Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO PAROWE ZE STOPĄ CERAMICZNĄ MZE-21/NS i MZE-21/RS Ceramic soleplate steam iron/Паровой утюг с керамической подошвой/ Dampfbügeleisen mit Keramik-Bügelsohle PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 USER MANUAL .................. 10 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........16 BEDIENUNGSANLEITUNG ..............23...
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania. Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ...
Page 4
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem. ...
OPIS URZĄDZENIA Suwak regulacji pary Lampka kontrolna stanu pracy Przycisk SELF-CLEAN Zbiornik na wodę o pojemności 400 ml (samooczyszczenie żelazka z osadu) Stopa ceramiczna 10. Otwór spryskiwacza Przycisk spryskiwacza rozpylającego 11. Pokrywa wlewu wody wodę 12. Rączka Przycisk silnego uderzenia pary 13.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ 1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. 2. Ustaw suwak regulacji pary ❶ w położeniu „BRAK PARY” 3. Otwórz pokrywę wlewu wody ⓫. 4. Za pomocą miarki napełnij zbiornik na wodę ❽ do maksymalnego poziomu. Maksymalny poziom wody sprawdź...
Page 7
z chwilą ponownego zaświecenia się lampki kontrolnej ❼. Zapobiegnie to ewen tualnemu uszkodzeniu prasowanej tkaniny. UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania w pionie. Nie należy prasować ubrań znajdujących się na ciele. UWAGA! Żelazko posiada funkcję „AUTO SHUT OFF” (FUNKCJA „STRAŻAKA” ). Jest to elektroniczne, bezpieczne wyłączenie żelazka, w momencie kiedy nie jest ono przez dłuższą...
BLOKADA KAPANIA „ANTI DRIP” Żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelako automatycznie przestanie wytwarzać parę, gdy temperatura jest zbyt niska, co zapobiega kapaniu wody ze stopy. PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA 1. Ustaw pokrętło temperatury w pozycji minimalnej. 2. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego ❻ z gniazdka elektrycznego. 3.
DANE TECHNICZNE: Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 2,5 m PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną...
SAFETY OF USE Read this Manual thoroughly before use. Plug the iron to PE (protective earth) mains outlets only. Be extremely careful when children are near the appliance! Never touch or let the appliance hot surfaces be touched when ironing. ...
Page 11
Never iron any clothes or materials on people or animals. Never direct steam jets towards people or animals. Never unplug the appliance by pulling by the power cord. Never plug the power cable with wet hands. ...
APPLIANCE OVERVIEW Steam output control slider 400 ml water tank SELF-CLEAN button (cleans the iron Ceramic sole 10. Spray jet nozzle of scale) 11. Water fill lid Water spray button 12. Grip Steam blast button, max. 180 g/min 13. Rear body/base with anti-slip coating Temperature adjustment knob 14.
4. Fill the iron water tank ❽ from the measuring cup up to the MAX level. Check the max level in the tank by putting the iron straight up. CAUTION! Do not overfill the water tank above the MAX level. Always use fresh demineralised/distilled water for best ironing performance.
- Middle: continuous low steam output - Far left: no steam output CAUTION! When the iron reaches the preset temperature, it will begin steaming. The steam is very hot! DRY (NO STEAM) IRONING 1. Set the steam output control slider ❶ to “NO STEAM” 2.
Page 15
CAUTION! Keep the iron away from metal objects to protect the sole from scratching. Never clean the iron sole with abrasive pads (incl. hard sponges), vinegar or other chemicals. 2. Wipe the iron top body with a damp cloth. 3. Periodically flush the water tank ❽ with clean water and empty the tank when done. SELF CLEAN FUNCTION Use this function every two weeks.
Page 16
СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации. Утюг должен быть подключен к заземленному источнику тока. Проявляйте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети! Не прикосайтесь к утюгу во время глажки. Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости. ...
Page 17
чен присмотр или инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание прибора. Храните прибор и сетевой кабель в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Ползунок регулировки пара Резервуар для воды объемом 400 мл Кнопку SELF-CLEAN (самоочистка Керамическая подошва 10. Отверстие распылителя воды утюга от накипи) 11. Крышка заливного отверстия для Кнопка распыления воды Кнопка для подачи парового удара воды 12. Ручка до 180 г/мин 13.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ 1. Убедитесь, что устройство отключено от электрической сети. 2. Установите ползунок регулировки пара ❶ в положение «НЕТ ПАРА» 3. Откройте крышку заливного отверстия для воды ⓫. 4. С помощью мерки наполните резервуар для воды ❽ до максимального уровня. Мак- симальный...
