Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO Z NAWILŻANIEM PAROWYM MODEL: MZE-04 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
Page 2
spis treści INSTRUKCJA OBSŁUGI ................3 NÁVOD K OBSLUZE ..................8 USER MANUAL ..................12 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ..............16 ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ..........20 NÁVOD NA OBSLUHU ................25 ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ..........29...
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA ● Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. ● Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu. ● Z achowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci! ● N ie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach! ● N ie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej. ● N ie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami. ● Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony. ● N ie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym. ● Z awsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie korzystasz z urządzenia lub przed rozpoczęciem czyszczenia. ● P odczas napełniania zbiornika wodą lub jego opróżniania odłącz urządzenie od źródła prądu. ●...
OPIS URZĄDZENIA 1. Przycisk regulacji pary od 0-20 g/min. 2. Przycisk spryskiwacza rozpylajacego wodę. 3. Przycisk uderzenia pary do 75 g/min. 4. Pokrętło regulacji temperatury. 5. Obrotowy przewód sieciowy o długości 3 m. 6. Lampka kontrolna stanu pracy. 7. Zbiornik na wodę o pojemności 330 ml. 8. Stopa ceramiczna. 9. Otwór spryskiwacza. 10. Pokrywa wlewu wody. 11. Rączka pokryta powłoką antypoślizgową. 12. Przycisk samoczyszczenia „SELF CLEAN”.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1 Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka. 2 Umyj i wypłucz miarkę do nalewania wody. UWAGA! Podczas pierwszego użycia z żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA Napełnianie zbiornika na wodę 1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. 2. Ustaw przycisk regulacji pary w położeniu „BRAK PARY”. 3. Otwórz pokrywę z otworu wlewowego wody. 4. Z a pomocą miarki napełnij zbiornik z wodą do maksymalnego poziomu. Maksymalny poziom wody sprawdź stawiając żelazko w pozycji pionowej 5. Zamknij pokrywę otworu wlewowego.
Prasowanie parowe 1. Sprawdź, czy w zbiorniku jest odpowiednia ilość wody. 2. Ustaw zalecaną temperaturę (patrz: „Przygotowanie do użycia”). 3. Wybierz odpowiednie ustawienie pary za pomocą przycisku regulacji UWAGA! Z chwilą osiągnięcia wybranej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Prasowanie „bez pary” 1. Ustaw regulator pary w położeniu „BRAK PARY”. 2. U staw zalecaną temperaturę prasowania (patrz: „Przygotowanie do użycia”). Funkcja spryskiwacza Funkcji tej można używać w celu usunięcia opornych zagnieceń. 1. Sprawdź czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. 2. A by zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk spryskiwacza. Funkcja silnego uderzenia pary Funkcji tej można używać w pozycji pionowej i poziomej. Jest ona użyteczna w przypadku usuwa- nia zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itp. UWAGA! Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi! UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania w pionie np. na wieszaku. Nie należy prasować ubrań znajdująch się na ciele.
3. O dczekaj, aż żelazko ostygnie. Owiń przewód sieciowy wokół żelazka. 4. P uste żelazko zawsze przechowuj w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni. DANE TECHNICZNE Stopa ceramiczna. Moc: 2400-2800 W Zasilanie: 220-240 V 50/60 Hz UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych. PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć...
Page 8
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ ● Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze. ● Žehličku připojujte do síťové zásuvky vybavené ochranným kolíkem. ● Zachovejte zvláštní pozornost v přítomnosti dětí! ● Neponořujte přístroj, kabel a zástrčku do vody, nebo jiné kapaliny! ● Zapojený přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru. ● Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se dotýkal teplých povrchů. ● Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen síťový kabel. ● Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený, také pokud je poškozený kabel nebo zástrčka – při poškození opravu by měla provádět pouze servisní střediska. ● Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v případě, že se jej chystáte čistit. ● Když žehličku plníte vodou nebo vodu vyléváte, vždy ji nejprve odpojte od sítě. ● Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy, je-li přístroj v chodu! ● Do zásobníku nalévejte pouze vodu. Z důvodu odstranění rizika tvorby vodního kamene na vnitřních částech žehličky doporučujeme používat destilovanou vodu. ● Do vody na žehlení nepřidávejte žádné chemické prostředky – mohlo by dojít k poškození žehličky. ● Při kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. ● Žehličku používejte výhradně pro ty účely, pro které je určená. ● Žehlička je určená pouze pro domácí potřebu. ● Nepoužívejte přístroj venku. ●...
