MPM MZE-23 User Manual

Steam generator iron
Hide thumbs Also See for MZE-23:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO Z GENERATOREM PARY MZE-23
STEAM GENERATOR IRON/УТЮГ
С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ/DAMPFBÜGELEISEN
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MZE-23 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MPM MZE-23

  • Page 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO Z GENERATOREM PARY MZE-23 STEAM GENERATOR IRON/УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ/DAMPFBÜGELEISEN PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 USER MANUAL ..................9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........15 BEDIENUNGSANLEITUNG ..............21...
  • Page 3: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA  Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.  Nie wolno zanurzać urządzenia, podstawy żelazka, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ...
  • Page 4  Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
  • Page 5: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Zbiornik na wodę o pojemności 1,5 L Przycisk zasilania Otwór z uchylną pokrywką do nalewa­ Przycisk wyrzutu pary nia wody Przewód łączący żelazko z genera­ Przycisk do odblokowania żelazka torem pary o długości 1,55m 10. Stopa ceramiczna Kontrolki stanu pracy 11.
  • Page 6: Przed Pierwszym Użyciem

    UWAGA! Żelazko posiada funkcję „AUTO SHUT OFF” (FUNKCJA „STRAŻAKA” ). Jest to elektroniczne, bezpieczne wyłączenie żelazka, w momencie kiedy nie jest ono przez dłuższą chwilę używane. Zabezpieczenie działa za- równo gdy żelazko leży płasko na powierzchni jak i gdy jest odstawione w pozycji pionowej. Funkcja sygnalizo- wana jest sygnałem dźwiękowym i świeceniem kontrolki (4).
  • Page 7: Czyszczenie I Konserwacja

    Przy wyborze deski do prasowania zwróć uwagę na jej stabilność. Upewnij się, czy miejsce na stację parową ma odpowiednią nośność (masa generatora pary z pełnym zbiornikiem to ok. 5 kg). Nie zaleca się używania desek z blatem z płyty wiórowej. PRASOWANIE PAROWE UWAGA! Żelazko wyrzuca dużą...
  • Page 8: Zakończenie Pracy

    SAMOOCZYSZCZANIE 1. Uzupełnij wodę w zbiorniku zgodnie z instrukcją w rozdziale „napełnianie zbiornika na wodę”. 2. Umieść żelazko w bezpiecznej pozycji, aby uniknąć poparzenia gorącą wodą. 3. Podłącz urządzenie do zasilania i włącz przyciskiem (7). 4. Poukończeniu rozgrzewania (niebieski wskaźnik przestał mrugać i świeci stale), przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk czyszczenia (6).
  • Page 9: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS  Read the instructions carefully before use.  The iron should be connected to an earthed mains socket.  Take special care when children are near the device! The iron’s soleplate must not be touched during ironing.  Do not immerse the device, its soleplate, cable or plug in water or other liquids! ...
  • Page 10  Always put away the iron using a special rest. Do not put away the hot iron on the hose or power cord.  The iron’s base and soleplate may be very hot and cause burns if touched ac- cidentally. Do not touch the iron’s soleplate if you wish to remove the steam tank. ...
  • Page 11: Device Description

    DEVICE DESCRIPTION Water tank with capacity of 1.5 litres Power switch Water inlet with a tilting cover Steam shot button Unlock button Hose for connecting the iron and the Operating mode LEDs steam generator, 1.55 mm long 10. Ceramic soleplate Steam control button 11.
  • Page 12: Before First Use

    CAUTION! The iron features the “AUTO SHUT OFF” function. This is an electronic safety device that switches off the iron when not in use for a longer time. The feature works when the iron is placed horizontally or vertically. The activation of the function is indicated by a sound and a LED coming on (4). VERTICAL STEAM FUNCTION The function allows to shoot steam with the iron in vertical position.
  • Page 13: Cleaning And Maintenance

    STEAM IRONING CAUTION! The iron shoots a lot of hot steam! Risk of scalding! 1. Fill in the water tank as described in the “Getting ready” chapter. 2. Connect the device to the mains. 3. Steam ironing is only possible once the device has heated up. Otherwise, water may start pouring from the nozzles.
  • Page 14: Finishing The Work

