MPM MZE-28 User Manual

Steam generator iron
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát
.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MZE-28
ŽEHLIČKA S GENERÁTOREM PÁRY
DAMPFBÜGELEISEN
TRIIKRAUD AURUGENERAATOR
STEAM GENERATOR IRON
PLANCHA CON GENERADOR DE VAPOR
FER À REPASSER AVEC GÉNÉRATEUR DE VAPEUR
VASALÓ GŐZFEJLESZTŐVEL
FERRO DA STIRO CON GENERATORE DI VAPORE
LYGINTI SU GARŲ GENERATORIU
GLUDINĀT AR TVAIKA ĢENERATORU
STRIJKIJZER MET STOOMGENERATOR
ŻELAZKO Z GENERATOREM PARY
FIER DE CĂLCAT CU GENERATOR DE ABUR
УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
ŽEHLIČKA S PARNÝM GENERÁTOROM
ПРАСКА З ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
9
15
21
27
33
39
45
51
57
63
69
75
81
88
94

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MZE-28 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MPM MZE-28

  • Page 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 2 8 bar 3000 W 1,2 l 140±10g/min 3 5 s 1.9 m...
  • Page 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Žehlička by měla být připojena k uzemněný zdroj energie. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! Během žehlení se nedotýkejte žehličky. - Zařízení, kabel ani zástrčku je zakázáno ponořovat do vody či jiných kapalin.
  • Page 4 - Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte na místě, které je pro děti do 8 let nedostupné. - Děti si s přístrojem nesmí hrát. - Po dokončení žehlení vylijte zbývající vodu v nádržce. - V žádném případě nežehlite oblečení nebo látky, které jsou na lidech nebo zvířatech.
  • Page 5 POPIS ZAŘÍZENÍ Vyjímatelná nádržka na vodu o obje- Tlačítko napájení mu 1,2 l Tlačítko volby SET steam shot Vyjímatelná patrona s filtrem proti Samočistící tlačítko vodnímu kameni 10. Tlačítko pro uvolnění páry Otvor pro nalévání vody 11. Keramická noha Základ žehličky 12.
  • Page 6 POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ Doporučuje se postavit žehličku na její základnu, která je vybavena protiskluzovými nožičkami, které chrání žehlicí plochu před poškozením. Nepokládejte žehličku na kovovou podložku. Zařízení má funkci aretace žehličky v základně stisknutím a posunutím tlačítka (5). Doporučuje se používat síťované/větrané žehlicí prkno, aby nedocházelo k nadměrné konden- zaci páry.
  • Page 7: Čištění A Údržba

    DRIP BLOCK - PROTI ODKAPÁVÁNÍ Žehlička je vybavena funkcí odkapávání – automaticky zastaví produkci páry, když je tep- lota příliš nízká. AKTIVNÍ SYSTÉM PROTI VODNÍMU KAMENI Zabraňuje usazování vodního kamene. Chrání tkaniny před uvolňováním špinavých, ka- menných usazenin během žehlení. Prodlužuje životnost zařízení. Nádrž je vybavena kar- tuší...
  • Page 8: Technické Parametry

    Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 1,9 m Délka propojovacího kabelu: 1,55 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Tento manuál byl strojově přeložen. Máte-li pochybnosti, přečtěte si anglickou verzi.
  • Page 9 HINWEISE ZUR ANWENDERSICHERHEIT - Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch. - Das Bügeleisen sollte an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden. - Falls sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten, ist besondere Vorsicht geboten! Verhindern Sie, dass das Bügeleisens während des Bügelns berührt wird.
  • Page 10 - Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es herun- tergefallen ist,   Spuren von Beschädigungen aufweist oder wenn Wasser austritt. - Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren, von Personen mit körperlichen oder geistigen Beeinträchtigungen sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnis des Geräts bedient werden, wenn die Beaufsichtigung oder Einweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät gewährleistet ist und dem Anwender die...
  • Page 11: Beschreibung Des Geräts

    - WARNUNG! Kindern die Folie nicht zum Spielen überlassen. Erstickungsgefahr! WICHTIG! Heiße Oberfläche! Dieses Symbol zeigt an, dass die Oberfläche des Geräts während des Ge- brauchs sehr hohe Temperaturen erreichen kann. Die Be- rührung kann zu Verbrennungen führen. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts, z.
  • Page 12: Auffüllen Des Wasserbehälters