Page 20
можно с момента, когда индикатор ❼ снова загорится. Благодаря этому ткань изделия не будет испорчена. ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функцию утюжки по вертикали, например, на вешалке. Не следует утюжить одежды, которая находится на теле. ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функцию Auto „SHUT OFF” (функция пожарного). Это электронное, безопасное выключение...
БЛОКИРОВКА КАПЕЛЬ ANTI DRIP Утюг имеет функцию блокировки капель: утюг автоматически перестает производить пар, когда температура слишком низкая. БЛОКАДА КАПАНЬЯ „ANTI DRIР” Электроутюг имеет функцию блокады капанья: электроутюг автоматически перестанет про изводит пар, когда температура является очень низкой, что предотвращает капанье воды...
6. Когда погаснет индикатор ❼, отключите утюг от источника тока. 7. Удерживая утюг над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку SELF CLEAN ❷, после чего осторожно встряхните утюг. Из подошвы утюга начнет выходить пар и горячая вода. Будут выполосканы загрязнения и частички накипи. 8.
Page 23
SICHERHEITSHINWEISE Vor Anwendung lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung genau durch. Das Bügeleisen soll an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden. Besonders vorsichtig sein, wenn in der Nähe sich Kinder aufhalten! Das Bügeleisen soll beim Bügeln nicht berührt werden. ...
Page 24
eingewiesen oder bei der Bedienung beaufsichtigt werden, sodass alle mit der Bedienung zusammenhängenden Gefahren für diese Personen verständlich sind. Das Gerät darf von Kindern ohne Aufsicht weder gereinigt noch gewartet werden. Das Gerät und das Versorgungskabel fern von Kindern unterhalb von 8 Jahren aufbewahren.
GERÄTEBESCHREIBUNG Schieber zur Dampfeinstellung Wasserbehälter mit dem Inhalt Taste SELF-CLEAN (Selbstreinigung des von 400 ml Gerätes von den Ablagerungen) Keramiksohle 10. Sprühdüseöffnung Taste der Wassersprühdüse 11. Deckel der Wasserfüllöffnung Taste des starken Dampfstoßes bis 12. Griff 180 g/min 13. Hintere Abdeckung/Gestell mit Temperaturregler Netzkabel rutschfestem Belag...
Page 26
VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS 1. Prüfen, dass das Gerät vom Spannungsnetz getrennt ist. 2. Den Schieber zur Dampfeinstellung ❶ in die Stellung „KEIN DAMPF“ bringen. 3. Den Deckel der Wasserfüllöffnung öffnen ⓫. 4. Mit dem Messbecher den Wasserbehälter ❽ bis zum Max-Niveau füllen. Der Maximalwas- serstand wird geprüft indem das Bügeleisen senkrecht aufgestellt wird.
Page 27
der Kontrollleuchte ❼ fortgesetzt werden. Dadurch werden eventuelle Beschädigungen des gebügelten Stoffes verhindert. VORSICHT! Das Bügeleisen ist mit der Funktion des vertikalen Bügelns ausgestattet. Kleider nicht am Körper bügeln. ACHTUNG! Das Bügeleisen besitzt die Funktion AUTO SHUT OFF (FEUERWEHR). Es ist das elektronische, sichere Ausschalten des Bügeleisens, wenn es über längere Zeit nicht gebraucht wird.
TROPFSPERRE ANTI DRIP Das Bügeleisen ist mit der Funktion der Tropfsperre ausgerüstet: das Bügeleisen wird automa- tisch kein Dampf erzeugen wenn die Temperatur zu niedrig ist. „ANTI CALC“ -FUNKTION – AKTIVES ANTI-KALK-SYSTEM Die Anti-Kalk-Einlage verhindert ein Verstopfen der Dampfaustrittslöcher durch Steinablage- rungen.
7. Das Bügeleisen wird über dem Spülbecken gehalten, die Taste SELF CLEAN ❷ eingedrückt und gehalten, dann wird das Bügeleisen zart geschüttelt. Aus der Eisensohle wird der Dampf und Heißwasser entweichen. Die Verunreinigungen und Steinplättchen werden ausgespült. 8. Nach dem Leeren des Wasserbehälters wird die Taste SELF CLEAN ❷ freigegeben. Diese Tä- tigkeit wird wiederholt, wenn im Bügeleisen weiter viele Verunreinigungen bleiben.
Page 32
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...
Need help?
Do you have a question about the MZE-21/NS and is the answer not in the manual?
Questions and answers