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Ze dna žehličky odstraňte všechny nálepky, ochranné lepenky a fólii. 2. Umyjte a vypláchněte odměrku na vodu. POZOR! Při prvním použití přístroje se může objevit kouř. Tento jev však zakrátko zmizí. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Plnění zásobníku na vodu 1. Ujistěte se, že žehlička není zapojená do zásuvky. 2. Regulátor páry nastavte do polohy ( „BEZ PÁRY”). 3. Otevřete kryt plnicího otvoru zásobníku na vodu. 4. Žehličku nakloňte dozadu a pomocí odměrky naplňte zásobník na vodu až po značku maxima. 5. Zavřete kryt plnicího otvoru. POZOR! Zásobník vody nikdy neplňte nad značku „MAX”. Používejte destilovanou vodu. 6. Z asuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky Nastavení teploty. 1. Ž ehličku postavte na zadní stěnu a otáčením nastavte regulátor teploty na doporučenou teplotu. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka provozu. POZOR! Řiďte se údajem na nášivce tkaniny určené k žehlení.
Page 10
– ● Syntetické materiály (např. akryl, nylon, polyamid, polyestér) – ●● Vlna „Wool” – ●●● Bavlna „Cotton” – „MAX” Len „Len”. Jestliže neznáte druh žehlené textilie, zvolte správnou teplotu tak, že zkušebně přežehlíte tu část textilie, která není běžně viditelná. Začněte vždy nejnižší teplotou a tu pak postupně zvyšujte. Hedvábí, vlna a syntetické materiály – žehleté je po rubové straně abyste nevytvářelí lesklé plochy. Vyhněte se používání postřiku vodou abyste zabránili vzniku skvrn. POZOR! Začněte žehlit materiály, které vyžadují nízkou teplotu. 1. K dyž kontrolka provozu zhasne, vyčkejte ještě malou chvíli, než začnete žehlit. Kontrolka provozu se v průběhu žehlení střídavě rozsvěcí a opět zhasíná. Žehlička bude dostatečně ohřátá, jakmile kontrolka teploty zhasne.
4. Prázdnou žehličku skladujte ve svislé poloze na stabilním povrchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Keramická žehlicí plocha. Příkon: 2400 -2800 W Napájení: 220-240 V 50/60 Hz POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na technické změny EKOLOGICKÁ LIKVIDACE SPOTŘEBIČŮ (opotřebená elektrická a elektronická zařízení) Polsko Označení umístěno na výrobku znázorňuje, že výrobek nesmí být po uplynutí doby používání odstraňován spolu s jiným odpadem pocházejícím z domácností. Aby se zabránilo škodlivému vlivu na životní prostředí a zdraví lidí...
Page 12
SAFETY OPERATION INSTRUCTIONS ● Read the manual carefully before use. ● The iron must be plugged to a grounded source of the current. ● Take special precautions if there are children nearby! ● Never put the unit, cable or plug into water or other liquids. ● Never leave the iron plugged into socket without supervision. ● Do not hang the wire on sharp edges and do not let it touch hot surfaces. ● Check regularly if the cable is not damaged. ● Never use the device if the cable, plug or other elements are damaged. In such case have the device repaired in an authorized service point. ● Always take a plug from a socket when you are not using the device or before starting any maintenance activities. ● When you pour the water into the water tank or you empty it, unplug the device from the socket. ● Never touch the iron’s soleplate when the iron is on! ● Pour the water into the water tank only. It is recommended to use distilled water in order to avoid stone plates depositing in internal parts of the iron. ● Do not add any chemical substances to the water poured into the tank – they can damage the iron. ● Do not touch hot parts of the iron, hot water or steam. You can burn yourself. ● Never use the unit for purposes other than indented. ● The unit is designed to work at a household. ● Do not use the unit outdoors. ●...
ATTENTION! When you will be ironing for the first time, a smoke can occur. It will disappear after a while. PREPARATION FOR USE Filling the water tank in 1. Make sure that the iron is unplugged. 2. Set the steam controller into the (NO STEAM). 3. Open the cover of the water tank hole. 4. Use the fill cup in order to fill in the tank with the water, up to maximum level. Check the maxi- mum level of the water – stand the iron in the vertical position. 5. Close the cover of the water tank hole. ATTENTION! Do not exceed the Max indicator. Use distilled water. 6. Plug the iron into a grounded socket Setting the Temperature 1. Stand the iron in vertical position and set a desired temperature for ironing, by turning the tem- perature controller into relevant position. Work status light will shine. ATTENTION! Study a required temperature on labels of clothes you intend to iron. – ● Artificial fibers (e.g. acryl, nylon, polyamide, polyester) – ●● Wool – ●●● Cotton – „MAX” Len Len...
Page 14
If you don’t know type of fiber a product is made of, determine relevant temperature by means of ironing a piece which will be not visible when a cloth is worn. Start with the lowest temperature. Increase the temperature step by step. In case of the silk, wool and artificial fibers, iron products from the internal side of cloth in order to not cause shining stains. To avoid stains when ironing, avoid use of the spray. ATTENTION! Start ironing with products which require the lowest ironing temperature. 2. When the control light goes out, wait a while before you start ironing. When you are ironing the control light can flash from time to time. When the light is off it means the iron has reached a desired temperature. HOW TO USE THE IRON The iron is equipped with the Auto „SHUT OFF” ( „FIRE FIGHTER” – electronic safety system) function. This is an electronic, safe switching of when the iron is not used for a longer period of time. This safety function is active when the iron is positioned in the horizontal or vertical position. Steam ironing. 1. Check if in the water tank there is relevant amount of water. 2. Set a recommended temperature (see: Preparation for use). 3. Set a desired steam settings ATTENTION! As of the moment the iron reaches a desired temperature, the iron stars production of the steam.
