this page
MSA V-GARD 900 Series Operating Manual
Hide thumbs Also See for V-GARD 900 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Operating Manual
V-GARD®900
Industrial Helmet V-GARD® 950 - GVFxx
Order No.: CH171055-PS010082/01
MSAsafety.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for MSA V-GARD 900 Series

  • Page 1 Operating Manual V-GARD®900 Industrial Helmet V-GARD® 950 - GVFxx Order No.: CH171055-PS010082/01 MSAsafety.com...
  • Page 2 54 - 55 28 - 29 56 - 57 30 - 31 Manufacturer MSA Production France SASU Zone Industrielle Sud 01400 Châtillon sur Chalaronne France Applicant MSA Europe GmbH Schlüsselstr. 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland info.ch@MSAsafety.com www.MSAsafety.com © MSA 2016. All rights reserved...
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Notified body/Zulassungsstelle/Organisme notifié/Organismo Notificato/Aangemelde instantie/Εγκεκριμένος οργανισμός/Organismo notificado/Notificeret organ/ Organismo notificado/Registrert hos/Hyvaksynnan antaja/Behorig myndighet/Jednostka notyfikowana/Autorizovaná osoba/engedélyező hatóság/ Nadležno tijelo/Organism notificat/ upovedomený orgán/Ovlašćeno telo/registracijos įstaiga/registreeritud asutus/Упълномощен орган/Уполномоченный сертифицирующий...
  • Page 4: Intended Use

    Do not modify or remove any of the original component parts of the product, if not recommended by MSA. Do not apply paint, stickers, cleaning products with a hydrocarbon base or solvents to the helmet or visors to prevent damaging the materials.
  • Page 5 The helmet should be transported in sufficiently robust packaging to prevent accidental damage to the shell, harness or face shield.Store in a proper storage bag and/or in a closed cabinet to avoid extended exposure to sunlight, cold, humidity, exhaust fumes, etc. Store the helmet in a MSA protective bag delivered with the helmet.
  • Page 6: Usage Prévu

    être visible immédiatement, tout casque soumis à un impact important doit être remplacé. Ne modifiez et ne retirez aucune pièce originale du produit si cela n’est pas recommandé par MSA. N'appliquez sur le casque ou les écrans ni peinture, ni autocollant, ni produit de nettoyage à base d'hydrocarbures ou de solvants afin d’éviter que les matériaux ne soient détériorés.
  • Page 7 La durée de vie utile de ce casque dépendra du/des type(s) de matériaux utilisés dans sa construction et des environnements dans lesquels le casque est utilisé et rangé. MSA est en mesure de vous fournir les consignes d’usage à ce sujet. Durée de vie en stockage (tous les modèles) : 3 ans à compter de la date de fabrication, si le produit est stocké...
  • Page 8 Helme nach einem schweren Stoß ersetzt werden. Die Original-Bauteile des Produkts dürfen, außer auf Empfehlung von MSA, nicht verändert oder entfernt werden. Tragen Sie keine Farbe, Aufkleber, kohlenwasserstoffhaltigen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, die den Materialien schaden könnten, auf dem Helm oder dem Visier auf.
  • Page 9 Bewahren Sie ihn in einem geeigneten Aufbewahrungsbeutel und/oder in einem geschlossenen Schrank auf, damit er nicht über längere Zeit Sonnenlicht, Feuchte, Abgasen usw. ausgesetzt ist. Lagern Sie den Helm in einem mit dem Helm gelieferten MSA Schutzbeutel. Die Lagertemperatur sollte zwischen 0 °C und 35 °C liegen.
  • Page 10 не са видими с просто око, всеки шлем, подложен на силен удар, трябва да бъде сменен. Не изменяйте и не премахвайте никои оригинални компоненти на продукта, ако не е препоръчано от MSA. Не прилагайте боя, стикери, почистващи продукти на въглеводородна основа или разтворители върху шлема или визьорите, за да избег- нете...
  • Page 11 Продължителността на експлоатационния период на този шлем зависи от видовете материали, използвани за направата му, както и от средата, в която се използва и съхранява. За препоръки по този въпрос се обръщайте към MSA. Срок на годност при съхранение (всички модели): 3 години...
  • Page 12 Não modifique ou remova nenhum dos componentes originais do produto, a não ser por recomendação da MSA. Não aplicar tinta, adesivos, produtos de limpeza à base de hidrocarbonetos ou solventes no capacete ou nas viseiras para evitar o risco de danificar os materiais.
