Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO PAROWE ZE STOPA CERAMICZNĄ MZE-21
Ceramic soleplate steam iron/Паровой утюг с керамической подошвой/
Dampfbügeleisen mit Keramik-Bügelsohle
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MZE-21/N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MPM MZE-21/N

  • Page 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO PAROWE ZE STOPA CERAMICZNĄ MZE-21 Ceramic soleplate steam iron/Паровой утюг с керамической подошвой/ Dampfbügeleisen mit Keramik-Bügelsohle PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Page 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 USER MANUAL .................. 10 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........16 BEDIENUNGSANLEITUNG ..............23...
  • Page 3: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA  Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.  Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.  Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.  Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ...
  • Page 4 związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.  Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat.  Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem. ...
  • Page 5: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Suwak regulacji pary Lampka kontrolna stanu pracy Przycisk SELF-CLEAN Zbiornik na wodę o pojemności 400 ml (samooczyszczenie żelazka z osadu) Stopa ceramiczna 10. Otwór spryskiwacza Przycisk spryskiwacza rozpylającego 11. Pokrywa wlewu wody wodę 12. Rączka Przycisk silnego uderzenia pary 13.
  • Page 6: Przygotowanie Do Użycia

    PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ 1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. 2. Ustaw suwak regulacji pary ❶ w położeniu „BRAK PARY” 3. Otwórz pokrywę wlewu wody ⓫. 4. Za pomocą miarki napełnij zbiornik na wodę ❽ do maksymalnego poziomu. Maksymalny poziom wody sprawdź...
  • Page 7 z chwilą ponownego zaświecenia się lampki kontrolnej ❼. Zapobiegnie to ewen tualnemu uszkodzeniu prasowanej tkaniny. UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania w pionie. Nie należy prasować ubrań znajdujących się na ciele. PRASOWANIE PAROWE 1. Sprawdź, czy w zbiorniku ❽ jest odpowiednia ilość wody. 2.
  • Page 8: Po Zakończeniu Prasowania

    PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA 1. Ustaw pokrętło temperatury w pozycji minimalnej. 2. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego ❻ z gniazdka elektrycznego. 3. Po prasowaniu z użyciem pary opróżnij zbiornik wody ❽. 4. Odstaw żelazko w bezpieczne miejsce w pozycji pionowej i poczekaj, aż ostygnie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA! Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie ani nie płucz go pod kranem 1.
  • Page 9: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE: Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 2,5 m PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną...
  • Page 10: Safety Of Use

    SAFETY OF USE  Read this Manual thoroughly before use.  Plug the iron to PE (protective earth) mains outlets only.  Be extremely careful when children are near the appliance! Never touch or let the appliance hot surfaces be touched when ironing. ...
  • Page 11  Never iron any clothes or materials on people or animals.  Never direct steam jets towards people or animals.  Never unplug the appliance by pulling by the power cord.  Never plug the power cable with wet hands. ...
  • Page 12: Appliance Overview

    APPLIANCE OVERVIEW Steam output control slider 400 ml water tank SELF-CLEAN button (cleans the iron Ceramic sole 10. Spray jet nozzle of scale) 11. Water fill lid Water spray button 12. Grip Steam blast button, max. 180 g/min 13. Rear body/base with anti-slip coating Temperature adjustment knob 14.
  • Page 13: Using The Appliance

    4. Fill the iron water tank ❽ from the measuring cup up to the MAX level. Check the max level in the tank by putting the iron straight up. CAUTION! Do not overfill the water tank above the MAX level. Always use fresh demineralised/distilled water for best ironing performance.
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    DRY (NO STEAM) IRONING 1. Set the steam output control slider ❶ to “NO STEAM” 2. Set the recommended ironing temperature (see TEMPERATURE SETTING). SPRAY JET FUNCTION This function helps removing persistent creases. 1. Make sure that the water tank ❽ has enough water. 2.
  • Page 15: Technical Specifications

    SELF CLEAN FUNCTION Use this function every two weeks. It is highly recommended if you use tap water instead of distilled water. If your water supply is very hard (which is evident by e.g. scale flakes falling off the iron sole), use the Self Clean function more often. 1.
  • Page 16 СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ  Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации.  Утюг должен быть подключен к заземленному источнику тока.  Проявляйте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети! Не прикосайтесь к утюгу во время глажки.  Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости. ...
  • Page 17 чен присмотр или инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание прибора.  Храните прибор и сетевой кабель в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
  • Page 18: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Ползунок регулировки пара Резервуар для воды объемом 400 мл Кнопку SELF-CLEAN (самоочистка Керамическая подошва 10. Отверстие распылителя воды утюга от накипи) 11. Крышка заливного отверстия для Кнопка распыления воды Кнопка для подачи парового удара воды 12. Ручка до 180 г/мин 13.
  • Page 19: Подготовка К Использованию

    ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ 1. Убедитесь, что устройство отключено от электрической сети. 2. Установите ползунок регулировки пара ❶ в положение «НЕТ ПАРА» 3. Откройте крышку заливного отверстия для воды ⓫. 4. С помощью мерки наполните резервуар для воды ❽ до максимального уровня. Мак- симальный...
  • Page 20 можно с момента, когда индикатор ❼ снова загорится. Благодаря этому ткань изделия не будет испорчена. ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функцию утюжки по вертикали, например, на вешалке. Не следует утюжить одежды, которая находится на теле. ГЛАЖКА С ПАРОМ 1. Убедитесь, что в резервуаре ❽ находится достаточное количество воды. Установите...
  • Page 21: Очистка И Техническое Обслуживание

    БЛОКАДА КАПАНЬЯ „ANTI DRIР” Электроутюг имеет функцию блокады капанья: электроутюг автоматически перестанет про изводит пар, когда температура является очень низкой, что предотвращает капанье воды с подошвы электроутюга. ФУНКЦИЯ ANTI CALC – АКТИВНАЯ СИСТЕМА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ Вкладыш, защищающий от накипи, предотвращает засорение отверстий подачи пара накипью.
  • Page 22: Технические Характеристики

    8. После опорожнения резервуара от воды, отпустите кнопку SELF CLEAN ❷. Процедуру следует повторить, если в утюге по-прежнему находится много загрязнений. ФУНКЦИЯ ANTI CALC - АКТИВНАЯ СИСТЕМА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ Вкладыш, защищающий от накипи, предотвращает засорение отверстий подачи пара накипью. Он постоянно активен и не нужно его менять. Не...
  • Page 23 SICHERHEITSHINWEISE  Vor Anwendung lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung genau durch.  Das Bügeleisen soll an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.  Besonders vorsichtig sein, wenn in der Nähe sich Kinder aufhalten! Das Bügeleisen soll beim Bügeln nicht berührt werden. ...
  • Page 24 eingewiesen oder bei der Bedienung beaufsichtigt werden, sodass alle mit der Bedienung zusammenhängenden Gefahren für diese Personen verständlich sind. Das Gerät darf von Kindern ohne Aufsicht weder gereinigt noch gewartet werden.  Das Gerät und das Versorgungskabel fern von Kindern unterhalb von 8 Jahren aufbewahren.
  • Page 25: Vor Dem Ersten Gebrauch

    GERÄTEBESCHREIBUNG Schieber zur Dampfeinstellung Wasserbehälter mit dem Inhalt Taste SELF-CLEAN (Selbstreinigung des von 400 ml Gerätes von den Ablagerungen) Keramiksohle 10. Sprühdüseöffnung Taste der Wassersprühdüse 11. Deckel der Wasserfüllöffnung Taste des starken Dampfstoßes bis 12. Griff 180 g/min 13. Hintere Abdeckung/Gestell mit Temperaturregler Netzkabel rutschfestem Belag...
  • Page 26 VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS 1. Prüfen, dass das Gerät vom Spannungsnetz getrennt ist. 2. Den Schieber zur Dampfeinstellung ❶ in die Stellung „KEIN DAMPF“ bringen. 3. Den Deckel der Wasserfüllöffnung öffnen ⓫. 4. Mit dem Messbecher den Wasserbehälter ❽ bis zum Max-Niveau füllen. Der Maximalwas- serstand wird geprüft indem das Bügeleisen senkrecht aufgestellt wird.
  • Page 27 der Kontrollleuchte ❼ fortgesetzt werden. Dadurch werden eventuelle Beschädigungen des gebügelten Stoffes verhindert. VORSICHT! Das Bügeleisen ist mit der Funktion des vertikalen Bügelns ausgestattet. Kleider nicht am Körper bügeln. DAMPFBÜGELEISEN 1. Prüfen Sie, ob es im Behälter ❽ genügend Wasser gibt. 2.
  • Page 28: Nach Dem Bügeln

    „ANTI CALC“ -FUNKTION – AKTIVES ANTI-KALK-SYSTEM Die Anti-Kalk-Einlage verhindert ein Verstopfen der Dampfaustrittslöcher durch Steinablage- rungen. Sie ist immer aktiv und muss nicht ersetzt werden. „ANTI DRIP“-TROPFENSPERRE Das Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion ausgestattet: Bei zu niedrigen Temperatu- ren hört das Bügeleisen automatisch Dampf zu produzieren auf, wodurch das Wasser nicht von der Sohle tropft.
  • Page 29: Technische Daten

    FUNKTION ANTI CALC – ANTIKALKSYSTEM AKTIV Die Antikalkpatrone beugt dem Verstopfen der Dampfaustrittsöffnungen mit dem Stein vor. Die Patrone ist immer aktiv und braucht nicht ausgetauscht werden. Keine Entkalkungsmittel benutzen, dadurch kann die Antikalkpatrone zerstört werden. AUFBEWAHRUNG 1. Den Dampfregler in die Stellung „KEIN DAMPF“ bringen und den Netzstecker aus der Dose ziehen.
  • Page 32 Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599...

This manual is also suitable for:

Mze-21Mze-21/c

Table of Contents