MSA V-GARD 900 Series Operating Manual

MSA V-GARD 900 Series Operating Manual

Industrial helmet
Hide thumbs Also See for V-GARD 900 Series:
Table of Contents
  • Usage Prévu
  • Entretien
  • Accessoires Et Options
  • Vorgesehene Verwendung
  • Uso Previsto
  • Zamýšlené Použití
  • Tilsigtet Brug
  • Otstarbekohane Kasutamine
  • Uso Previsto
  • Accesorios y Opciones
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Beoogd Gebruik
  • Accessoires en Opties
  • Tiltenkt Bruk
  • Scopul Utilizării
  • Namensko Korišćenje
  • Avsedd Användning
  • Namenska Uporaba
  • Účel Použitia
  • KullanıM Amacı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Operating Manual
V-GARD®900
Industrial Helmet V-GARD® 950 - GVFxx
Order No.: CH180A78-PS010082/06
MSAsafety.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for MSA V-GARD 900 Series

  • Page 1 Operating Manual V-GARD®900 Industrial Helmet V-GARD® 950 - GVFxx Order No.: CH180A78-PS010082/06 MSAsafety.com...
  • Page 2 105 - 108 53 - 56 109 - 112 57 - 60 Manufacturing plant MSA Production France SASU Zone Industrielle Sud 01400 Châtillon sur Chalaronne France Manufacturer MSA Europe GmbH Schlüsselstr. 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland info.ch@MSAsafety.com www.MSAsafety.com ©MSA 2019. All rights reserved...
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 V-Gard 950...
  • Page 4 Notified body/Zulassungsstelle/Organisme notifié/Organismo Notificato/ Aangemelde instantie/Εγκεκριμένος ορανισμός/Organismo notificado/Notificeret organ/ Organismo notificado/Registrert hos/Hyvaksynnan antaja/Behorig myndighet/Jednostka notyfikowana/Autorizovaná osoba/engedélyező hatóság/ Organism notificat/ upovedomený orgán/Ovlašćeno telo/registracijos įstaiga/ registreeritud asutus/Упълномощен орган/Уполномоченный сертифицирующий орган/Уповноважений орган/Уәкілетті орган/Priglašeni organ/ Onaylanmış Kuruluş EU type examination Head Protection: APAVE SUDEUROPE SAS (ID number 0082), CS60193 – 13322 Marseille Cedex 16, France Face Protection: DIN CERTCO (ID number 0196), Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Germany...
  • Page 5: Intended Use

    Intended Use Intended Use The user shall contact the health and safety representative to ensure he is given the proper protection by the personal eyewear during live working conditions. This helmet provides limited top impact and penetration protection, the integrated face shield provides eye and face protection. The helmet is certified according to: EN 397: 2012 + A1:2012 options: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 for non-vented helmets...
  • Page 6 The face shield only performs as expected in use position (low position). Any face shield that has been scratched, dropped or damaged must be replaced. The face shieds are designed exclusively for assembly on MSA V-Gard 900 helmet type. The face shields could be damaged by some chemicals substances.
  • Page 7 The length of the usable life of this helmet will be affected by the type(s) of material used in its construction and the environments in which the helmet is used and stored. Recommendations on this topic should be sought from MSA. Shelf life (all models): 3 years from manufacturing date, if stored under proper conditions.
  • Page 8: Accessories And Options

    V-Gard 950 carry bag V-Gard 900 headband GA90042 retainer clip Contact MSA for further information. Modification of the product or accessories without the manufacturer‘s approval is prohibited. Information about how to attach accessories to the helmets is available in the related accessory manual.
  • Page 9: Usage Prévu

    Usage prévu Usage prévu L’utilisateur doit contacter le représentant de la santé et de la sécurité afin de s’assurer qu’il dispose d’une protection oculaire personnelle adaptée pour les conditions de travail. Ce casque assure une protection de la tête limitée contre les impacts et la pénétration, l’écran facial intégré assure la protection des yeux et du visage.
  • Page 10 L’écran facial ne fonctionne comme prévu qu’en position d'utilisation (position basse). Tout écran facial rayé, endommagé ou ayant subi une chute doit être remplacé. Les écrans faciaux sont conçus exclusivement pour être montés sur un casque MSA de type V-Gard 900.
  • Page 11: Entretien

    éviter toute exposition prolongée aux rayons du soleil, au froid, à l'humidité, aux gaz d'échappement, etc. Rangez le casque dans la housse de protection MSA fournie avec le casque. La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et 35 °C.
  • Page 12: Accessoires Et Options

    Clip de fixation pour bandeau tour de GA90042 tête V-Gard 900 Contactez MSA pour obtenir de plus amples informations. Toute modification du produit ou des accessoires est interdite sans l'accord du fabricant. Des informations concernant le mode de fixation des accessoires aux casques sont disponibles dans le manuel de l’accessoire en question.
  • Page 13: Vorgesehene Verwendung