    FINISHING THE WORK 1. Disconnect the power cord from the mains. 2. Wait until the iron and the soleplate cool down. 3. Empty the water tank (1). 4. The device’s base is designed to hold the power cord and the connecting hose in a special compartment.
  • Page 15 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ  Перед использованием внимательно прочитайте руководство по эксплу- атации.  Утюг должен быть подключен к заземленному источнику питания.  Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети! Не позволяйте прикасаться к утюгу во время утюжения. ...
  • Page 16  Утюг нельзя использовать, если он упал, имеет признаки повреждения или из него вытекает вода.  Настоящее устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами с ограниченными физическими, умственными способностями и лицами с недостатком опыта и знаний об устройстве, если обеспечен надзор...
  • Page 17: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Резервуар для воды вместимостью Кнопка питания 1,5 л Кнопка выброса пара Отверстие с откидной крышкой для Кабель, соединяющий утюг с заливки воды парогенератором, длиной 1,55 м 10. Керамическая подошва Кнопка разблокирования утюга 11. Место для намотки соединительного Индикаторы состояния работы Кнопка...
  • Page 18: Перед Первым Использованием

    ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функцию «AUTO SHUT OFF» (ФУНКЦИЯ «ПОЖАРНОГО») Это электронное, безопасное отключение утюга, когда он не используется в течение длительного времени. Защита работает как когда утюг лежит горизонтально на поверхности, так и когда он стоит в вертикальном положении. Функция подтверждается...
  • Page 19: Очистка И Консервация

    Рекомендуется использовать сетчатую/вентилируемую гладильную доску, чтобы избежать чрезмерной конденсации пара. Выбирая гладильную доску, обратите внимание на ее устойчивость. Убедитесь, что место для паровой станции имеет достаточную несущую способность (вес парогенератора с полным баком составляет око- ло 5 кг). Не рекомендуется использовать гладильные доски со столешницей из ДСП. УТЮЖЕНИЕ...
  • Page 20: Завершение Работы

    5. Протрите подставку утюга влажной тканью. САМООЧИСТКА 1. Долейте воду в резервуар в соответствии с инструкциями в разделе «Наполнение ре­ зервуара для воды». 2. Поставьте утюг в безопасном положении, чтобы избежать ошпаривания горячей водой. 3. Подключите устройство к электросети и включите его кнопкой (7). 4.
  • Page 21 HINWEISE ZUR ANWENDERSICHERHEIT  Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung genau.  Das Bügeleisen sollte an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.  Falls sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten, ist besondere Vorsicht gebo- ten! Verhindern Sie, dass das Bügeleisens während des Bügelns berührt wird. ...
  • Page 22  Das Bügeleisen darf nach dem Herunterfallen, bei sichtbaren Beschädigungen oder falls Wasser ausläuft nicht weiter verwendet werden.  Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren, von Personen mit körperlichen oder geistigen Beeinträchtigungen sowie von Personen ohne Erfah- rung und Kenntnis des Geräts bedient werden, wenn die Beaufsichtigung oder Einweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät gewährleistet ist und dem Anwender die Gefahren bewusst sind.
  • Page 23: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Wasserbehälter, Volumen 1,5 l Dampfstoßtaste Einfüllöffnung mit verschiebbarem Verbindungskabel zwischen Bügelei­ Deckel sen und Dampfgenerator mit 1,55 m Entsperrknopf Länge 10. Keramiksohle Kontrolllämpchen Betriebszustand 11. Platz zum Aufrollen des Verbindungs­ Einstelltaste Dampfstoß Reinigungstaste kabels Stromtaste BEDIENFELD Reinigung Kein Wasser im Behälter Modus Starker Dampfstoß...
  • Page 24: Vor Dem Ersten Gebrauch

    WICHTIG! Das Bügeleisen verfügt über die Funktion „AUTO SHUT OFF“ (FUNKTION „WÄCHTER“) Das Bügeleisen wird elektronisch und sicher ausgeschaltet, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird. Diese Sicherheits- funktion wird aktiviert, wenn das Bügeleisen flach auf einer Fläche aufliegt oder senkrecht abgestellt wird. Die Funktion wird durch ein akustisches Signal und das Aufleuchten des Kontrolllämpchens (4) signalisiert.
  • Page 25: Reinigung Und Wartung

    Beim Kauf des Bügelbretts auf die Stabilität achten. Sicherstellen, dass die Abstellfläche für die Dampfstation ausreichend tragfähig ist (der Dampfgenerator mit vollem Behälter wiegt ca. 5 kg). Es wird nicht empfohlen, Bügelbretter aus Spanplatten zu verwenden. DAMPFBÜGELN WICHTIG! Das Bügeleisen stößt große Mengen von heißem Dampf aus! Verbrennungsgefahr! 1.
  • Page 26: Nach Der Verwendung

    SELBSTREINIGUNG 1. Das Wasser nach Maßgabe der Anweisungen im Kapitel „Auffüllen des Wasserbehälters“ in den Behälter füllen. 2. Das Bügeleisen in einer sicheren Position abstellen, um Verbrennungen durch heißes Wasser zu vermeiden. 3. Das Gerät an den Strom anschließen und mit der Taste (7) einschalten. 4.
  • Page 28 Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...

Table of Contents