Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO PAROWE ZE STOPĄ CERAMICZNĄ MZE-04 i MZE-04/C Napařovací žehlička s keramickou žehlící plochou/Steam iron with ceramic soleplate/Kerámia talpas gőzölős vasaló/Паровой утюг с керамической подошвой/ Fén na vlasy/Парова праска з керамічною підошвою PR ZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
Page 2
spis treści INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 NÁVOD K OBSLUZE ..................9 USER MANUAL ..................14 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ..............19 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........24 NÁVOD NA OBSLUHU ................31 ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ..........37...
Page 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ...
Page 4
zagrożenie były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czysz- czenia i konserwacji sprzętu. Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem. Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników, piekarników, itp.
OPIS URZĄDZENIA 1. Regulator pary od 0-20 g/min. 2. Przycisk spryskiwacza rozpylajacego wodę. 3. Przycisk uderzenia pary do 75 g/min. 4. Pokrętło regulacji temperatury. 5. Obrotowy przewód sieciowy o długości 3 m. 6. Lampka kontrolna stanu pracy. 7. Zbiornik na wodę o pojemności 330 ml. 8. Stopa ceramiczna. 9. Otwór spryskiwacza. 10. Pokrywa wlewu wody. 11. Rączka pokryta powłoką antypoślizgową. 12.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka. 2. Umyj i wypłucz miarkę do nalewania wody. UWAGA! Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA Napełnianie zbiornika na wodę 1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. 2. Ustaw regulator pary w położeniu „BRAK PARY”. 3. Otwórz pokrywę z otworu wlewowego wody. 4. Z a pomocą miarki napełnij zbiornik z wodą do maksymalnego poziomu. Maksymalny poziom wody sprawdź stawiając żelazko w pozycji pionowej 5. Zamknij pokrywę otworu wlewowego.
2. Ustaw zalecaną temperaturę (patrz: „Przygotowanie do użycia” ). 3. Wybierz odpowiednie ustawienie pary za pomocą regulatora. UWAGA! Z chwilą osiągnięcia wybranej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Prasowanie „bez pary” 1. Ustaw regulator pary w położeniu „BRAK PARY”. 2. U staw zalecaną temperaturę prasowania (patrz: „Przygotowanie do użycia” ). Funkcja spryskiwacza Funkcji tej można używać w celu usunięcia opornych zagnieceń. 1. Sprawdź czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. 2. A by zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk spryskiwacza. Funkcja silnego uderzenia pary Funkcji tej można używać w pozycji pionowej i poziomej. Jest ona użyteczna w przypadku usuwa- nia zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itp. UWAGA! Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi! UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania w pionie np. na wieszaku. Nie należy prasować ubrań znajdująch się na ciele. Blokada kapania „ANTI DRIP” Żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelako automatycznie przestanie wytwarzać...
3. O dczekaj, aż żelazko ostygnie. Owiń przewód sieciowy wokół żelazka. 4. P uste żelazko zawsze przechowuj w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni. DANE TECHNICZNE Stopa ceramiczna. Moc: 2400-2800 W Zasilanie: 220-240 V 50/60 Hz UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych. PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć...
Page 9
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze. Žehličku připojujte do síťové zásuvky vybavené ochranným kolíkem. Zachovejte zvláštní pozornost v přítomnosti dětí! Neponořujte přístroj, kabel a zástrčku do vody, nebo jiné kapaliny! ...
Nikdy nezapojujte zástrčku do síťové zásuvky mokrýma rukama. Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel. Nepokládejte přístroj do blízkosti elektrických a plynových sporáků, hořáky, trouby, atd. Nenavíjejte přívodní šňůru kolem žehličky, dokud zcela nevychladne a nebude připravena k úschově.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Ze dna žehličky odstraňte všechny nálepky, ochranné lepenky a fólii. 2. Umyjte a vypláchněte odměrku na vodu. POZOR! Při prvním použití přístroje se může objevit kouř. Tento jev však zakrátko zmizí. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Plnění zásobníku na vodu 1. Ujistěte se, že žehlička není zapojená do zásuvky. 2. Regulátor páry nastavte do polohy ( „BEZ PÁRY”). 3. Otevřete kryt plnicího otvoru zásobníku na vodu. 4. Žehličku nakloňte dozadu a pomocí odměrky naplňte zásobník na vodu až po značku maxima. 5. Zavřete kryt plnicího otvoru. POZOR! Zásobník vody nikdy neplňte nad značku „MAX”. Používejte destilovanou vodu. 6. Z asuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky Nastavení teploty. 1. Ž ehličku postavte na zadní stěnu a otáčením nastavte regulátor teploty na doporučenou teplotu. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka provozu. POZOR! Řiďte se údajem na nášivce tkaniny určené k žehlení.