    Vorgesehene Verwendung Vorgesehene Verwendung Der Benutzer muss sich mit dem Gesundheits- und Sicherheitsbeauftragten in Verbindung setzen und sicherstellen, dass er für seine konkrete Arbeitssituation geeigneten persönlichen Augenschutz erhält. Dieser Helm bietet begrenzten Schutz vor Stoßeinwirkung von oben und vor Durchdringung. Der integrierte Gesichtsschutzschild bietet Augen- und Gesichtsschutz. Der Helm ist zertifiziert nach: EN 397: 2012 + A1:2012, Optionen: -30 °C/LD/440 V AC/MM EN 50365:2002 für unbelüftete Helme...
  • Page 14 Auch wenn ein solcher Schaden nicht auffällt, sollten alle Helme nach einem schweren Stoß ersetzt werden. Die Original-Bauteile des Produkts dürfen, außer auf Empfehlung von MSA, nicht verändert oder entfernt werden. Tragen Sie keine Farbe, Aufkleber, kohlenwasserstoffhaltigen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, die den Materialien schaden könnten, auf dem Helm oder dem Visier auf.
  • Page 15 Verwendung Verwendung Einstellung des Helms Der Helm muss an die Kopfgröße des Benutzers angepasst sein, um angemessenen Schutz zu bieten. Größen mit Fas-Trac III-Innenausstattung: 52 cm bis 63 cm. Nach der Anpassung muss der Helm sitzen, ohne zu kippen oder zu verrutschen. Drücken Sie die oberen Tragbänder zur Helmschale hin.
  • Page 16 Bewahren Sie ihn in einem geeigneten Aufbewahrungsbeutel und/oder in einem geschlossenen Schrank auf, damit er nicht über längere Zeit Sonnenlicht, Feuchte, Abgasen usw. ausgesetzt ist. Lagern Sie den Helm in einem mit dem Helm gelieferten MSA Schutzbeutel. Die Lagertemperatur sollte zwischen 0 °C und 35 °C liegen.
  • Page 17 Предназначение Предназначение потребителят трябва да се свърже с представителя по безопасност и здраве, за да гарантира, че му се осигурява подходяща защита от личното оборудване за защита на очите по време на работни условия в среди с опасност от електричество. Този шлем предоставя...
  • Page 18 позиция). Всеки щит, който е бил надраскан, изпуснат или повреден, трябва да бъде подменен. Лицевите щитове са проектирани само за монтиране към шлемове MSA V-Gard 900. Лицевите щитове може да се повредят от някои химически вещества. Капаците за уши против електрическа дъга трябва да се носят в горна позиция, ако...
  • Page 19 торба за съхранение и/или в затворен шкаф, за да се избегне излагането на слънчева светлина, студ, влага, отработени изпарения и др. Съхранявайте шлема в защитна торба на MSA, предоставена с шлема. Температурата на съхранение трябва да е между 0°C и 35°C. Съхранявайте лицевия щит вътре в шлема (позиция на съхранение).
  • Page 20 материали, използвани за направата му, както и от средата, в която се използва и съхранява. За препоръки по този въпрос се обръщайте към MSA. Срок на годност при съхранение (всички модели): 3 години от датата на производство, ако се съхранява при...
  • Page 21: Uso Previsto

    Uso previsto Uso previsto O usuário deve entrar em contato com o representante responsável pela segurança e a saúde para garantir que recebe a proteção apropriada pelos óculos de uso pessoal durante condições de trabalho efetivas. Este capacete oferece proteção limitada contra impacto no topo e contra penetração.
  • Page 22 Esse espaço é necessário quando o casco/ a suspensão absorve a energia de um impacto. Use apenas acessórios aprovados ou fornecidos pela MSA com esse capacete. Não jogue, nem deixe cair o capacete, e não o use como suporte.
  • Page 23 Guarde o capacete na bolsa protetora da MSA fornecida com o capacete. A temperatura de armazenamento deve ficar entre 0°C e 35°C.
  • Page 24 Clipe de retenção da tira para a GA90042 cabeça V-Gard 900 Entre em contato com a MSA para mais informações. É proibido modificar o produto ou os acessórios sem a aprovação do fabricante. Informação sobre como conectar acessórios aos capacetes encontra-se no manual referente aos acessórios.
  • Page 25: Zamýšlené Použití

    Zamýšlené použití Zamýšlené použití Uživatel musí kontaktovat zástupce pro ochranu zdraví a bezpečnost práce, aby se ujistil, že bude během práce pod podmínek pracovních chráněny osobní ochranou zraku. Přilba poskytuje omezenou ochranu proti nárazu a průrazu shora, integrovaný obličejový štít poskytuje ochranu zraku a obličeje.
  • Page 26 Obličejový štít funguje pouze v pozici používání (sklopený). Obličejový štít, který byl poškrábán, spadl na zem, nebo byl poškozen, musí být vyměněn. Obličejové štíty jsou navrženy speciálně pro připevnění na přilbu MSA, typ V-Gard 900. Některé chemické látky mohou obličejové štíty poškodit.
  • Page 27 Doba použitelnosti přilby je ovlivněna druhem materiálů použitých při její výrobě a prostředím, ve kterém je používána a skladována. Doporučení, kterými se máte řídit, si vyžádejte od MSA. Doba skladování (všechny modely): 3 roky od data výroby, za předpokladu skladování za stanovených podmínek.
  • Page 28 Pojistná spona hlavového pásku GA90042 V-Gard 900 Další informace vám na vyžádání poskytne společnost MSA. Je zakázáno upravovat produkt nebo příslušenství bez souhlasu výrobce. Informace o připevnění příslušenství k přilbě naleznete v návodu k příslušnému příslušenství. V-Gard 950...
  • Page 29: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Tilsigtet brug Brugeren skal kontakte sikkerhedsrepræsentanten for at sikre, at de personlige sikkerhedsbriller yder den nødvendige beskyttelse under arbejdet. Denne hjelm yder begrænset beskyttelse mod slag og penetrationer. Det integrerede visir beskytter øjne og ansigt. Hjelmen er godkendt i henhold til: EN 397: 2012 + A1:2012, ekstraudstyr: -30°...
  • Page 30 Udskift alle visirer, der er blevet ridset, har været udsat for stød, eller på anden måde er blevet beskadiget. Visirerne er designet udelukkende til brug sammen med hjelmtype MSA V-Gard 900. Visirerne kan beskadiges af nogle kemiske stoffer. Lysbue-øreklapperne skal bæres i op-position, hvis der er risiko for stænk af smeltet metal.
  • Page 31 Levetid/bortskaffelse Hjelmens levetid påvirkes af de(t) materiale(r), den er lavet af, samt de omgivelser, den anvendes og opbevares i. Kontakt MSA for anbefalinger vedrørende dette emne. På lager (alle modeller): 3 år fra produktionsdato ved opbevaring under korrekte forhold. Datokoden på kanten af din hjelm er fremstillingsdatoen (injektion af Bortskaf i skallen), ikke datoen for første ibrugtagning, eftersom perioden...
  • Page 32 Holderclip til hovedbøjle på GA90042 V-Gard 900 Kontakt MSA for yderligere oplysninger. Det er forbudt at ændre produktet eller tilbehør uden producentens godkendelse. Oplysninger om, hvordan tilbehør fastgøres på hjelmene, findes i brugsanvisningen til tilbehøret. V-Gard 950...
  • Page 33: Otstarbekohane Kasutamine