  • Page 13 Guarde o capacete na bolsa protetora da MSA fornecida com o capacete. A temperatura de armazenamento deve ficar entre 0°C e 35°C.
  • Page 14: Zamýšlené Použití

    Obličejový štít funguje pouze v pozici používání (sklopený). Obličejový štít, který byl poškrábán, spadl na zem, nebo byl poškozen, musí být vyměněn. Obličejové štíty jsou navrženy speciálně pro připevnění na přilbu MSA, typ V-Gard 900. Některé chemické látky mohou obličejové štíty poškodit.
  • Page 15 Doba použitelnosti přilby je ovlivněna druhem materiálů použitých při její výrobě a prostředím, ve kterém je používána a skladována. Doporučení, kterými se máte řídit, si vyžádejte od MSA. Doba skladování (všechny modely): 3 roky od data výroby, za předpokladu skladování za stanovených podmínek.
  • Page 16 Du må ikke ændre eller fjerne nogen af hjelmens originale dele, hvis dette ikke anbefales af MSA. Hjelmen må ikke males eller forsynes med klistermærker. Undgå også at anvende rengøringsprodukter på kulbrintebasis eller opløsningsmidler på...
  • Page 17 Levetid/bortskaffelse Hjelmens levetid påvirkes af de(t) materiale(r), den er lavet af, samt de omgivelser, den anvendes og opbevares i. Kontakt MSA for anbefalinger vedrørende dette emne. På lager (alle modeller): 3 år fra produktionsdato ved opbevaring under korrekte forhold.
  • Page 18 Kiivrid imavad löögienergia osalise purunemisega või kiivri kahjustumisega. Kuigi taoline kahjustus ei pruugi olla esmapilgul nähtav, tuleb kiiver välja vahetada, kui see on saanud raske löögi. Ärge muutke ega eemaldage ühtegi toote originaalosa, kui seda pole MSA poolt soovitatud. Ärge kandke kiivrile ega visiiridele värvi, kleebiseid, süsivesiniku- või lahustibaasil puhastusvahendeid,et vältida materjali kahjustamist.
  • Page 19 Kiivrit tuleb transportida piisavalt suures pakendis, et vältida kesta või näokaitse juhuslikku kahjustamist. Hoidke sobivas hoiukotis ja/või suletud kapis, et vältida päikese, külma, niiskuse, heitgaasidega jms liigset kokkupuudet. Hoidke kiivrit MSA kaitsekotis, mis on kiivriga kaasas. Säilitustemperatuur peaks jääma vahemikku 0°C ja 35°C.
  • Page 20 No modifique ni retire ninguno de los componentes originales del producto si no ha sido recomendado por MSA. No aplique pintura, adhesivos, productos de limpieza con base de hidrocarburo ni disolventes al casco o pantallas. De esta manera, evitará dañar los materiales.
  • Page 21 Almacene el casco en la bolsa de protección MSA suministrada junto con el casco. La temperatura de almacenamiento debe estar entre 0 °C y 35 °C.
  • Page 22 Kypärät vaimentavat iskuenergian, mutta iskun seurauksena kypärä vaurioituu jopa osittain käyttökelvottomaksi. Vaikka tällaista vauriota ei välttä- mättä huomaa helposti, voimakkaan iskun saanut kypärä tulisi vaihtaa. Tuotteen alkuperäisiä osia ei saa muuttaa tai irrottaa ilman MSA:n hyväksyntää. Älä liimaa kypärään tai visiireihin tarroja äläkä päästä maalia, hiilivetypohjaisia puhdistusaineita tai liuottimia kosketuksiin niiden kanssa, etteivät materiaalit vahingoitu.
  • Page 23 20 ±15 °C:n lämpötilassa, ei lämmönlähteen vieressä. Käyttöikä/käytöstä poistaminen Kypärän käyttöikään vaikuttavat sen valmistusmateriaali(t) sekä kypärän käyttö- ja varastointiolosuhteet. Noudata aina MSA:n antamia suosituksia. Varas- tointiaika (kaikki mallit): 3 vuotta valmistuspäivästä asianmukaisesti varastoituna. Kypärän reunan alla oleva päivämäärä kertoo valmistuspäivän (kuoren muotoilu- päivä), ei käyttöönottopäivää.
  • Page 24 αυτός χρειάζεται όταν το κέλυφος / η ανάρτηση απορροφά την ενέργεια μιας κρούσης. Με το κράνος αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από την MSA. ∆εν πρέπει να πετάτε, να ρίχνετε ή να χρησιμοποιείτε ως στήριγμα το κράνος.
