WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania. Nie wolno zanurzać urządzenia, podstawy żelazka, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ...
Page 4
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
OPIS URZĄDZENIA rys. 1 Stopa ceramiczna Przycisk do odblokowania zbiornika Przycisk kontrolowanego wyrzutu pary wody 10. Blokada zwiniętego przewodu przed – wyrzut pary następuje kiedy przycisk jest wciśnięty wysunięciem/rozwinięciem – miejsce Pokrętło regulacji temperatury na nawinięcie przewodu 11. Przewód łączący żelazko z podstawą Lampka kontrolna termostatu Uchwyt do przenoszenia o długości 1,6 m...
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM: 1. Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka. 2. Rozwiń całkowicie przewód zasilający oraz wąż dopływu pary. 3. Ustaw podstawę żelazka na stabilnej, równej powierzchni. 4. Stawiaj żelazko na przystosowanej do tego powierzchni, znajdującej się na podstawie żelaz- UWAGA! Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać...
Wymianę wkładu z filtrem antywapiennym należy dokonywać w przybliżeniu co 2 lub 3 mie- siące, jednakże okres ten może się zmieniać w zależności od częstotliwości używania oraz twardości stosowanej wody. USTAWIENIE TEMPERATURY 1. Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego gniazda elektrycznego. 2.
UWAGA! Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary! Niebezpieczeństwo poparzenia! 2. Ustaw zalecaną temperaturę (patrz: ,,USTAWIENIE TEMPERATURY’). 3. Kiedy żelazko nagrzeje się do ustawionej temperatury, lampka kontrolna termostatu zga- śnie. Możesz rozpocząć prasowanie. 4. Naciśnij przycisk do kontrolowanego wyrzutu pary, aby gorąca para zaczęła wydobywać się...
ZAKOŃCZENIE PRACY UWAGA! Przed odstawieniem żelazka, odczekaj, aż ostygnie. 1. Odłącz przewód sieciowy od sieci elektrycznej. 2. Poczekaj aż żelazko i podstawa żelazka ostygną. 3. Opróżnij zbiornik na wodę 4. Podstawa urządzenia została zbudowana w ten sposób aby możliwe było owinięcie przewo- du zasilającego i przewodu łączącego w specjalnie przygotowanym do tego miejscu.
SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully this manual before using the appliance. The iron shall be plugged in the power outlet with a protective earth pin. Close supervision is necessary when using the appliance near children. Do not allow touching the iron during ironing. ...
Page 11
Always place the iron on a special stand. Do not place a hot iron on a steam supply hose or power cable. The iron stand and foot may be very hot and cause severe burns when touched. When removing the steam container, do not touch the iron stand. ...
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE rys. 1 Ceramic foot Opening with a hinged filler cap Controlled steam release button - the Button for unlocking the water tank 10. Power cord protection against slipping/ steam is released when the button is pressed unwinding - place for cord storage 11.
BEFORE FIRST USE: 1. Remove all the stickers, covers and protective film from the iron foot. 2. Unwind the power cord and steam supply hose. 3. Place the iron stand on a stable, even surface. 4. Always place the iron on a specially designed iron stand. NOTE! When using for the first time you may see the smoke coming from the iron, and a white deposit from the iron foot This phenomenon will stop after a short time and the white deposit should disappear after a few times.
TEMPERATURE ADJUSTMENT 1. Insert the plug of the power cord to a power outlet with a protective earth pin. 2. To set the required ironing temperature, set the temperature control knob to an appropri- ate position. The thermostat indicator lamp lights up.
4. Press the the controlled steam release button to release the hot steam from the iron foot. The the button is released the steam stops coming out. If you want the steam to come out of the iron foot, hold the button pressed. 5.
6. Coil the power cord in a clockwise direction around the recess in the stand, then pass the plug between the power cord and connecting hose. 7. Secure the cord and the hose with a lock to prevent the unwinding. . 8.
Page 17
УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Перед использованием внимательно прочитать инструкцию по обслужи- ванию. Утюг должен быть подключен к заземленному источнику электроэнергии. Проявлять особую осторожность, когда возле прибора находятся дети! Нельзя касаться утюга во время глажения. Нельзя погружать прибор, подставку, провод и вилки в воду или другие жидкости! ...