    Otstarbekohane kasutamine Otstarbekohane kasutamine Kasutaja peab võtma ühendust tervise ja tööohutusega tegeleva asutusega, tagamaks, et ta pakub reaalsetes töötingimustes nõuetekohast kaitset oma personali silmakaitsevahendite puhul. See kiiver pakub piiratud kaitset pealtlöökide ja penetratsiooni vastu, integreeritud näokaitse kaitseb silmi ja nägu. Kiiver on sertifitseeritud vastavalt standarditele: EN 397: 2012 + A1:2012 lisadega: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 õhku mitteläbilaskvate kiivrite jaoks.
  • Page 34 Ärge muutke ega eemaldage ühtegi toote originaalosa, kui seda pole MSA poolt soovitatud. Ärge kandke kiivrile ega visiiridele värvi, kleebiseid, süsivesiniku- või lahustibaasil puhastusvahendeid,et vältida materjali kahjustamist.
  • Page 35 Kiivrit tuleb transportida piisavalt suures pakendis, et vältida kesta või näokaitse juhuslikku kahjustamist. Hoidke sobivas hoiukotis ja/või suletud kapis, et vältida päikese, külma, niiskuse, heitgaasidega jms liigset kokkupuudet. Hoidke kiivrit MSA kaitsekotis, mis on kiivriga kaasas. Säilitustemperatuur peaks jääma vahemikku 0°C ja 35°C.
  • Page 36 Hea nähtavusega kleebised (vt joon. 11) ja spetsiaalne kest GA90039 V-Gard 950 kandekott V-Gard 900 peapaela GA90042 kinnitusklamber Täpsema informatsiooni saamiseks võtke ühendust MSA-ga. Toote või tarvikute muutmine tootja loata on keelatud. Teave, kuidas kinnitada tarvikuid kiivrile, on saadaval seotud tarviku kasutusjuhendis. V-Gard 950...
  • Page 37: Uso Previsto

    Uso previsto Uso previsto El usuario debe ponerse en contacto con el representante de seguridad y salud a fin de verificar que dispone de la protección ocular correcta para las condiciones laborales presentes. Este casco proporciona una protección limitada contra los impactos y la penetración de objetos, mientras que la pantalla facial integrada ofrece protección ocular y facial.
  • Page 38 No guarde nunca guantes, cigarrillos, tapones ni objetos similares entre la suspensión y el casquete. Este espacio es necesario para que la copa/suspensión absorban la energía de un impacto. Utilice con este casco exclusivamente los accesorios suministrados por MSA u homologados. El casco no debe tirarse, dejarse caer ni utilizarse como soporte.
  • Page 39 Ajuste del casco El casco debe adecuarse al tamaño de la cabeza del usuario para garantizar la protección óptima. Gama de tallas con el atalaje Fas-Trac III: de 52 cm a 63 cm. Una vez colocado, el casco debe ajustarse sin inclinarse ni moverse. Apriete el cruce de las cintas inferiores de amortiguación hacia el fondo del casco.
  • Page 40: Accesorios Y Opciones

    Almacene el casco en la bolsa de protección MSA suministrada junto con el casco. La temperatura de almacenamiento debe estar entre 0 °C y 35 °C.
  • Page 41 Käyttötarkoitus Käyttötarkoitus Käyttäjän on varmistettava työsuojeluvaltuutetulta, antavatko suojalasit riittävän suojan silmille todellisessa työtilanteessa. Tämä kypärä suojaa rajoitetusti ylhäältä tulevilta iskuilta ja pistoilta, ja integroitu kasvosuojus suojaa silmiä ja kasvoja. Kypärä on hyväksytty seuraavien standardien mukaan: EN 397: 2012 + A1:2012 asetukset: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 tuuletusaukottomille kypärille Kypärään asennettu kasvosuojus suojaa käyttäjää...
  • Page 42 Vaikka tällaista vauriota ei välttämättä huomaa helposti, voimakkaan iskun saanut kypärä tulisi vaihtaa. Tuotteen alkuperäisiä osia ei saa muuttaa tai irrottaa ilman MSA:n hyväksyntää. Älä liimaa kypärään tai visiireihin tarroja äläkä päästä maalia, hiilivetypohjaisia puhdistusaineita tai liuottimia kosketuksiin niiden kanssa, etteivät materiaalit vahingoitu.
  • Page 43 20 ±15 °C:n lämpötilassa, ei lämmönlähteen vieressä. Käyttöikä/käytöstä poistaminen Kypärän käyttöikään vaikuttavat sen valmistusmateriaali(t) sekä kypärän käyttö- ja varastointiolosuhteet. Noudata aina MSA:n antamia suosituksia. Varastointiaika (kaikki mallit): 3 vuotta valmistuspäivästä asianmukaisesti varastoituna. Kypärän reunan alla oleva päivämäärä kertoo valmistuspäivän Hävitä käytöstä...
  • Page 44 Näkyvät tarrat (katso kuva 11) ja GA90039 V-Gard 950:n säilytyslaukku yksilöidyt kuoret V-Gard 900 - GA90042 pääpehmusteen kiinnike Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä MSA:han. Tuotteeseen tai lisävarusteisiin ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan hyväksyntää. Lisävarusteen käyttöohjeessa on ohjeet siihen, kuinka lisävaruste kiinnitetään kypärään. V-Gard 950...
  • Page 45: Προβλεπόμενη Χρήση