    ERSTE SCHRITTE VOR DER VERWENDUNG AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS 1. Sicherstellen, dass der Stecker des Geräts nicht eingesteckt ist. 2. Entfernen Sie den Wassertank (1) von der Basis des Bügeleisens (4), indem Sie am Griff an der Oberseite des Tanks ziehen. 3.
  • Page 13: Reinigung Und Wartung

    3. Das Dampfbügeln ist erst möglich, wenn das Gerät vollständig erhitzt wurde. Anderenfalls kann Wasser aus den Öffnungen austreten. 4. Warten Sie, bis die Anzeige (c) auf dem Bedienfeld (6) aufhört zu blinken, dann ist der Fuß richtig aufgewärmt. Das Gerät ist in ca. 35 Sekunden betriebsbereit. 5.
  • Page 14: Nach Der Verwendung

    Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Produkts aufgeführt. Länge des Netzkabels: 1,9 m Länge des Verbindungskabels: 1,55 m WICHTIG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor. Dieses Handbuch wurde maschinell übersetzt. Wenn Sie Zweifel haben, lesen Sie bitte die englische Version.
  • Page 15 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Raud peaks olema ühendatud   maandatud toiteallikaga. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. Ärge lubage triikimise ajal triikimist puudutada. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse vede- likesse.
  • Page 16 - Hoidke seade ja selle toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaa- matus kohas. - Lapsed ei tohi seadmega mängida. - Kui triikimine on lõpetatud, valage paagis ülejäänud vesi. - Mitte mingil juhul rauast riideid ja materjale, mis on inimestele või loomadele. - Põletusoht - mitte suunata auru inimeste või loomade suunas.
  • Page 17: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS Eemaldatav veepaak mahutavusega Toitenupp 1,2 l SET auru löögi valimise nupp Eemaldatav padrun koos vahuvastase Isepuhastuse nupp filtriga 10. Auru väljapaiskamise nupp Valamisava 11. Keraamiline jalg Raudne alus 12. Ühenduskaabel raua ja aluse vahel Raua lukustusnupp alusele 13. Võrgukaabel Juhtpaneel 14.
  • Page 18: Seadme Kasutamine

    SEADME KASUTAMINE Soovitatav on asetada triikraud selle alusele, mis on varustatud libisemiskindlate jalgadega, et kaitsta triikraua jalga kahjustuste eest. Ärge asetage triikrauda metalltoele. Seadmel on funktsioon triikraua lukustamiseks alusele, vajutades ja libistades nuppu (5). Soovitatav on kasutada võrk/ventilatsiooniga triikimislauda, et vältida liiga suure auru konden- seerumist.
  • Page 19: Puhastamine Ja Hooldamine

    umbes 30 minuti pärast, käivitub funktsioon AUTO OFF, triikraud lülitub automaatselt välja. DRIP BLOCK - TILKUMISVASTANE PLOKK Triikraud on varustatud tilgalukustusfunktsiooniga - see lõpetab automaatselt auru toot- mise, kui temperatuur on liiga madal. AKTIIVNE KATLAKIVIVASTANE SÜSTEEM Hoiab ära katlakivi tekkimise. Kaitseb riideid triikimise ajal väljuvate määrdumisjääkide eest.
  • Page 20: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 1,9 m. Ühenduskaabli pikkus: 1,55 m. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi. See kasutusjuhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Page 21: Safety Of Use

    SAFETY OF USE - Read this Manual thoroughly before use. - Plug the iron to PE (protective earth) mains outlets only. - Be extremely careful when children are near the appliance! Never touch or let the appliance hot surfaces be touched when ironing. - Do not immerse the appliance or its power cord in water or other liquids.
  • Page 22 - Keep this appliance and its power cord out of the reach of children below 8 years old. - Children must not play with the device. - When finished ironing, empty the iron water tank completely. - Never iron any clothes or materials on people or animals. - Risk of burns - do not direct vapour at people or animals.
  • Page 23 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Water reservoir with a capacity of Button for steam burst selection - 1.2 L Removable cartridge with an an- Self-cleaning button ti-scale filter 10. Steam shot button Hole for pouring in water 11. Ceramic soleplate Iron base 12.
  • Page 24: Using The Appliance

    The anti-lime filter cartridge should be replaced approximately every 2 or 3 months, how- ever, this period may vary depending on the frequency of use and the hardness of the water used. USING THE APPLIANCE It is recommended to place the iron on a base with anti-slip feet to protect the iron’s soleplate from damage.
  • Page 25: Anti-Drip System