  • Page 25 ασπίδιο, και φυλάσσεται σε κατάλληλη τσάντα αποθήκευσης ή/και σε κλειστό ντουλάπι για την αποφυγή της παρατεταμένης έκθεσης στον ήλιο, το κρύο, την υγρασία, τα καυσαέρια κλπ. Αποθηκεύετε το κράνος σε μια τσάντα προστασίας της MSA που παρέχεται μαζί με το προϊόν. Η θερμοκρασία κατά τη φύλαξη...
  • Page 26 Nemojte mijenjati ili uklanjati bilo koji originalni dio proizvoda ako to nije preporučila tvrtka MSA. Nemojte na kacigu ili vizire nanositi boju, naljepnice, sredstva za čišćenje na bazi ugljikovodika ili otapala kako biste spriječili oštećenje materijala.
  • Page 27 Kacigu treba transportirati u dovoljno čvrstoj ambalaži kako bi se spriječilo slučajno oštećivanje ljuske, pojaseva ili štita za lice. Držite je u prikladnoj torbi i/ ili zatvorenom ormariću kako ne bi bila izložena prekomjernom sunčevom svjetlu, hladnoći, vlažnosti, ispušnim plinovima, itd. Držite kacigu u MSA zaštitnoj torbi koju se isporučuje s kacigom.
  • Page 28 A terméket és annak alkatrészeit nem szabad módosítani vagy eltávolítani az MSA által nem ajánlott módon. Ne használjon festéket, matricákat, szénhidrogén alapú tisztítószereket a sisakhoz vagy az arcvédőkhöz, így megelőzheti az anyagok károsodását.
  • Page 29 Az ilyen sisakon hasznos élettartamának hosszát befolyásolja a gyártásukhoz használt anyag(ok) típusa és az, hogy milyen környezetben használják, illetve tárolják a sisakokat. Ezzel kapcsolatban az MSA vállalattól szerezhetők be javaslatok. Eltarthatósági idő (minden modellre): a gyártás dátumától számított 3 év megfelelő tárolási feltételek mellett.
  • Page 30 Ogni schermo facciale che sia stato graffiato, che sia caduto o sia danneggiato deve essere sostituito. Gli schermi facciali sono progettati solo ed esclusivamente per il montaggio sul tipo di elmetto MSA V-Gard 900. Gli schermi facciali potrebbero essere danneggiati da alcune sostanze chimiche.
  • Page 31 Sulla vita utile dell'elmetto influiscono i tipi di materiali utilizzati per la sua fabbricazione e gli ambienti in cui viene utilizzato e conservato. Per suggerimenti su questo argomento rivolgersi a MSA. Durata a magazzino (tutti i modelli): 3 anni a partire dalla data di fabbricazione, se immagazzinati in condizioni ade- guate.
  • Page 32 Шлемдер соққы қуатын аздап жарылу немесе зақымдану арқылы қабылдайды. Мұндай зақым айқын байқалмайтын болса да, өте қатты соққы тиген шлемді ауыстыру керек. MSA тарапынан ұсынылмаған болса, өнімнің бастапқы құрамдас бөлшектерінің ешбірін өзгертпеңіз немесе алмаңыз. Материалдарын зақымдап алмас үшін, шлемге немесе қорғаныс əйнегіне бояуды, жапсырмаларды, көмірсутек негізіндегі тазалау...
  • Page 33 Жақсы көрінетін жапсырмалар (11-суретке қараңыз) мен корпусты V-Gard 950 тасымалдағыш дайындау GA90039 сөмкесі Қосымша ақпарат алу үшін MSA компаниясына хабарласыңыз. Өндірушінің мақұлдауынсыз өнімге өзгеріс енгізуге немесе қосалқы жабдықтарды өзгертуге тыйым салынады. Қосалқы жабдықтарды шлемге тағу туралы ақпаратты қосалқы жабдыққа арналған əрбір нұсқаулықтан табуға болады. V-Gard 950...
  • Page 34 Šalmai sugeria smūgio energiją ir dėl to yra iš dalies suardomi arba pažeidžiami. Net jei tokia žala nėra aiškiai matoma, bet kuris stiprų smūgį patyręs šalmas turi būti pakeistas. Nekeiskite ir nenuimkite jokių originalių gaminio sudedamųjų dalių, jei to nerekomenduoja MSA. Ant šalmo ar antveidžių neklijuokite lipdukų ir nenaudokite dažų, valymo gaminių angliavandenilių pagrindų arba tirpiklių, kad nepažeistumėte medžiagų.