    Προβλεπόμενη χρήση Προβλεπόμενη χρήση Ο χρήστης θα πρέπει να επικοινωνήσει με τον εκπρόσωπο υγείας και ασφάλειας για να επιβεβαιώσει ότι τα γυαλιά προστασίας του παρέχουν την κατάλληλη προστασία σε συνθήκες εργασίας υπό τάση. Το κράνος αυτό προσφέρει περιορισμένη προστασία από κρούση στην κορυφή...
  • Page 46 ανάρτηση απορροφά την ενέργεια μιας κρούσης. Με το κράνος αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από την MSA. Δεν πρέπει να πετάτε, να ρίχνετε ή να χρησιμοποιείτε ως στήριγμα το κράνος. Δεν χρησιμοποιήθηκαν επιβλαβή υλικά. Σε περίπτωση αλλεργικής αντίδρασης, απομακρυνθείτε...
  • Page 47 κατάλληλη τσάντα αποθήκευσης ή/και σε κλειστό ντουλάπι για την αποφυγή της παρατεταμένης έκθεσης στον ήλιο, το κρύο, την υγρασία, τα καυσαέρια κλπ. Αποθηκεύετε το κράνος σε μια τσάντα προστασίας της MSA που παρέχεται μαζί με το προϊόν. Η θερμοκρασία κατά τη φύλαξη θα πρέπει να κυμαίνεται από 0°C έως 35°C.
  • Page 48 Η διάρκεια ζωής αυτού του κράνους επηρεάζεται από τους τύπους των υλικών που έχουν χρησιμοποιηθεί κατά την κατασκευή του και από το περιβάλλον στο οποίο το κράνος χρησιμοποιείται και φυλάσσεται. Για συστάσεις σχετικά με το θέμα επικοινωνήστε με την MSA. Χρόνος διάρκειας αποθήκευσης προϊόντος (όλα τα μοντέλα): 3 χρόνια από την ημερομηνία...
  • Page 49 Predviđena uporaba Predviđena uporaba Korisnik treba kontaktirati s predstavnicima institucija za zdravlje i sigurnost kako bi bio siguran da osoblju pruža odgovarajuću zaštitu očiju tijekom obavljanja rada. Ova kaciga pruža ograničenu zaštitu glave od udaraca i probijanja, dok ugrađeni štit za lice štiti oči i lice. Ova kaciga je certificirana prema normi: EN 397: 2012 + A1:2012 opcije: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 za kacige bez prozračivanja...
  • Page 50 Svaki štit za lice koji je izgreban, ispušten na pod ili oštećen treba zamijeniti. Štitovi za lice predviđeni su isključivo za postavljanje na kacigu tipa MSA V-Gard 900. Štitove za lice mogu oštetiti određene kemikalije. Štitovi za zaštitu ušiju od lučnih izboja ne smiju se nositi u gornjem položaju ako postoji opasnost od prskanja rastaljenog metala.
  • Page 51 štita za lice. Držite je u prikladnoj torbi i/ili zatvorenom ormariću kako ne bi bila izložena prekomjernom sunčevom svjetlu, hladnoći, vlažnosti, ispušnim plinovima, itd. Držite kacigu u MSA zaštitnoj torbi koju se isporučuje s kacigom. Temperatura skladištenja treba biti između 0 i 35 stupnjeva C.
  • Page 52 V-Gard 900 kopči za pridržavanje GA90042 naglavne trake Kontaktirajte MSA ako želite saznati više informacija. Zabranjena je svaka preinaka proizvoda ili pribora bez odobrenja proizvođača. U odgovarajućem priručniku pribora navedene su informacije o načinu spajanja dodatnog pribora na kacige.
  • Page 53: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat Rendeltetésszerű használat A használó vegye fel a kapcsolatot a munkabiztonsági felelőssel, és győződjön meg arról, hogy a személyes szemvédő eszköz megfelelő védelmet biztosít a valódi munkakörülmények között. Ez a sisak korlátozott védelmet nyújt felső ütés és behatás ellen, az integrált arcvédő pedig a szem- és arcvédelemről gondoskodik.
  • Page 54 Bár az ilyen jellegű károsodás esetleg nem látható azonnal, minden olyan sisakot ki kell cserélni, amely súlyos hatásnak lett kitéve. A terméket és annak alkatrészeit nem szabad módosítani vagy eltávolítani az MSA által nem ajánlott módon. Ne használjon festéket, matricákat, szénhidrogén alapú tisztítószereket a sisakhoz vagy az arcvédőkhöz, így megelőzheti az anyagok károsodását.
  • Page 55 Tárolja megfelelő tárolótáskában és/vagy zárt szekrényben, így elkerülheti a napsugárzásnak, a hidegnek, a páratartalomnak, a kipufogógázoknak stb. való kitettséget. Tárolja a sisakot az ahhoz mellékelt MSA védőtáskában. A tárolási hőmérséklet 0 °C és 35 °C között legyen. Tárolja az arcvédőt a sisak belsejében (használaton kívüli helyzetben).
  • Page 56 GA90039 V-Gard 950 hordtáska GA90042 V-Gard 900 fejpánt kapocs További felvilágosításért forduljon az MSA-hoz. A termék vagy a tartozékok nem módosíthatók a gyártó engedélye nélkül. A tartozékok sisakra való csatlakoztatásával kapcsolatos tudnivalókat a vonatkozó használati utasítása tartalmazza. V-Gard 950...
  • Page 57 Destinazione d'uso Destinazione d'uso L’utente deve contattare il rappresentante per la salute e la sicurezza per assicurarsi che gli occhiali personali forniscano un’adeguata protezione in condizioni di lavoro sotto tensione. Questo elmetto offre una protezione limitata all'impatto e alla penetrazione della parte superiore del capo, mentre lo schermo facciale incorporato assicura la protezione del viso.
  • Page 58 Tale spazio è necessario nel caso che la calotta/la bardatura debba assorbire l'energia dell'impatto. Con il presente elmetto utilizzare esclusivamente accessori forniti o approvati da MSA. Non lanciare né lasciar cadere l'elmetto, né usarlo come supporto. Non sono stati utilizzati materiali nocivi. In caso di reazione allergica uscire dalla zona di pericolo e rimuovere il dispositivo di protezione individuale.
  • Page 59 Utilizzo Utilizzo Regolazione dell'elmetto Regolare l'elmetto in base alle dimensioni della testa dell'utilizzatore così da assicurare una protezione adeguata. Taglie con bardatura Fas-Trac III: da 52 cm a 63 cm. Una volta regolato, l'elmetto deve calzare senza ribaltarsi o spostarsi. Spingere la cinghia della crociera superiore verso la parte superiore dell'elmetto.
  • Page 60 Sulla vita utile dell'elmetto influiscono i tipi di materiali utilizzati per la sua fabbricazione e gli ambienti in cui viene utilizzato e conservato. Per suggerimenti su questo argomento rivolgersi a MSA. Durata a magazzino (tutti i modelli): 3 anni a partire dalla data di fabbricazione, se immagazzinati in condizioni adeguate.
  • Page 61 Пайдалану мақсаты Пайдалану мақсаты пайдаланушы кернеу астындағы сымдар жүйесімен жұмыс істеген кезде, жеке көзілдірігі тиісті қорғанысты қамтамасыз ететінін растау үшін денсаулықты сақтау және қауіпсіздік қызметінің өкіліне хабарласуы қажет. Бұл шлем қатты соққыдан және бөтен заттардың кіріп кетуінен қорғайды, ал оған қосымша бет қалқаны көз және бет қорғанысын қамтамасыз етеді.
  • Page 62 Қолғапты, темекіні, құлаққа арналған тығынды немесе соған ұқсас заттарды аспа мен корпусты қорғайтын жабын арасында сақтамаңыз. Бұл корпус/аспа соққы қуатын қабылдаған кезде қажет болады. Бұл шлеммен тек MSA ұсынған не бекіткен қосалқы жабдықтарды пайдаланыңыз. Шлемді лақтыруға, құлатуға немесе тірек ретінде пайдалануға болмайды. Ешқандай зиянды материал пайдаланылған жоқ. Аллергиялық реакция туындаған...
  • Page 63 Пайдалану Пайдалану Шлемді реттеу Дұрыс қорғанысты қамтамасыз ету үшін шлемді пайдаланушы басының өлшеміне қарай реттеу қажет. Fas-Trac III бауын пайдаланған кездегі өлшемдері: 52 см - 63 см. Реттегеннен кейін шлем төңкерілмей немесе жылжымай дәл келуі тиіс. Шлемнің жоғары бөлігіне қарай амортизаторды басыңыз. Шлемді...
  • Page 64 қаптамада тасымалдау қажет. Күн астында, суықта, ылғал жерде, пайдаланылған газ, т.б. астында ұзақ уақыт қалып қоймас үшін, оны тиісті сақтауға арналған қапта және/немесе жабық шкафта сақтаңыз. Шлемді MSA қорғаныс қабында сақтаңыз. Сақтау температурасы 0°C және 35°C аралығында болуы тиіс. Бет қалқанын шлем ішінде сақтаңыз (пайдаланылмайтын қалыпта).
  • Page 65 Paskirtis Paskirtis naudotojui reikia kreiptis į saugos ir sveikatos tarnybos atstovą, kad įsitikintų, ar esamomis darbo sąlygomis apsauginiai akiniai užtikrina pakankamą apsaugą. Šis šalmas užtikrina ribotą apsaugą nuo smūgio iš viršaus ir prasiskverbimo, integruotas antveidis užtikrina akių ir veido apsaugą. Šis šalmas sertifikuotas pagal šiuos standartus: EN 397: 2012 + A1:2012, parinktys: -30 °C / LD / 440 V kint.
  • Page 66 Antveidis savo numatytas funkcijas atlieka, kai yra naudojimo padėtyje (nuleistas). Antveidį, kuris buvo subraižytas, numestas ar pažeistas, būtina pakeisti. Antveidis skirtas montuoti išimtinai prie MSA „V-Gard 900“ tipo šalmo. Antveidžiui gali pakenkti tam tikri chemikalai. Jeigu yra bent menkiausias išlydyto metalo purslų pavojus, ausų apsaugos nuo elektros lanko atlankai turi būti pakelti.
  • Page 67 Laikykite tinkamame laikymo maišelyje ir (arba) uždarytoje spintoje, kad šalmas būtų apsaugotas nuo ilgalaikio saulės spindulių, šalčio, drėgmės, išmetamųjų dujų ir kt. poveikio. Šalmą laikykite MSA apsauginiame maišelyje, kurį gavote su šalmu. Laikymo temperatūra turi būti 0–35 °C.
  • Page 68 (žr. 11 pav.) ir korpuso pritaikymas GA90039 „V-Gard 950“ krepšys „V-Gard 900“ galvajuostės laikymo GA90042 sąvarža Susisiekite su MSA dėl tolesnės informacijos. Be gamintojo pritarimo gaminį ar priedus keisti draudžiama. Informacija, kaip prie šalmų prijungti priedus, pateikiama atitinkamo priedo instrukcijoje. V-Gard 950...
  • Page 69: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Beoogd gebruik Gebruikers dienen contact op te nemen met de arbo-vertegenwoordiger om te zorgen dat ze de juiste bescherming krijgen met persoonlijke oogbescherming tijdens daadwerkelijke werkomstandigheden. Deze helm biedt beperkte bescherming van de bovenkant van het hoofd en tegen penetratie, het geïntegreerde gelaatsscherm biedt bescherming van de ogen en het gezicht.
  • Page 70 Deze ruimte is nodig wanneer de schaal/ophanging de energie van een klap absorbeert. Gebruik uitsluitend door MSA geleverde of goedgekeurde accessoires bij deze helm. Gooi niet met de helm, laat hem niet vallen en steun er ook niet op.
  • Page 71 Bewaar de helm in een daarvoor bestemde opslagtas en/of in een gesloten kast om de helm te beschermen tegen zonlicht, koude, vocht, uitlaatgassen, enz. Bewaar de helm in een beschermtas van MSA die meegeleverd wordt bij de helm. De opslagtemperatuur moet tussen 0°C en 35°C liggen.
  • Page 72: Accessoires En Opties