Page 12
– ● Syntetické materiály (např. akryl, nylon, polyamid, polyestér) – ●● Vlna „Wool” – ●●● Bavlna „Cotton” – „MAX” Len „Len”. Jestliže neznáte druh žehlené textilie, zvolte správnou teplotu tak, že zkušebně přežehlíte tu část textilie, která není běžně viditelná. Začněte vždy nejnižší teplotou a tu pak postupně zvyšujte. Hed- vábí, vlna a syntetické materiály – žehleté je po rubové straně abyste nevytvářelí lesklé plochy. Vy- hněte se používání postřiku vodou abyste zabránili vzniku skvrn. POZOR! Začněte žehlit materiály, které vyžadují nízkou teplotu. 1. K dyž kontrolka provozu zhasne, vyčkejte ještě malou chvíli, než začnete žehlit. Kontrolka pro- vozu se v průběhu žehlení střídavě rozsvěcí a opět zhasíná. Žehlička bude dostatečně ohřátá, jakmile kontrolka teploty zhasne. PRAVIDLA POUŽITÍ Žehlení s párou 1. Zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatek vody. 2. Nastavte doporučenou teplotu (viz „Příprava k použití”). 3. Zvolte vhodné nastavení páry POZOR! Žehlička začne produkovat páru až když se ohřeje na nastavenou teplotu. Při nastavené menší teplotě (od „MIN” do ••) může ze dna vytékat voda. Žehlení „bez páry” 1. Nastavte regulátor páry do polohy. 2. Nastavte doporučenou teplotu žehlení (viz „Příprava k použití”). Po ukončeném žehlení.
4. Prázdnou žehličku skladujte ve svislé poloze na stabilním povrchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Keramická žehlicí plocha. Příkon: 2400 -2800 W Napájení: 220-240 V 50/60 Hz POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na technické změny EKOLOGICKÁ LIKVIDACE SPOTŘEBIČŮ (opotřebená elektrická a elektronická zařízení) Polsko Označení umístěno na výrobku znázorňuje, že výrobek nesmí být po uplynutí doby používání odstraňován spolu s jiným odpadem pocházejícím z domácností. Aby se zabránilo škodlivému vlivu na životní prostředí a zdraví lidí...
Page 14
SAFETY OPERATION INSTRUCTIONS Read the manual carefully before use. The iron must be plugged to a grounded source of the current. Take special precautions if there are children nearby! Never put the unit, cable or plug into water or other liquids. ...
Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets. Never direct the steam to human or pets. Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners, ovens, etc. ...
BEFORE YOU USE THE UNIT FOR THE FIRST TIME 1 Remove all tags, labels, cover plates and the protective foil from the soleplate. 2 Clean and rinse the fill cup. ATTENTION! When you will be ironing for the first time, a smoke can occur. It will disappear after a while. PREPARATION FOR USE Filling the water tank in 1. Make sure that the iron is unplugged. 2. Set the steam controller into the (NO STEAM). 3. Open the cover of the water tank hole. 4. Use the fill cup in order to fill in the tank with the water, up to maximum level. Check the maxi- mum level of the water – stand the iron in the vertical position. 5. Close the cover of the water tank hole. ATTENTION! Do not exceed the Max indicator. Use distilled water. 6. Plug the iron into a grounded socket Setting the Temperature 1. Stand the iron in vertical position and set a desired temperature for ironing, by turning the tem- perature controller into relevant position. Work status light will shine.