  • Page 35 Šio šalmo eksploatavimo trukmė priklausys nuo jo gamybai naudojamų medžiagos rūšies ir aplinkos, kurioje jis bus naudojamas ir laikomas. Dėl rekomendacijų šia tema reikėtų kreiptis į MSA. Tinkamumo laikas (visiems modeliams): 3 metai nuo pagaminimo datos, jei laikomi tinkamomis sąlygomis.
  • Page 36 Verander of verwijder geen van de originele componentonderdelen van de helm, indien niet door MSA aanbevolen. Breng geen verf, stickers, reinigingsproducten op basis van koolwaterstof of oplosmiddelen aan op de helm of vizieren om schade aan het materiaal te voorkomen.
  • Page 37 Bewaar de helm in een daarvoor bestemde opslagtas en/of in een gesloten kast om de helm te beschermen tegen zonlicht, koude, vocht, uitlaatgassen, enz. Bewaar de helm in een beschermtas van MSA die meegeleverd wordt bij de helm. De opslagtemperatuur moet tussen 0°C en 35°C liggen.
  • Page 38 Ikke skad, endre eller fjern noen av originalkomponentene på produktet enn de som anbefales av MSA. Ikke bruk maling, klistermerker, rengjøringsmidler med hydrokarbonbase eller løsningsmidler på hjelmen eller visiret, da dette vil kunne skade mate- rialene.
  • Page 39 Hjelmen må transporteres i en tilstrekkelig robust innpakning for å forhindre skade på skallet, stroppene eller ansiktsvisiret. Oppbevar den i en egnet oppbe- varingsbag og/eller i et lukket skap for å forhindre at den utsettes for sollys, kulde, fuktighet, avgasser el.l. Oppbevar hjelmen i en beskyttelsespose fra MSA som er levert med hjelmen.
  • Page 40 Nie niszczyć, nie modyfikować ani nie usuwać żadnych oryginalnych komponentów hełmu, jeśli nie jest to zalecane przez MSA. Hełmu i osłony twarzy nie należy pokrywać farbą, nie naklejać naklejek ani nie stosować środków czyszczących na bazie węglowodorów. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko uszkodzenia materiałów.
  • Page 41 Żywotność hełmu będzie zależała od typu(ów) materiałów, z jakich został wykonany oraz od warunków, w jakich był użytkowany lub przechowywany. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać od MSA. Okres przechowywania (wszystkie modele): 3 lata od daty wyprodukowania w przypadku składowania w prawidłowych warunkach.
  • Page 42 înlocuită. Nu modificați și nu îndepărtați piesele originale ale produsului dacă MSA nu vă recomandă astfel. Nu aplicați vopsea, autocolante, produse de curățare pe bază de hidrocarburi sau solvenți pe cască sau vizoare, pentru a preveni deteriorarea materialelor.
  • Page 43 Durata de viață utilă a acestei căști va fi afectată de tipul/tipurile de material utilizat(e) în construcția sa și de mediul în care casca este utilizată și depozitată. Recomandările în această privință trebuie aflate de la MSA. Durata de depozitare (toate modelele): 3 ani de la data fabricației, dacă sunt stocate în condiții corespunzătoare.
  • Page 44 Šlemovi apsorbuju snagu udara delimičnim uništavanjem ili oštećenjem šlema. Čak i ako takav udar nije upadljiv, svaki šlem koji je bio izložen jakom udaru treba zameniti. Nemojte promeniti ili ukloniti neki od originalnih delova komponenti proizvoda, izuzev onih koje preporučuje MSA. Nemojte na šlemu ili vizirima koristiti boju, nalepnice i sredstva za čišćenje na bazi ugljovodonika, kako biste sprečili oštećenje materijala.
  • Page 45 Šlem se mora transportovati u pakovanju koje je dovoljno izdržljivo da spreči slučajno oštećenje školjke, sklopa nosećih traka ili štitnika za lice. Čuvajte šlem u propisnoj vreći za čuvanje i/ili u zatvorenom ormaru da biste izbegli duže izlaganje hladnoći, vlazi, izduvnim gasovima, itd. Čuvajte šlem u MSA zaštitnoj vrećici u kojoj je isporučenoj.
  • Page 46 любая каска, подвергшаяся сильному удару, подлежит замене. Запрещается изменять и извлекать оригинальные детали изделия, если это не рекомендуется компанией MSA. Ни в коем случае не наносите на каску или щитки краску, наклейки и чистящие вещества на основе углеводородов или растворителей во...