    GA90042 V-Gard 900 hoofdbandklem Neem contact op met MSA voor meer informatie. Wijziging van het product of accessoires zonder toestemming van de fabrikant is verboden. Informatie over het bevestigen van accessoires op de helmen vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de accessoire hoort.
  • Page 73: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Tiltenkt bruk Brukeren skal kontakte HMS-representanten for å sikre at vernebrillene han har mottatt gir korrekt beskyttelse i forhold til arbeidsforholdene. Denne hjelmen gir begrenset beskyttelse mot slag ovenfra og penetrering mens det integrerte ansiktsvisiret gir beskyttelse for øyne og ansikt. Denne hjelmen er sertifisert i henhold til: EN 397: 2012 + A1:2012 opsjoner: -30 °C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 for ikke-ventilerte hjelmer...
  • Page 74 Dette åpne rommet er viktig når skallet/opphenget demper energien til et slag/støt. Bruk bare tilbehør som enten leveres av eller er godkjent av MSA med denne hjelmen. Hjelmen må ikke kastes, mistes eller brukes som støtte. Ingen skadelige materialer er brukt. Ved allergisk reaksjon må du forlate faresonen og ta av PPE.
  • Page 75 Oppbevar den i en egnet oppbevaringsbag og/eller i et lukket skap for å forhindre at den utsettes for sollys, kulde, fuktighet, avgasser el.l. Oppbevar hjelmen i en beskyttelsespose fra MSA som er levert med hjelmen. Lagringstemperatur bør være mellom 0 °C og 35 °C.
  • Page 76 V-Gard 950 bæreveske V-Gard 900 festeklips for GA90042 hodebånd Kontakt MSA for mer informasjon. Det er forbudt å endre på produktet eller tilbehøret uten godkjennelse fra produsenten. Informasjon om hvordan tilbehør festes på hjelmene, finnes i bruksanvisningen for hvert tilbehør. V-Gard 950...
  • Page 77 Przeznaczenie Przeznaczenie Użytkownik powinien skontaktować się z przedstawicielem ds. BHP, celu zapewnienia odpowiedniej ochrony podczas pracy przez odpowiednie okulary. Hełm ten zapewnia ograniczoną ochronę przed uderzeniem z góry oraz penetracją, zintegrowana osłona twarzy zapewnia ochronę oczu i twarzy. Hełm jest certyfikowany zgodnie z normą: EN 397: 2012 + A1:2012 opcje: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 dla hełmów bez wentylacji Zamontowana na hełmie osłona twarzy chroni użytkownika przed niskonapięciowym łukiem...
  • Page 78 Osłona twarzy spełnia swoją rolę tylko w położeniu użytkowym (pozycja dolna). Porysowaną, upuszczoną lub uszkodzoną osłonę twarzy należy wymienić. Osłony twarzy są przeznaczone tylko do hełmów MSA typu V-Gard 900. Osłony twarzy mogą zostać uszkodzone przez niektóre substancje chemiczne. Klapki na uszy chroniące przed łukiem elektrycznym nie mogą być noszone w położeniu górnym, jeżeli istnieje ryzyko rozprysków stopionego metalu.
  • Page 79 Żywotność hełmu będzie zależała od typu(ów) materiałów, z jakich został wykonany oraz od warunków, w jakich był użytkowany lub przechowywany. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać od MSA. Okres przechowywania (wszystkie modele): 3 lata od daty wyprodukowania w przypadku składowania w prawidłowych warunkach.
  • Page 80 Zacisk przytrzymujący pas GA90042 główny V-Gard 900 W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z firmą MSA. Modyfikacja produktu oraz akcesoriów bez zgody producenta jest zabroniona. Informacje o tym, jak mocować na hełmie wyposażenie dodatkowe, znajdują się w instrukcji obsługi wyposażenia dodatkowego.
  • Page 81: Scopul Utilizării