Page 17
– ● Artificial fibers (e.g. acryl, nylon, polyamide, polyester) – ●● Wool – ●●● Cotton – „MAX” Len Len If you don’t know type of fiber a product is made of, determine relevant temperature by means of ironing a piece which will be not visible when a cloth is worn. Start with the lowest temperature. Increase the temperature step by step. In case of the silk, wool and artificial fibers, iron products from the internal side of cloth in order to not cause shining stains. To avoid stains when ironing, avoid use of the spray. ATTENTION! Start ironing with products which require the lowest ironing temperature. 2. When the control light goes out, wait a while before you start ironing. When you are ironing the control light can flash from time to time. When the light is off it means the iron has reached a desired temperature. HOW TO USE THE IRON The iron is equipped with the Auto „SHUT OFF” ( „FIRE FIGHTER” – electronic safety system) function.
4. Empty iron should be stored in the vertical position on a stable surface. TECHNICAL DATA Ceramic soleplate Power: 2400-2800 W Mains: 220-240 V 50/60 Hz ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data. PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment) Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other household wastes.
Page 19
BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A készülék használatba vétele előtt azt a használati utasitást alaposan tanulmányozza. A vasalót csak a földeléssel ellatva konektorba kapcsolja be. Vigyázni kell, ha készülék mellett vannak a gyerekek! A készüléket, a kabelt, dugót nem szabad se vízbe, se más folyadékba beletenni! ...
Page 20
Ne használja a berendezést külső időkapcsolóval vagy különálló távkapcsoló be- rendezéssel. Ne tekerje a hálózati vezetéket a vasaló köré mindaddig, amíg teljesen ki nem hűl, és el nem lehet tenni. Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és ruhaanyagokat. ...
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 1. Vegye le a gépet biztosító kartonokat és fóliákat. 2. Mossa meg a töltőpohárat. FIGYELEM! A készülék első használata alatt füst jelentkezhet meg. Egy rövid idő után a füstőlés meg fog szűnni. AZ ELŐKÉSZITÉS A HASZNÁLATHOZ A víztartály töltése 1. Ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva és a csatlakozó dugó ki van húzva a konnektorból. 2. Helyezze gőzölési erőséget állitót állásban ( „NINCS GŐZÖLÉS”). 3. Nyisd ki a víz beöntéshez való nyilását. 4. Hátra tegye a vasalót, s töltőpohár segitségével maximális színtig töltse be a víztartót. Helyezze vasalót függőleges állásba vízszínt ellenőrzés célból. 5. Zárja be a nyilásat 6. Kapcsolja be a dugót a halózatba, a földeléssel ellátott konektorba. FIGYELEM! A tartályt nem szabad „MAX” kijelzés fölött tölteni. Csak desztillált vízet ajanlatos használni. A hőszabályozás 1. T egye a vasalót függőleges állásba és állitsa a kivánt hőmérsékletet hőszabályozás forgógomb tekerésével. A möködés készültségre álló piros színű jelzőlámpa villágni fog. FIGYELEM! Nézze meg alaposan, hogy milyen lehet a ruha kivánt vasalás hőmérséklete.
–● Műszövet (pl. akril, nylon, poliamid, poliészter) –●● Gyapjú „Wool” –●●● Pamut „Cotton” – „MAX” Len „Len”. Ha a szövet fajta nem ismerős, ruha nem latható helyen ki kell próbálni a hőmérsékletet a legalacsonyabb hőmérséklettől kezdve, folyamatosan felemelve a hőmérsékletet.Selyemsövetet, gyjapjút, műszövetet bal oldalon kell vasalni, hogy ne keletkezenek a folytok vasalás közben nem szabad spriccelést használni. FIGYELEM! A vasalás mindig a legkissebb hőmérsékletet igénylő anyagokból kell kezdeni. 1. Ha narancs színű hőmérséklet kijelző már nem villag, varjon még egy picit vasalás kezdésével. A vasalás közben, időként a hőmérséklet kijelzője villagni fog. Ha nem ég, az jelent, hogy a vasalónak kivánt hőmérséklete van. HASZNÁLATI SZABÁLYOK A vasaló „SHUT OFF” (tűzoltó funció) funkcióba el van látva. Ez a biztonságos, elektronikus készülék kikapcsolasa, ha vasaló hosszabb idő alatt nincs használva. Ez a bizstonsági rendszer működik, ha vasaló...