Page 18
Данное устройство может использоваться детьми от 8 лет и лицами с ограниченными физическими и психическими возможностями, а также людьми без опыта обращения с данным устройством, при наличии надзора или инструктажа по безопасности использования устройства, чтобы были понятны связанные с ним опасности. Дети без надзора не допускаются к чистке...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА рис. 1 Керамическая подошва Кнопка разблокирования емкости Кнопка управления выбросом пара с водой 10. Фиксатор скрученного шнура - место - пар выпускается при нажатии кнопки. наматывания шнура 11. Шнур соединения утюга с подстав- Регулятор температуры Индикатор термостата кой длиной 1,6 м 12.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПОЛЬЗОВАНИЕМ 1. Снять все наклейки, накладки и предохранительную фольгу с подошвы утюга. 2. Полностью раскрутить шнур питания и шланг подачи пара. 3. Поставить подставку утюга на устойчивой ровной поверхности. 4. Установить утюг на приспособленной для этого поверхности на подставке утюга. ВНИМАНИЕ! При...
Заменять картридж с фильтром каждые 2-3 месяца, хотя этот срок может зависеть от частоты использования и жесткости воды. УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ 1. Вставить вилку шнура питания в заземленную розетку. 2. Выставить нужную температуру вращением регулятора температуры до нужного положения. Загорится индикатор термостата Символ...
2. Выставить рекомендуемую температуру (см. «УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ»). 3. Когда утюг нагреется до установленной температуры, индикатор термостата погас- нет. Можно начинать гладить. 4. Нажать кнопку управляемого выброса пара, чтобы горячая вода начала поступать на подошву утюга. Если кнопку отпустить, пар перестанет поступать. Если нужно, чтобы пар...
ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ ВНИМАНИЕ! Убирая утюг, подождать, пока он остынет. 1. Отключить шнур питания от сети. 2. Подождать, пока утюг с подставкой не остынут. 3. Слить воду из емкости 4. Подставка сконструирована так, чтобы можно было намотать шнур питания и соединя- ющий...
Page 24
SICHERHEITSHINWEISE Vor Gebrauch lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Das Gerät verfügt über einen geerdeten Stecker und dieser muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kin- der in der Nähe befinden! Lassen Sie das Bügeleisen während der Verwendung nicht berühren.
Page 25
Dieses Gerät darf von Kindern in einem Alter von mindestens 8 Jahren sowie von Personen mit körperlichen und geistigen Einschränkungen oder Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn Aufsicht oder Betriebssicherheitsanweisung gewährleistet wird und mit dem Gerät verbundene Gefahren geklärt sind. Kinder sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Page 26
GERÄTEBESCHREIBUNG Abb. 1 Keramiksohle Öffnung mit aufklappbarem Deckel des Dampfstoßtaste - Beim Drücken der Wassertanks Dampfstoßtaste tritt Dampf aus der Entriegelungstaste für den Wassertank 10. Kabelklammer für Netzkabel – Kabel- Bügelsohle aus. Temperaturregler fach 11. Verbindungskabel Bügeleisen-Basis Thermostat-Kontrolllampe Handgriff 1,6 m 12.
INBETRIEBNAHME 1. Vor dem Erstgebrauch sämtliche Verpackungsteile, wie Schutzfolien und Aufkleber entfer- nen. 2. Das Kabel und den Dampfschlauch komplett abwickeln. 3. Die Abstellfläche auf einer stabilen, ebenen Oberfläche abstellen. 4. Das Bügeleisen nur auf der dafür vorgesehenen Abstellfläche abstellen. ACHTUNG ! Beim ersten Gebrauch können weiße Partikel aus der Bügelsohle austreten und aus dem Bügelei- sen kann etwas Dampf entweichen.
ACHTUNG ! Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, empfiehlt es sich, destilliertes Wasser oder eine Mischung vom Leitungswasser und destilliertem Wasser (Mischungsverhältnis von 50:50) zu verwenden. ACHTUNG ! Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus. Den Kalkfilter zur Instandhaltung Wasserhärte und der Häufigkeit der Nutzung ein- bis zwei- mal im Monat wechseln.
ACHTUNG ! Dampfbügel ist nur bei höheren Temperaturen möglich (Temperatureinstellung von •• bis MAX). ACHTUNG ! Das Bügeleisen erzeugt große Dampfmengen! Verbrennungs- bzw. Verbrühungsgefahr. 2. Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe: „Temperatureinstellung“ 3. Wenn die Bügelsohle die wünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Thermostat-Kon- trollleuchte.
NACH DEM BÜGELN ACHTUNG ! Das Bügeleisen zuerst abkühlen lassen, dann abstellen. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2. Abwarten, bis das Bügeleisen und die Basis abkühlen. 3. Den Wasserbehälter entleeren 4. Die Basis wurde so konstruiert, dass das Netz- und Verbindungskabel aufgewickelt werden können.
Page 32
компании Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72 www.mpm.pl...
Need help?
Do you have a question about the MZE-13 and is the answer not in the manual?
Questions and answers