    FIREMAN FUNCTION - AUTO OFF The iron features the “FIREMAN” function. This is an electronic safety appliance that switches off the iron when not in use for about 10 minutes. The feature works when the iron is placed horizontally or vertically. The function is signalled by an audible signal, fol- lowed by the flashing of the indicator light (a) on the control panel (6).
  • Page 26: Technical Data

    Length of mains cable: 1.9 m Connecting hose length: 1.55 m CAUTION! MPM agd S.A. reserves the right to technical changes. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Page 27 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - La plancha debe conectarse a una fuente de alimentación con toma de tierra. - Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.
  • Page 28 conocimiento del dispositivo, siempre que se les supervise o se les proporcione instrucción para utilizar el equipo de manera segura, de modo que se puedan comprender los riesgos asociados a su uso. Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del dispositivo sin supervisión.
  • Page 29: Descripción Del Dispositivo

    la plancha), las partes del cuerpo situadas en las in- mediaciones de los elementos de trabajo del aparato. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Depósito de agua de 1,2 l Botón de selección de impacto de Cartucho extraíble con filtro anties- vapor SET puma Botón de autolimpieza Agujero de vertido...
  • Page 30: Uso Del Dispositivo

    Cuando el depósito se queda sin agua, la bomba se desconecta y se enciende el indicador luminoso (d) del panel de mandos (6). Si esto ocurre, desconecte la fuente de alimentación y vuelva a llenar el depósito. ¡ATENCIÓN! No utilice nunca el aparato sin el cartucho filtrante antical. ¡ATENCIÓN! Sólo debe verterse agua en el depósito.
  • Page 31: Limpieza Y Mantenimiento

    PLANCHADO A VAPOR VERTICAL Las cortinas colgantes y la ropa (chaquetas, trajes, abrigos) se pueden planchar sujetando la plancha verticalmente. 1. Coloque la plancha con el pie paralelo al material a una distancia de unos centímetros y desplace la plancha pulsando la tecla de expulsión de vapor (10). ¡ATENCIÓN! La plancha desprende mucho vapor caliente.
  • Page 32: Finalización Del Trabajo

    Longitud del cable de red: 1,9 m Longitud del cable de conexión: 1,55 m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido automáticamente. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Page 33: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. - Le fer doit être connecté à une source d’alimentation mise à la terre. - Être particulièrement attentif lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil! Ne laissez pas les enfants toucher le fer pendant le repassage.
  • Page 34 - Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des signes d’endommagement ou s’il présente des fuites d’eau. - L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à...
  • Page 35 ATTENTION ! Surface chaude ! Ce symbole indique que la surface de l’appareil peut atteindre des tempéra- tures très élevées pendant l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil, par exemple les éléments de travail du fer à repasser (la semelle du fer), les parties de l’enveloppe situées à...
  • Page 36: Utilisation De L'appareil

    3. Vérifiez que la cartouche avec le filtre anticalcaire (2) est correctement installée. 4. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum (niveau MAX indiqué sur le réservoir). L’eau du robinet peut être utilisée - une cartouche filtrante avec un filtre de protection contre les sédiments adoucira l’eau.
  • Page 37: Nettoyage Et Entretien

    ASTUCE ! Pour venir à bout des plis les plus tenaces, le fer est équipé d’une puissante fonction d’éjection forte de vapeur. Pour l’activer, appuyez rapidement 2 fois sur la touche d’éjection de vapeur (10) en 1 seconde. Le jet de vapeur dure 2 secondes. REPASSAGE SANS VAPEUR 1.
  • Page 38: Fin De L'utilisation

    Longueur du cordon secteur: 1,9 m Longueur du câble de raccordement : 1,55 m ATTENTION! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques. Ce manuel a été traduit automatiquement. Si vous avez des doutes, veuillez lire la version anglaise.
  • Page 39 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - A vasalót csatlakoztatni kell földelt áramforrás. - Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék köze- lében! Vasalás közben ne érjen hozzá a vasaláshoz. - Ne merítsd a készüléket, a kábelt és a csatlakozót vízbe vagy más folyadékba! - Ne hagyja felügyelet nélkül a ráerősített vasalót hálózati.
  • Page 40 szélyek megértésre kerüljenek. Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek tisztítást és karbantartást a berendezésen. - Tartsd a készüléket és annak tápvezetékét 8 év alatti gyermekek elől elzárva. - Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. - A vasalás befejezése után öntse ki a tartályban lévő maradék vizet. - Semmilyen körülmények között ne vasaljon olyan ruhákat vagy anyagokat, amelyek embereken vagy állatokon vannak.
  • Page 41: A Készülék Leírása