2. Engedje le a vízet a tartályból. 3. Varja addig, ameddig a vasaló nem hűl ki. Tekerje a kábelt a készülék köré 4. Üres vasalót függőleges állásban, egy stabil felületen kell tárolni. MŰSZAKI ADATOK Kerámia bevonatú talp. Teljesítmény: 2400-2800 W Villány forrásként 220-240 V ~ 50/60 Hz FIGYELEM! MPM agd S.A. cégnek műszaki módósotásokra van joga. A TERMÉK ELHASZNÁLÓDÁSA UTÁNI MEGFELELŐ KEZELÉSE (Elhasználódott elektromos és elektronikus berendezések megfelelő kezelése) Lengyelország A készülékre elhelyezett fenti jelölés azt jelenti, hogy az adott terméket elhasználódása esetén nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni.
Page 24
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ: Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию. Электроутюг должен быть подключен к заземленному источнику электриче- ского питания. Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети! Запрещается погружать устройство, провод или штепсельную вилку в воду или...
Page 25
Утюг не должен эксплуатироваться, если был подвержен падению, если имеет следы повреждения или из него вытекает вода. Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем по...
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1. Кнопка регуляции пары от 0-20 г/мин. 2. Кнопка распылителя воды. 3. Кнопка удара пара до 75 г/мин. 4. Поворотная ручка регуляции пара. 5. Оборотный сетевой провод с длиной 3 м. 6. Контрольная лампочка состояния работы. 7. Сосуд для воды с объемом 330 мл. 8. Керамическая подошва. 9. Отверстие для распылителя воды. 10. К рышка для вливания воды. 11. Ручка, покрытая противоскользящей оболочкой. 12. K нопка для выполнения самоочищения „SELF CLEAN”.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ 1. Удалите все этикетки, накладки и защитную пленку с подошвы электроутюга. 2. Вымойте и прополощите мерку для наливания воды. ВНИМАНИЕ! Во время первого употребления из электроутюга может выходить дым. Это явление прекратится после истечения небольшого времени. ПРИГОТОВЛЕНИЕ К ПРИМЕНЕНИЮ Наполнение ёмкости водой. 1. Убедитесь в том, что устройство отключено от электрической сети. 2. Установите регулятор пары в положение ( „БЕЗ ПАРЫ”). 3. Снимите крышку с отверстия для вливания воды. 4. С помощью мерки наполните ёмкость водой до максимального уровня. Максимальный уровень воды проверьте, устанавливая утюг в вертикальной позиции. 5. Закройте крышку отверстия для вливания воды. ВНИМАНИЕ! Не наполняйте ёмкости выше указателя МАХ. Необходимо применять дис- тиллированную воду. 6. Подключите штепсельную вилку сетевого провода к заземленному гнезду электрическо- го питания.
Page 28
ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ Утюг имеет функцию Auto „SHUT OFF” (функция пожарного). Это электронное, безопасное выключение утюга, в момент, когда он в течение более длительного определенного времени не употребляется. Предохранение действует в одинаковой степени, когда утюг лежит ровно на поверхности, так и когда отставлен в вертикальной позиции. Паровое глажение. 1. Проверьте, имеется ли в ёмкости достаточное количество воды. 2. Установите рекомендованную температуру (смотрите «Приготовление к применению»). 3. Выберите соответствующую установку пара ( „БЕЗ ПАРЫ”). ВНИМАНИЕ! В момент достижения выбранной температуры электроутюг начнет произ- водить пар. При установке очень низкой температуры (от „MIN” до ●●), с подошвы электро- утюга начнет капать вода. Глажение без пара. 1. Установите регулятор пара в положение ( „БЕЗ ПАРЫ”). 2. Установите рекомендованную температуру глаженья (смотрите «Приготовление к применению»). После окончания глажения. 1. Выньте штепсельную вилку сетевого провода из гнезда электрического питания. 2. После глажения с применением пара опорожните ёмкость для воды. 3. Отложите электроутюг в безопасное место в вертикальной позиции и подождите, пока он высохнет. Функция опрыскивателя. Эту функцию можно употреблять с целью устранения неподатливых складок на ткани. 1. Проверьте, имеется ли в ёмкости достаточное количество воды. 2. Для того чтобы увлажнить глаженную ткань, нажмите несколько раз кнопку опрыскивателя. Функция сильного ударения пара. Данную функцию можно применять в вертикальной и горизонтальной позиции. Эта функция применяется в случае устранения складок на висящих уборах, заслонках и т.п.