  • Page 47 лицевого щитка. Храните каску в подходящем чехле и (или) в закрытом шкафу во избежание продолжительного воздействия солнечного света, холода, влажности, выхлопных газов и т. п. Храните каску в защитном чехле MSA, поставляемом в комплекте с каской. Температура хранения: от 0 до 35° C.
  • Page 48 Hjälmar absorberar energin av ett slag genom att hjälmen delvis förstörs eller skadas. Även om sådana skador inte alltid är synliga måste hjälmen i detta fall bytas ut. Hjälmens originalkomponenter får inte ändras eller tas bort om det inte rekommenderas av MSA. Använd inte färg, klistermärken, kolvätebaserade rengöringsprodukter eller lösningsmedel på hjälmen eller visiren. Det kan skada materialen.
  • Page 49 Hjälmen bör transporteras i en tillräckligt robust förpackning för att förhindra skador på skalet, bandstället eller visiret. Förvara hjälmen i en lämplig förva- ringsväska och/eller i ett stängt skåp för att undvika att den utsätts för solljus, kyla, fukt, avgaser etc. Förvara hjälmen i en MSA skyddspåse som medföljer hjälmen.
  • Page 50 Ne spremenite ali odstranite nobenega originalnega dela izdelka – vedno ravnajte skladno s priporočili MSA. Na čelado ali vizirje ne nanesite barve, nalepk, čistil na ogljikovodikovi osnovi ali topil, da se materiali ne poškodujejo.
  • Page 51 Doba uporabe čelade je odvisna od uporabljenih materialov v čeladi ter razmer uporabe in hrambe čelade. Glede priporočil v zvezi s tem se obrnite na proizvajalca MSA. Rok uporabe (vsi modeli): tri leta od datuma proizvodnje, če je hranjena v ustreznih razmerah.
  • Page 52 Tvárový štít poskytuje očakávanú ochranu len v používateľskej polohe (dolná poloha). Každý tvárový štít, ktorý bol poškriabaný, spadol na zem alebo bol poškodený, sa musí vymeniť. Tvárové štíty sú navrhnuté špeciálne na montáž na prilby typu MSA V-Gard 900. Niektoré chemické látky môžu poškodiť tvárový štít.
  • Page 53 Dĺžka životnosti tejto prilby je ovplyvnená typom(-mi) materiálu, ktorý bol použitý pri výrobe, a prostredím, v akom sa prilba používala a skladovala. Odporúčania k tejto téme získate od spoločnosti MSA. Skladovateľnosť (všetky modely): 3 roky od dátumu výroby, ak sa skladuje v správnych podmienkach.
  • Page 54: Kullanım Amacı

    Yüz siperi sadece kullanım konumunda (inik konum) beklenildiği gibi performans sergiler. Çizilmiş, düşürülmüş veya zarar görmüş tüm yüz siperleri değiştirilmelidir. Yüz siperleri MSA V-Gard 900 kask modeli üzerinde montaj için özel olarak tasarlanmıştır. Yüz siperleri bazı kimyasal maddeler tarafından hasara uğramış olabilir.
  • Page 55 Servis ömrü/Elden çıkarma Bu kaskın kullanılabilir ömür uzunluğu yapımında kullanılan malzeme türü(leri) ve kasın kullanıldığı ve muhafaza edildiği ortamlar tarafından etkilenecektir. Bu konu üzerine tavsiyeler MSA'dan alınmalıdır. Dış kaplama ömrü (tüm modeller): Uygun koşullar altında muhafaza edilmişse, üretim tarihinden itibaren 3 yıl.
  • Page 56 Забороняється зберігати між підвіскою та підкладкою каски рукавиці, сигарети та подібні предмети. Цей простір є необхідним, коли корпус і підвіска поглинають енергію ударного навантаження. Використовуйте з цією каскою тільки приладдя, що постачає або дозволяє до використання компанія MSA. Забороняється кидати, впускати каску та використовувати її в якості опори.
  • Page 57 На термін служби цієї каски впливають типи матеріалів, що використовуються в її конструкції, та середовищ, у яких експлуатується та зберігається каска. Рекомендації з цього питання можуть бути надані компанією MSA на вимогу. Термін зберігання (усі моделі): 3 роки з дати виробництва за належних умов зберігання.
  • Page 60 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...

This manual is also suitable for:

V-gard 950-gvf seriesV-gard 950