    A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA Kivehető 1,2 literes víztartály Öntisztító gomb Kivehető patron vízkőszűrő szűrővel 10. Gőzkiadó kulcs Víz öntő lyuk 11. Kerámia vasalótalp Vas alap 12. Kábel, amely összeköti a vasalót az Vaszár gomb az alapon alaphoz Vezérlőpult 13. Hálózati kábel Bekapcsológomb 14.
  • Page 42: Gőzölős Vasalás

    A BERENDEZÉS HASZNÁLATA Javasoljuk, hogy a vasalót az alapjára helyezze, amely csúszásmentes lábakkal van felszerelve, védve a talpat a sérülésektől. Ne helyezze a vasalót fémtartóra. A készülék funkciója a vasaló rögzítése az alapban a gomb megnyomásával és csúsztatásával (5). Javasoljuk, hogy hálós / szellőztetett vasalódeszkát használjon a túl sok gőz kondenzációjának elkerülése érdekében.
  • Page 43: Tisztítás És Karbantartás

    DRIP STOP - CSEPEGÉSGÁTLÓ A vasaló csepegtetőleállító funkcióval van felszerelve - automatikusan leállítja a gőzterme- lést, ha a hőmérséklet túl alacsony. AKTÍV VÍZKŐMENTESÍTŐ RENDSZER Megakadályozza a vízkő felhalmozódását. Megvédi a szöveteket a piszkos, vízkőlerakódá- soktól vasalás közben. Meghosszabbítja a készülék élettartamát. A tartály vízkőszűrővel ellátott patronnal van felszerelve.
  • Page 44: Műszaki Adatok

    A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 1,9 m Csatlakozó vezeték hossza: 1,55 m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ezt a kézikönyvet gépi fordítás készítette. Ha kétségei vannak, kérjük, olvassa el az angol változatot.
  • Page 45 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Il ferro deve essere collegato a una fonte di alimentazione con messa a terra. - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispo- sitivo.
  • Page 46 supervisione o un’istruzione sull’uso sicuro dell’apparecchio, in modo tale che vengano compresi i pericoli connessi. I bambini senza supervisione non dovranno eseguire la pulizia o la manutenzione dell’attrezzatura. - Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8 anni.
  • Page 47 tuate nelle immediate vicinanze degli elementi di lavoro dell’apparecchio. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Serbatoio dell’acqua rimovibile con Pulsante di selezione dell’impatto del capacità di 1,2 L vapore SET Cartuccia rimovibile con filtro anti- Pulsante di autopulizia schiuma 10. Pulsante di espulsione del vapore Foro di colata 11.
  • Page 48: Impostazione Della Temperatura

    ATTENZIONE! Nel serbatoio deve essere versata solo acqua. Qualsiasi altro liquido potrebbe danneggiare il dispositivo. ATTENZIONE! Non riempire il serbatoio oltre l’indicatore MAX. La cartuccia del filtro anticalcare deve essere sostituita ogni 2 o 3 mesi circa, ma questo periodo può variare a seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell’acqua. USO DEL DISPOSITIVO Si consiglia di posizionare il ferro da stiro sulla sua base, che è...
  • Page 49: Pulizia E Manutenzione

    FUNZIONE POMPIERI - AUTOSPEGNIMENTO Il ferro da stiro è dotato di una funzione di “GUARDIA”. Si tratta di uno spegnimento elettronico e sicuro del ferro da stiro quando non viene utilizzato per circa 10 minuti. La funzione di sicurezza funziona sia quando il ferro da stiro è appoggiato su una superficie sia quando viene messo in posizione verticale .
  • Page 50: Dati Tecnici