Page 29
подошвы запрещается применять чистики-скрубберы, а также уксус или другие химические средства. 2. Протрите верхнею часть электроутюга влажной тряпочкой. 3. Регулярно прополаскивайте ёмкость водой и опорожняйте её после полоскания. Функция „SELF CLEAN” – самоочищение. Эту функцию необходимо применять один раз на две недели. Особенно в случае, когда вместо дистиллированной воды вы использовали воду из водопроводного крана. Если вода в данной местности является слишком твердой (т.е. во время глаженья с подошвы электро- утюга спадают плитки камня), то эту функцию необходимо применять чаще. 1. Убедитесь, что устройство не является подключенным к источнику электрического питания. 2. Установите регулятор пара в положение ( „БЕЗ ПАРЫ”).. 3. Наполните ёмкость водой до уровня «МАХ». 4. Выберите максимальную температуру глаженья. 5. Вложите штепсельную вилку к заземленному гнезду электрического питания. 6. Когда погаснет указатель температуры, отключите электроутюг от источника электрическо- го питания. 7. Держа электроутюг над раковиной, нажмите и придержите кнопку „SELF CLEAN”, после чего осторожно потрясти электроутюгом. Будут выполосканы загрязнения и каменный оса- док.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Керамическая подошва Мощность: 2400-2800 Вт Питание: 220-240 В 50/60 Гц. ВНИМАНИЕ! Фирма MPM agd S.A. сохраняет за собой право на введение технических изменений. ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение) Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния...
Page 31
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA Pred použitím sa podrobne oboznámte s návodom na obsluhu. Žehličku zapájajte do sieťovej zásuvky s uzemnením. Zvýšte pozornosť, keď sa blízkosti prístroja pohybujú deti! Neponárajte prístroj, kábel ani zástrčku do vody či iných tekutín! ...
Page 32
Dbajte na to, aby počas používania alebo chladnutia spotrebiča, žehlička ani jej napäťový kábel neboli v dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov. Nedovoľte deťom aby sa so spotrebičom hrali. Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
RED PRVÝM POUŽITÍM 1. Odstráňte všetky nálepky, násadky a ochrannú fóliu zo žehliacej plochy. 2. Umyte a vypláchnite nádobku na vodu. POZOR! Počas prvého použitia sa zo žehličky môže dostávať von dym. Tento jav po chvíli ustúpi. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Plnenie zásobníka na vodu 1. Uistite sa, že je prístroj odpojený od elektrickej siete. ( „BEZ PARY”). 2. Nastavte regulátor pary v polohe 3. Otvorte kryt plniaceho otvoru. 4. Z a pomocou nádobky naplňte zásobník vodou po maximálnu úroveň. Postavte žehličku vo zvislej polohe a overte množstvo naliatej vody. 5. Zavrite kryt plniaceho otvoru. POZOR! Hladina vody nesmie prekračovať ukazovateľ „MAX”. Používajte destilovanú vodu. 6. Pripojte zástrčku sieťového kábla k elektrickej zásuvke s uzemnením. Nastavenie teploty 1. Postavte žehličku vo zvislej polohe a pomocou regulátora teploty nastavte požadovanú teplotu žehlenia. Zasvieti signalizátor ohrevu.