    Scopul utilizării Scopul utilizării Utilizatorul va contacta reprezentantul pentru sănătate și siguranță pentru a se asigura că ochelarii personali de protecție oferă protecția adecvată în timpul condițiilor de lucru la piese sub tensiune. Această cască oferă protecție limitată la impactul și penetrarea superioară, iar vizorul integrat garantează...
  • Page 82 Chiar dacă o asemenea deteriorare poate să nu fie imediat vizibilă, orice cască care a fost supusă unui impact grav trebuie înlocuită. Nu modificați și nu îndepărtați piesele originale ale produsului dacă MSA nu vă recomandă astfel. Nu aplicați vopsea, autocolante, produse de curățare pe bază de hidrocarburi sau solvenți pe cască...
  • Page 83 Durata de viață utilă a acestei căști va fi afectată de tipul/tipurile de material utilizat(e) în construcția sa și de mediul în care casca este utilizată și depozitată. Recomandările în această privință trebuie aflate de la MSA. Durata de depozitare (toate modelele): 3 ani de la data fabricației, dacă sunt stocate în condiții corespunzătoare.
  • Page 84 Clemă de reținere a benzii de fixare GA90042 personalizare cu logo V-Gard 900 Contactați MSA pentru mai multe informații. Modificarea produsului sau a accesoriilor fără aprobarea producătorului este interzisă. Informațiile referitoare la atașarea accesoriilor de cască sunt disponibile în manualul pentru accesorii.
  • Page 85: Namensko Korišćenje