    I parametri tecnici sono riportati sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,9m Lunghezza del cavo di collegamento: 1,55 m ATTENZIONE! L’azienda MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Questo manuale è stato tradotto automaticamente.
  • Page 51 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI - Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. - Lygintuvas turi būti prijungtas prie   įžeminto elektros šaltinio. - Būkite ypač atidūs kai arti įrenginio yra vaikai! Neleiskite, kad ly- gintuvas būtų liečiamas lyginimo metu. - Negalima dėti įrenginio, laido ar kištuko į vandenį ar kitus skysčius! - Negalima palikti prijungto į...
  • Page 52 - Užbaigę lyginimą išpilkite vandenį iš talpos. - Jokiu būdu nelyginkite drabužių i medžiagų, kurie yra ant žmonių ar gyvūnų. - Nudegimų rizika - nenukreipkite garų į žmones ar gyvūnus. - Netraukite kištuko iš elektros lizdo už laido. - Nekiškite kištuko į elektros lizdą su drėgnomis rankomis. - Nesukite maitinimo laido aplink lygintuvą, kol neatvės.
  • Page 53: Įrenginio Aprašymas

    ĮRENGINIO APRAŠYMAS Nuimamas vandens bakas, kurio talpa NUSTATYTI garų šūvio pasirinkimo 1,2 l mygtuką Išimama kasetė su nuosėdų filtru Savaiminio išsivalymo mygtukas Skylė vandeniui pilti 10. Garo atleidimo mygtukas Lygintuvo pagrindas 11. Keraminis padas Geležinis užrakto mygtukas apačioje 12. Kabelis, jungiantis lygintuvą su pa- Kontrolės skydelis grindu Įjungimo mygtukas...
  • Page 54: Įrenginio Naudojimas

    Apsaugos nuo nuosėdų filtro kasetę reikia keisti maždaug kas 2 ar 3 mėnesius, tačiau šis laikotarpis gali skirtis priklausomai nuo naudojimo dažnumo ir naudojamo vandens kietu- ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Lygintuvą rekomenduojama pastatyti ant pagrindo, kuriame yra neslystančios kojelės, apsau- gančios lygintuvo padą nuo pažeidimų. Nedėkite lygintuvo ant metalinės atramos. Prietaisas turi funkciją...
  • Page 55: Valymas Ir Priežiūra

    lioje pozicijoje ant paviršiaus, kaip ir pastatytas vertikalioje pozicijoje. Apie funkciją signa- lizuoja garso signalas, o tada valdymo skydelyje (6) mirksi indikatoriaus lemputė (a). Tada maždaug po 30 minučių įsijungs AUTO OFF funkcija ir lygintuvas automatiškai išsijungs. APSAUGA NUO LAŠĖJIMO ANT DRIP Lygintuvas turi apsaugą...
  • Page 56: Techniniai Duomenys

    Techniniai parametrai nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Maitinimo laido ilgis: 1,9 m. Jungiamojo laido ilgis: 1,55 m. DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius parametrus. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei abejojate, perskaitykite versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Page 57 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Dzelzs jāpievieno   iezemētam barošanas avotam. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. Neļaujiet gludināšanas laikā pieskarties gludināšanas laikā. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķid- rumos.
  • Page 58 - Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem līdz 8 gadu vecumam nepie- ejamā vietā. - Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. - Kad gludināšana ir pabeigta, izlejiet atlikušo ūdeni tvertnē. - Nekādā gadījumā dzelzs drēbes un materiāli, kas atrodas cilvēkiem vai dzīvniekiem. - Apdegumu risks - nenovirziet tvaikus uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
  • Page 59: Pirms Pirmās Lietošanas

    IERĪCES APRAKSTS Noņemama 1.2L ūdens tvertne Pašattīrīšanās poga Noņemams kasetne ar anti-calc filtru 10. Tvaika izmešanas atslēga Ūdens ielešanas caurums 11. Keramikas zole Dzelzs bāze 12. Kabelis, kas savieno gludekli ar pa- Dzelzs bloķēšanas poga uz pamatnes matni Vadības panelis 13.
  • Page 60 IERĪCES LIETOJUMS Gludekli ieteicams novietot uz tā pamatnes, kas ir aprīkota ar neslīdošām kājām, aizsargājot zoli no bojājumiem. Nenovietojiet gludekli uz metāla balsta. Ierīces funkcija ir bloķēt gludekli pamatnē, nospiežot un pabīdot pogu (5). Lai izvairītos no pārāk liela tvaika kondensācijas, ieteicams izmantot sietu/ventilējamu gludinā- mo dēli.
  • Page 61: Tīrīšana Un Apkope