Page 34
POZOR! Skontrolujte požadovanú teplotu žehlenia na štítku odevu. – ● Syntetika (napr. akryl, nylon, polyamid, polyester) – ●● Vlna „Wool” – ●●● Bavlna „Cotton” – „MAX” Ľan Ľan” Pokiaľ nepoznáte druh textílie, z ktorého je vyrobený žehlený produkt, vyskúšajte správnu teplotu žehlenia na časti oblečenia, ktorá nebude vidieť počas nosenia alebo používania. Začnite s najnižšou teplotou a postupne ju zvyšujte. Hodváb, vlna a umelé textílie – aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn, žehlite na ľavej strane. Používanie funkcie kropenia môže zapríčiniť vznik škvŕn. POZOR! Vždy začínajte s produktmi, ktoré si vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia. 1. Keď signalizátor zhasne, počkajte chvíľu, kým začnete žehliť. Počas žehlenia sa signalizátor bude rozsvecovať a zhasínať. Zhasnutý signalizátor znamená, že žehlička dosiahla požadovanú teplotu. ZÁSADY POUŽÍVANIA Žehlička má funkciu Auto „SHUT OFF” (funkcia požiarnika). Ide o elektronické, bezpečné odpojenie žehličky vo chvíli, keď dlhšiu dobu nie je používaná. Zabezpečenie funguje, keď žehlička leží plocho na povrchu, ako aj vtedy, keď je postavené vertikálne.
automaticky prestane vytvárať paru, čo zabraňuje kvapkaniu vody zo žehliacej plochy. POZOR! Žehlička je vybavená funkciou žehlenia vo vertikálnej polohe, napr. na vešiaku. Nežehlite odevy, ktoré máte oblečené na sebe. ČISTENIE A ÚDRŽBA 1. Pomocou vlhkej handričky a tekutého čistiaceho prostriedku bez obsahu abrazívnych prostriedkov zotrite so žehliacej plochy stopy po vodnom kameni a iné nečistoty. POZOR! Aby povrch žehliacej plochy neostal poškrabaný, nestavajte žehličku do blízkosti žiadnych kovových predmetov. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte čističe, ocot ani iné chemické prostriedky. 2. Pretrite vrchnú časť žehličky vlhkou handričkou. 3. Pravidelne vyplachujte zásobník vodou a zakaždým ho vyprázdnite. Funkcia „SELF CLEAN” – samočistenie Túto funkciu používajte raz za dva týždne, najmä v prípade, keď namiesto destilovanej vody používate vodu z vodovodu. Pokiaľ je voda v danej oblasti veľmi tvrdá (tzn. počas žehlenia zo žehliacej plochy žehličky padajú usadeniny vodného kameňa), používajte túto funkciu častejšie.
Page 36
TECHNICKÉ ÚDAJE Keramická žehliaca plocha Výkon: 2400-2800 W Napájanie: 220-240 V 50/60 Hz POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny! SPRÁVNA LIKVIDÁCIA VÝROBKU (použité elektrické a elektronické zariadenia) Poľsko Označenie umiestňované na výrobku znamená, že výrobok po uplynutí doby používania sa nemá odstraňovať s iným odpadom pochádzajúcim z domácností. Aby ste zabránili škodlivému vplyvu na životné prostredie alebo ľudské...
Page 37
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ: Перед застосуванням необхідно уважно прочитати інструкцію обслуговування. Утюг повинен бути підключений до заземленого джерела електричного живлення. Дотримуйтесь особливої обережності, коли поблизу пристрою знаходяться діти! Забороняється занурювати пристрій, провід чи штепсельну вилку у воду або в...
Це обладнання можуть використовувати діти від 8 років і особи з обмеженими фізичними і розумовими можливостями а також особи без досвіду і знання обладнання під наглядом або якщо отримають інструкції щодо безпечного використання обладнання, так щоб загроза, пов’язана з цим, була зрозумілою. Діти...
Page 39
ПЕРЕД ПЕРШИМ ЗАСТОСУВАННЯМ 1. Усуньте усі етикетки, накладки та захисну плівку з підошви утюга. 2. Вийміть та прополощіть мірку для наливання води. УВАГА! Під час першого застосування з утюга може виходити дим. Це явище припиниться після закінчення невеликого часу. ПІДГОТОВЛЕННЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ Наповнення ємності водою. 1. Переконаєтеся у тому, що пристрій відключений від електричної мережі. 2. Установіть регулятор пари у положення ( „БЕЗ ПАРИ”). 3. Зніміть кришку з отвору для вливання води. 4. За допомогою мірки наповніть ємність водою до максимального рівня. Максимальний рі- вень води перевірте, встановлюючи утюг у вертикальній позиції. 5. Закрийте кришку отвору для вливання води. УВАГА! Не наповнюйте ємності вище за покажчик МАХ. Необхідно застосувати дистильо- вану воду. Установка температури. 1. Установіть утюг у вертикальну позицію та встановіть необхідну температуру утюження, повертаючи поворотну ручку регулятора температури у відповідне положення.