    Namensko korišćenje Namensko korišćenje Korisnik će se obratiti predstavniku za zdravlje i zaštitu, kako bi bio siguran da mu je data odgovarajuća lična zaštita očiju u toku radova pod naponom. Ovaj šlem omogućava ograničenu zaštitu od udara i probijanja odozgo, a ugrađeni štitnik za lice obezbeđuje zaštitu lica. Šlem je sertifikovan u skladu sa: EN 397: 2012 + A1:2012 Opcije iz: -30°C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 za neventilisane šlemove...
  • Page 86 Performanse štitnika za lice se postižu samo u položaju nošenja (spušteni položaj). Svaki štitnik za lice koji je ogreban, bio izložen padu ili je oštećen, mora se zameniti. Štitnik za lice je konstruisan isključivo za postavljanje na tip šlema MSA V-Gard 900. Određene hemijske supstance mogu oštetiti štitnike za lice.
  • Page 87 Na dužinu upotrebnog veka ovog šlema utiču tip(ovi) materijala koji se koriste za njegovu proizvodnju, te sredine u kojima se šlem koristi i čuva. Preporuke na ovu temu potražite od MSA. Rok upotrebe (svih modela): 3 godine od datuma proizvodnje, ako se čuva u odgovarajućim uslovima.
  • Page 88 Štipaljka za naglavnu traku za GA90042 V-GARD 900 Kontaktirajte kompaniju MSA za više informacija. Zabranjeno je modifikovanje proizvoda ili dodatne opreme bez dozvole proizvođača. Informacije o povezivanju dodatne opreme na šlemove možete naći u uputstvu dotičnog pribora. V-Gard 950...
  • Page 89 Назначение Назначение пользователь должен обратиться к ответственному за охрану труда и технику безопасности и удостовериться, что выданные ему средства индивидуальной защиты органов зрения обеспечат надлежащую защиту во время реальной работы. Данная каска обеспечивает ограниченную защиту от ударных воздействий сверху и проникновения, а встроенный...
  • Page 90 (опущенном) положении. В случае появления трещин, падения или повреждения лицевые щитки должны быть заменены. Лицевые щитки предназначены исключительно для касок MSA типа V-Gard 900. Некоторые химические вещества могут повредить лицевые щитки. Запрещается носить наушники для защиты от дугового разряда в поднятом...
  • Page 91 Уход Нажмите на макушечный ремень по направлению к верхней части каски. Наденьте каску на голову и прижмите вниз, чтобы добиться удобной глубины посадки. Для обеспечения совместимости оголовья с размером головы, а также для обеспечения предпочитаемого обзора верхнего сектора (изменения угла зрения) при необходимости...
  • Page 92 Принадлежности и варианты солнечного света, холода, влажности, выхлопных газов и т. п. Храните каску в защитном чехле MSA, поставляемом в комплекте с каской. Температура хранения: от 0 до 35° C. Храните лицевой щиток внутри каски (в нерабочем положении). Для касок, соответствующих стандарту EN 50365, класс 0: рекомендуемая температура...
  • Page 93: Avsedd Användning

    Avsedd användning Avsedd användning Användaren ska kontakta skyddsombudet för att säkerställa att de personliga glasögonen ger ett tillfredsställande skydd under verkliga arbetsförhållanden. Denna hjälm ger begränsat skydd mot stötar och penetration ovanifrån, det integrerade visiret ger ögon- och ansiktsskydd. Hjälmen är certifierad enligt: EN 397: 2012 + A1:2012 tilläggskrav: -30 °C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 för oventilerade hjälmar...
  • Page 94 Förvara aldrig handskar, cigaretter, öronproppar eller liknande föremål mellan inredningen och skalet. Utrymmet behövs när skalet/inredningen absorberar energin från en stöt. Använd endast tillbehör som levererats eller godkänts av MSA med denna hjälm. Hjälmen får inte kastas, tappas eller användas som stöd.
  • Page 95 Förvara hjälmen i en lämplig förvaringsväska och/eller i ett stängt skåp för att undvika att den utsätts för solljus, kyla, fukt, avgaser etc. Förvara hjälmen i en MSA skyddspåse som medföljer hjälmen. Förvaringstemperaturen bör vara mellan 0 °C och 35 °C.
  • Page 96 (se fig. 11) och kundanpassad tryckning GA90039 Bärväska för V-Gard 950 GA90042 V-Gard 900 huvudbandsklämma Kontakta MSA för ytterligare information. Ändringar av produkten eller tillbehören utan tillverkarens godkännande är förbjudna. Information om hur tillbehör fästs på hjälmarna finns i bruksanvisningen för respektive tillbehör. V-Gard 950...
  • Page 97: Namenska Uporaba

    Namenska uporaba Namenska uporaba Uporabnik se mora obrniti na inženirja za varstvo in zdravje pri delu ter se prepričati, ali uporablja ustrezno zaščito za oči v danih delovnih razmerah. Ta čelada zagotavlja omejeno zaščito pred udarcem ali prediranjem z vrha, vdelani vizir pa ščiti oči in obraz. Čelada ima potrjeno skladnost s temi standardi: EN 397: 2012 + A1:2012 za opcije: –30 °C / LD / 440 V AC / MM EN 50365: 2002 za neprezračevane čelade...
  • Page 98 čepkov ali podobnih predmetov. Ta prostor je pomemben, da lahko lupina/notranji trakovi prestrežejo silo udarca. Za čelado uporabite samo dodatno opremo, ki jo dobavlja ali potrdi podjetje MSA. Čelade ne mečite ali spuščajte na tla in ne uporabljajte kot oporo.
  • Page 99 Doba uporabe čelade je odvisna od uporabljenih materialov v čeladi ter razmer uporabe in hrambe čelade. Glede priporočil v zvezi s tem se obrnite na proizvajalca MSA. Rok uporabe (vsi modeli): tri leta od datuma proizvodnje, če je hranjena v ustreznih razmerah.
  • Page 100 Samozatezna sponka naglavnega GA90042 traku V-Gard 900 Za več informacij se obrnite na MSA. Izdelka ali dodatne opreme ni dovoljeno spreminjati brez dovoljenja proizvajalca. Navodila za namestitev dodatne opreme na čelado je na voljo v priročniku zadevne opreme. V-Gard 950...
  • Page 101: Účel Použitia