    DRIP STOP - PRETPILĒŠANA Gludeklis ir aprīkots ar pilienu apturēšanas funkciju - tas automātiski pārtrauks tvaika ra- žošanu, kad temperatūra ir pārāk zema. AKTĪVĀ ANTI-CALC SISTĒMA Novērš kaļķakmens uzkrāšanos. Tas aizsargā audumus no netīru, kaļķakmens nogulšņu izdalīšanās gludināšanas laikā. Paildzina ierīces kalpošanas laiku. Tvertne ir aprīkota ar kār- tridžu ar anti-calc filtru.
  • Page 62: Tehniskie Dati

    Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 1,9 m. Savienojošā stieples garums: 1,55 m. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja jums ir kādas šaubas, lūdzu, izlasiet angļu valodas versiju.
  • Page 63 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Het strijkijzer moet op een geaarde stroombron worden aangesloten. - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt! Laat het strijkijzer tijdens het strijken niet aanraken.
  • Page 64 - Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke of mentale vermogens of met gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
  • Page 65: Beschrijving Van Het Apparaat

    het apparaat niet aan, bijv. de werkelementen van het strijkijzer (de voet van het strijkijzer), delen van de behui- zing die zich in de onmiddellijke nabijheid van de werkele- menten van het apparaat bevinden. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Verwijderbaar waterreservoir van 1,2 Aan/uit-knop liter Stoom Hit Selectieknop SET...
  • Page 66: Gebruik Van Het Apparaat

    5. Plaats het gevulde reservoir (1) in de basis van het strijkijzer (4) totdat het op zijn plaats klikt. Wanneer de tank geen water meer heeft, wordt de pomp uitgeschakeld en gaat het indi- catielampje (d) op het bedieningspaneel (6) branden. Koppel in dit geval de stroomtoevoer los en vul het reservoir opnieuw.
  • Page 67: Reiniging En Onderhoud

    VERTICAAL STOOMSTRIJKEN Hangende gordijnen en kleding (jassen, pakken, mantels) kunnen worden gestreken, ter- wijl u het strijkijzer verticaal houdt. verticaal. 1. Plaats het strijkijzer met de zoolplaat evenwijdig aan het materiaal op een paar centimeter afstand en verplaats het strijkijzer door op de stoomstoot-knop (10) te drukken. LET OP! Het strijkijzer produceert een grote hoeveelheid hete stoom! Verbrandingsgevaar! Richt nooit stoom op mensen en dieren! BRANDWEERFUNCTIE - AUTOMATISCHE UITSCHAKELING...
  • Page 68: Einde Van Het Werk

    De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van het netsnoer: 1,9 m Lengte van het netsnoer: 1,55 m WAARSCHUWING! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen. Deze handleiding is automatisch vertaald.
  • Page 69: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu. - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania. - Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! - Nie wolno pozostawiać...
  • Page 70 tu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. - Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. - Dzieci nie mogą...
  • Page 71: Opis Urządzenia

    żelazka), części obudowy znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie elementów roboczych urządzenia. OPIS URZĄDZENIA Wyjmowany zbiornik na wodę Przycisk zasilania o pojemności 1,2 L Przycisk wyboru uderzenia pary SET Wyjmowany wkład z filtrem antywa- Przycisk samoczyszczenia piennym 10. Klawisz wyrzutu pary Otwór do nalewania wody 11.
  • Page 72: Ustawienie Temperatury

    UWAGA! Do zbiornika należy wlewać tylko wodę. Inny płyn mógłby uszkodzić urządzenie. UWAGA! Nie napełniaj zbiornika powyżej wskaźnika MAX. Wymianę wkładu z filtrem antywapiennym należy dokonywać w przybliżeniu co 2 lub 3 miesiące, jednakże okres ten może się zmieniać w zależności od częstotliwości używania oraz twardości stosowanej wody.
  • Page 73: Czyszczenie I Konserwacja

    FUNKCJA STRAŻAK - AUTO OFF Żelazko posiada funkcję „STRAŻAKA”. Jest to elektroniczne, bezpieczne wyłączenie że- lazka, w momencie kiedy nie jest ono używane przez około 10 minut. Zabezpieczenie działa zarówno, gdy żelazko leży płasko na powierzchni lub gdy jest odstawione w pozy- cji pionowej.
  • Page 74: Dane Techniczne

    Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 1,9 m Długość przewodu łączącego: 1,55 m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych. Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Page 75 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - Fierul de călcat trebuie conectat la o sursă de alimentare cu îm- pământare. - Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii. Nu permiteți ca fierul de călcat să fie atins în timpul călcării.
  • Page 76 - Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de către copii cu vârsta cel puţin 8 ani şi de persoanele cu abilităţi fizice, mentale, senzoriale reduse precum şi persoanele fără experienţă şi cunoaşterea dispozitivului numai dacă este asigurată supraveghere sau instrucţiunile cu pri- vire la utilizarea dispozitivului în condiţii de siguranţă, astfel încât riscurile asociate sunt înţelese.
  • Page 77: Descrierea Dispozitivului

    mentele de lucru ale fierului de călcat (piciorul fieru- lui de călcat), părțile carcasei aflate în imediata veci- nătate a elementelor de lucru ale aparatului. DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Rezervor de apă detașabil cu o capa- Butonul de selectare a impactului citate de 1,2 L aburului SET Cartuș...
  • Page 78: Utilizarea Dispozitivului

    Atunci când rezervorul rămâne fără apă, pompa se oprește, iar indicatorul luminos (d) de pe panoul de comandă (6) se aprinde. Dacă se întâmplă acest lucru, deconectați sursa de alimentare și umpleți din nou rezervorul. ATENŢIE! Nu utilizați niciodată aparatul fără cartușul filtrant anticalcar. ATENŢIE! În rezervor trebuie să...
  • Page 79: Curățare Și Întreținere

    pe verticală. 1. Poziționați fierul de călcat cu piciorul paralel cu materialul la o distanță de câțiva centimetri și de- plasați fierul de călcat prin apăsarea tastei de ejectare a aburului (10). ATENŢIE! Fierul de călcat aruncă o mulțime de aburi fierbinți! Pericol de arsuri! Nu îndreptați niciodată...
  • Page 80: Date Tehnice

    Lungimea cablului de reţea: 1,9m Lungimea cablului de conectare: 1,55 m ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice. Acest manual a fost tradus automat. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză a acestuia.
  • Page 81 УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ - Перед использованием внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. - Утюг должен быть подключен к заземленному источнику питания. - Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети! Не позволяйте прикасаться к утюгу во время утюжения. - Не погружайте устройство, шнур и вилку в воду или другие жидкости.
  • Page 82 - Утюг необходимо использовать на устойчивой поверхности и ставить на такую поверхность. - Утюг нельзя использовать, если он упал, имеет признаки повреждения или из него вытекает вода. - Настоящее устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами с ограниченными физическими, умственными...
  • Page 83: Описание Устройства

    - В целях безопасности детей не оставляйте детали упаковки в свободном доступе (пластиковые пакеты, картонные коробки, пенополистирол и т. п.). - ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не разрешайте детям играть плен- кой. Риск удушения! ВНИМАНИЕ! Горячая поверхность! Этот символ указывает на то, что во время использования по- верхность...
  • Page 84: Подготовка К Использованию

    ВНИМАНИЕ! При первом использовании утюг может выделять дым, а на подошве утюга - белый налет. Явление выделения дыма исчезнет через некоторое время, а белый оса- док должен исчезнуть после нескольких раз использования. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ 1. Убедитесь, что устройство отключено от электросети. 2.
  • Page 85 УТЮЖЕНИЕ С ПАРОМ ВНИМАНИЕ! Утюг производит большое количество горячего пара! Опасность получения ожогов! 1. Заполните резервуар водой, как описано в разделе «Заполнение резервуара для воды». 2. Подключите устройство к электросети. 3. Утюжение с паром возможно только после завершения нагрева. В противном случае из отверстий...
  • Page 86: Очистка И Консервация

    ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ 1. После использования отсоедините шнур питания от электросети. 2. Подождите, пока утюг и используемая подставка утюга остынут. 3. Протрите утюг влажной салфеткой. 4. Удалите любые отложения или другие загрязнения с подошвы влажной салфеткой с ис- пользованием мягкого моющего средства. ВНИМАНИЕ! Никогда...
  • Page 87: Технические Данные