Page 40
УВАГА! Перевірте необхідну температуру утюження, позначену на мітці. – ● Штучні тканини (наприклад, акрил, нейлон, поліамід, поліестер) – ●● Шерсть „Wool” – ●●● Бавовна „Cotton” – МАХ Льон „Len”. У випадку якщо ви не знаєте типу тканини, з якої виготовлений продукт для прасування, то відповідну температуру прасування необхідно установити за допомогою прогладжування такої його частини, яка буде непомітна під час ношення або застосування для інших цілей. Шовк, шерсть і штучні тканини – для того щоби не допустити виникнення блискучих плям, прогладжуйте тканини на зворотній стороні. Для того, щоби уникнути виникнення плям при утюженні, не застосовуйте функцій оприскувача. УВАГА! Начинайте завжди прасування від продуктів, які вимагають найнижчої темпе- ратури прасування. 2. Підключіть штепсельну вилку мережного проводу до заземленого гнізда електричного живлення. Загориться червона контрольна лампочка стану роботи.
Page 41
ЧИСТКА И ТЕХНІЧНИЙ ДОГЛЯД 1. Зітріть з підошви утюга плитки каміння та інші осадки за допомогою волого кусочка тка- нини та рідкого засобу для чистки, який не містить абразивних засобів. УВАГА! Для того щоб поверхня підошви утюга не була подряпана, не слід ставити утюг по- близу яких-небудь металевих предметів. Для чистки підошви забороняється застосовувати чистики-скруббери, а також оцет чи інші хімічні засоби. 2. Протріть верхню частину утюга вологим кусочком тканини. 3. Регулярно прополіскуйте ємність водою та опорожняйте її після полоскання. Функція „SELF CLEAN” – самоочищення. Цю функцію необхідно застосовувати один раз на два тижні. Особливо у випадку, коли за- мість дистильованої води ви використали воду з водопровідного крану. Якщо вода у даній місцевості є дуже тверда (це значить, під час прасування з підошви утюга спадають плитки каміння), то цю функцію необхідно застосовувати частіше. Переконайтесь у тому, що пристрій не підключений до джерела електричного живлення. 2. Установіть регулятор пари в положення ( „БЕЗ ПАРИ”). 3. Наповніть ємність водою до рівня „МАХ”. 4. Виберіть максимальну температуру прасування. 5. Вложіть штепсельну вилку до заземленого гнізда електричного живлення. 6. Коли погасне показник температури, відключіть утюг від джерела електричного живлен- ня. 7. Тримаючи утюг над раковиною, натисніть та притримайте кнопку „SELF CLEAN”, після чого обережно потрясіть утюгом. Будуть виполоскуватись забруднення та камінний оса- док. 8. Після спорожнення ємності для води необхідно звільнити кнопку „SELF CLEAN”. У випадку коли в утюгу далі знаходяться багато забруднень, то операцію необхідно по- вторити.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ Керамічна підошва Потужність: 2400-2800 Вт Живлення: 220-240 В 50/60 Гц. УВАГА! Фірма MPM agd S.A. зберігає за собою право на введення технічних змін. ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ТОВАРУ (використане електричне і електронне обладнання) Польща Позначення розміщене на продукті вказує, що продукт після закінчення терміну користування не треба викидати з іншими відходами, що походять з домашніх господарств. Щоби уникнути шкідливого впливу...
Page 44
širokej obchodnej ponuky firmy Бажаємо задоволення від користування нашим товаром і запрошуємо скористатися з широкої торгової пропозиції компанії MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...
Need help?
Do you have a question about the MZE-04/C and is the answer not in the manual?
Questions and answers