    Účel použitia Účel použitia Používateľ by sa mal obrátiť na zástupcu oddelenia ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci s cieľom uistiť sa, že v reálnych pracovných podmienkach mu budú jeho osobné okuliare poskytovať primeranú ochranu. Táto prilba poskytuje obmedzenú ochranu pred nárazmi zhora a preniknutím predmetov, integrovaný...
  • Page 102 Každý tvárový štít, ktorý bol poškriabaný, spadol na zem alebo bol poškodený, sa musí vymeniť. Tvárové štíty sú navrhnuté špeciálne na montáž na prilby typu MSA V-Gard 900. Niektoré chemické látky môžu poškodiť tvárový štít. Ušné zásterky na ochranu pred oblúkovým výbojom sa nesmú nosiť v polohe hore, ak hrozí...
  • Page 103 škrupiny, postroja alebo tvárového štítu. Skladujte vo vhodnom vaku a/alebo uzavretej skrinke na zabránenie dlhodobému vystaveniu slnečnému žiareniu, chladu, vlhkosti, výfukovým plynom atď. Prilbu skladujte v ochrannom vaku MSA dodávanom s prilbou. Skladovacia teplota by mala byť v rozsahu 0 °C až 35 °C.
  • Page 104 11) a prispôsobenie škrupiny Upínacia spona hlavového pásu GA90042 V-Gard 900 Ďalšie informácie získate od spoločnosti MSA. Upravovanie produktu alebo príslušenstva bez súhlasu výrobcu je zakázané. Informácie o pripojení príslušenstva k prilbám sú dostupné v príslušnom návode k príslušenstvu. V-Gard 950...
  • Page 105: Kullanım Amacı

    Kullanım Amacı Kullanım Amacı Kullanıcı, gerilim altında çalışma koşulları sırasında kişisel göz koruyucusunun kendisine uygun korumayı sağladığından emin olmak için sağlık ve güvenlik temsilcisiyle irtibat kuracak. Bu kask sınırlı tepe darbesi ve delip geçme koruması sağlar, entegre yüz siperi göz ve yüz koruması sağlar.
  • Page 106 Yüz siperi sadece kullanım konumunda (inik konum) beklenildiği gibi performans sergiler. Çizilmiş, düşürülmüş veya zarar görmüş tüm yüz siperleri değiştirilmelidir. Yüz siperleri MSA V-Gard 900 kask modeli üzerinde montaj için özel olarak tasarlanmıştır. Yüz siperleri bazı kimyasal maddeler tarafından hasara uğramış olabilir.
  • Page 107 Güneş ışığı, soğuk, nem, egzoz dumanı vs. karşı geniş çaplı maruz kalmadan kaçınmak için uygun muhafaza çantasında ve/veya kapalı bir dolapta muhafaza edin. Kaskı, kask ile gönderilen bir MSA koruyucu çantada muhafaza edin. Muhafaza sıcaklığı 0°C ila 35°C arasında olmalıdır.
  • Page 108 (bkz. Şek. 11) ve kabuk kişiselleştirmesi V-Gard 900 kafa bandı GA90042 sabitleme kelepçesi Daha fazla bilgi için MSA ile iletişime geçin. Üreticinin onayı olmadan ürün veya aksesuarların değiştirilmesi yasaktır. Aksesuarların kaska nasıl takılacağına dair bilgiler ilgili aksesuar kılavuzunda mevcuttur. V-Gard 950...
  • Page 109 Призначення Призначення Kористувач повинен звернутися до відповідального за охорону праці та техніку безпеки й переконатися, що видані йому засоби індивідуального захисту органів зору забезпечать належний захист під час реальної роботи. Ця каска забезпечує обмежений захист від ударів та проникаючих уражень згори, а вбудований лицьовий щиток забезпечує захист очей та обличчя.
  • Page 110 положенні. Лицьовий щиток, що має подряпини, впав або був ушкоджений, підлягає заміні. Лицьові щитки призначені виключно для касок MSA типу V-Gard 900. Деякі хімічні речовини можуть пошкодити лицьові щитки. Зовнішні накладки для захисту вух від електричної дуги не можна носити в піднятому...
  • Page 111 пошкодження корпусу, внутрішнього оснащення або лицьового щитка. Зберігайте каску у відповідному чохлі та (або) в закритій шафі, щоб уникнути тривалого впливу сонячного світла, холоду, вологості, вихлопних газів тощо. Зберігайте каску в захисному чохлі MSA, що постачається в комплекті з нею. Зберігати при температурі від 0° C до 35° C.
  • Page 112 На термін служби цієї каски впливають типи матеріалів, що використовуються в її конструкції, та середовищ, у яких експлуатується та зберігається каска. Рекомендації з цього питання можуть бути надані компанією MSA на вимогу. Термін зберігання (усі моделі): 3 роки з дати виробництва за належних умов зберігання.
  • Page 113 V-Gard 950...
  • Page 114 V-Gard 950...
  • Page 115 V-Gard 950...
  • Page 116 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...

This manual is also suitable for:

V-gard 950 gvf series

Table of Contents