    Технические параметры указаны на заводской табличке изделия. Длина шнура питания: 1,9 m Длина соединительного шнура: 1,55 м ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право вносить технические изменения. Это руководство было подвергнуто машинному переводу. В случае сомнений обратитесь к его англоязычной версии.
  • Page 88 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA - Pred prvým použitím sa oboznámte s používateľskou príručkou. - Žehlička by mala byť pripojená k uzemnenému zdroju napájania. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti. Počas žehlenia nedovoľte, aby ste sa dotýkali žehličky.
  • Page 89 príslušne preškolené o spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom, a pochopili riziko, ktoré súvisí s používaním tohto za- riadenia. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu. - Zariadenie a jeho kábel uchovávajte na mieste mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
  • Page 90: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA Vyberateľná nádrž na vodu SADA TLAČIDIEL VÝBERU ZDVIHU s objemom 1,2 l PARY Odnímateľná kazeta s protiparným Samočistiace tlačidlo filtrom 10. Kľúč na vyhadzovanie pary Otvor na nalievanie vody 11. Keramická noha Železná základňa 12. Drôt spájajúci žehličku k základni Železné...
  • Page 91: Používanie Zariadenia

    POUŽÍVANIE ZARIADENIA Odporúča sa položiť žehličku na základňu, ktorá je vybavená protišmykovými nožičkami, ktoré chránia nohu žehličky pred poškodením. Neumiestňujte žehličku na kovovú konzolu. Zariadenie má funkciu uzamknutia žehličky v základni stlačením a posunutím tlačidla (5). Odporúča sa použiť sieťovanú/vetranú žehliacu dosku, aby sa zabránilo kondenzácii príliš veľké- ho množstva pary.
  • Page 92: Čistenie A Údržba

    DRIP LOCK - PROTI ODKVAPKÁVANIU Žehlička je vybavená funkciou odkvapkávania - automaticky prestane produkovať paru, keď je teplota príliš nízka. AKTÍVNY SYSTÉM PROTI VAPINGU Zabraňuje hromadeniu vodného kameňa. Chráni tkaniny pred znečistením, kamenným sedimentom počas žehlenia. Predlžuje životnosť zariadenia. Nádrž je vybavená kazetou s filtrom proti paru.
  • Page 93: Technické Parametre

    Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 1,9 m Dĺžka pripojovacieho kábla: 1,55 m POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo zavádzať zmeny technického charakteru. Táto prí ručka bola strojovo preložená. V prípade pochybností si pozrite jeho anglickú verziu.
  • Page 94 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Перед початком використання уважно прочитайтети інструк- цію з експлуатації. - Пристрій повинен бути підключений до заземленого джерела живлення. - Дотримуватися особливої обережності, коли поблизу при- строю знаходяться діти! Не дозволяти торкатися до пристрою під час прасування. - Не...
  • Page 95 - Не можна використовувати пристрій, якщо він упав або має ознаки пошкодження чи витікання води. - Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 ро- ків, а також особи з обмеженими фізичними та розумовими можливостями, як і люди, які не мають досвіду та знань щодо поводження...
  • Page 96: Опис Пристрою

    нагріватися до дуже високих температур. Дотик до неї може призвести до опіків; не торкайтеся гарячих повер- хонь приладу, наприклад, робочих елементів праски (пі- дошви праски), частин корпусу, розташованих у безпосе- редній близькості від робочих елементів приладу. ОПИС ПРИСТРОЮ Знімний резервуар для води об’є- Кнопка...
  • Page 97: Використання Пристрою

    утворенню осаду пом’якшить воду. Якщо картридж фільтра проти накипу вже потребує заміни, а нового картриджа у вас ще немає, використовуйте дистильовану воду. 5. Вставте наповнений резервуар (1) у залізну основу (4) до фіксації. Коли в баку закінчується вода, насос вимикається, а на панелі керування (6) загоря- ється...
  • Page 98 ВЕРТИКАЛЬНЕ ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ Висячі штори та одяг (піджаки, костюми, пальто) можна прасувати, притримуючи праску по вертикалі. 1. Розташуйте праску паралельно матеріалу на відстані кількох сантиметрів від нього і пере- міщуйте її, натискаючи на клавішу випуску пари (10). УВАГА! Праска викидає багато гарячої пари! НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ! Ніколи не спрямовуйте пар...
  • Page 99: Технічні Характеристики

    Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Довжина кабелю живлення: 1,9  м Довжина з’єднувального кабелю: 1,55  м УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни. Цей посібник перекладено машинним перекладом. Якщо у вас є сумніви, будь ласка, зверніться до його англомовної версії.
  • Page 100 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Page 101 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Page 102 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Table of Contents