4. Empty iron should be stored in the vertical position on a stable surface. TECHNICAL DATA Ceramic soleplate Power: 2400-2800 W Mains: 220-240 V 50/60 Hz ATTENTION! MPM agd S.A. reserves its rights to modify the technical data. PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment) Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other household wastes.
Page 16
BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ● A készülék használatba vétele előtt azt a használati utasitást alaposan tanulmányozza. ● A vasalót csak a földeléssel ellatva konektorba kapcsolja be. ● Vigyázni kell, ha készülék mellett vannak a gyerekek! ● A készüléket, a kabelt, dugót nem szabad se vízbe, se más folyadékba beletenni! ● A bekapcsolt készüléket nem szabad hagyni ellenőrzés nékül! ● A kabelt nem szabad akasztani a karcolás okozható helyeken, mem szabad engedni, hogy a kabelnek nagyon meleg területekkel legyen kapcsolata. ● Rendszeresen vigázz arra, hogy az ellató vezetéken nincs-e semmi sérülés ● Sérült készüléket nem szabad használni, akkor is, ha sérült az ellató vezetéke, vagy a dugója. Ebbeb az esetben javitani kell a felhatalmazott szervizben. ● Mindig vegye ki dugót a konnektorból azonnal a hasznatat befejezése után, meg a tisztitás előtt. ● Mindig kapcsolja ki a készüléket az áram forrásból ha vízzel szeretne tölteni. ● Nem szabad hozza nyúlni a készülék talpához, ha a vasaló be van kapcsolva! ● A tartályt csak vizzel lehet tölteni. Ajánlatos desztillált vizet használni, hogy a kövedés ne tegye tünkre a készülék belső részeit. ● Ne tegye be a vizbe semmi vegyiszert, mert ez tünkre teheti a készüléket. ● Nem szabad hozza nyúlni a készülék fém meleg részeihez – felforras veszélyes. ● A készüléket csak ezen utasitásban foglalt szobályok alapján és célban szabad használni. ● A készülék csak a háztartási használatához készült. ● Ne hosználja a készüléket kint szabad téren. ●...
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 1. Vegye le a gépet biztosító kartonokat és fóliákat. 2. Mossa meg a töltőpohárat. FIGYELEM! A készülék első használata alatt füst jelentkezhet meg. Egy rövid idő után a füstőlés meg fog szűnni. AZ ELŐKÉSZITÉS A HASZNÁLATHOZ A víztartály töltése 1. Ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva és a csatlakozó dugó ki van húzva a konnektorból. 2. Helyezze gőzölési erőséget állitót állásban ( „NINCS GŐZÖLÉS”). 3. Nyisd ki a víz beöntéshez való nyilását. 4. Hátra tegye a vasalót, s töltőpohár segitségével maximális színtig töltse be a víztartót. Helyezze vasalót függőleges állásba vízszínt ellenőrzés célból. 5. Zárja be a nyilásat 6. Kapcsolja be a dugót a halózatba, a földeléssel ellátott konektorba. FIGYELEM! A tartályt nem szabad „MAX” kijelzés fölött tölteni. Csak desztillált vízet ajanlatos használni. A hőszabályozás 1. T egye a vasalót függőleges állásba és állitsa a kivánt hőmérsékletet hőszabályozás forgógomb tekerésével. A möködés készültségre álló piros színű jelzőlámpa villágni fog. FIGYELEM! Nézze meg alaposan, hogy milyen lehet a ruha kivánt vasalás hőmérséklete.
–● Műszövet (pl. akril, nylon, poliamid, poliészter) –●● Gyapjú „Wool” –●●● Pamut „Cotton” – „MAX” Len „Len”. Ha a szövet fajta nem ismerős, ruha nem latható helyen ki kell próbálni a hőmérsékletet a legalacsonyabb hőmérséklettől kezdve, folyamatosan felemelve a hőmérsékletet.Selyemsövetet, gyjapjút, műszövetet bal oldalon kell vasalni, hogy ne keletkezenek a folytok vasalás közben nem szabad spriccelést használni. FIGYELEM! A vasalás mindig a legkissebb hőmérsékletet igénylő anyagokból kell kezdeni. 1. Ha narancs színű hőmérséklet kijelző már nem villag, varjon még egy picit vasalás kezdésével. A vasalás közben, időként a hőmérséklet kijelzője villagni fog. Ha nem ég, az jelent, hogy a vasalónak kivánt hőmérséklete van. HASZNÁLATI SZABÁLYOK A vasaló „SHUT OFF” (tűzoltó funció) funkcióba el van látva. Ez a biztonságos, elektronikus készülék kikapcsolasa, ha vasaló hosszabb idő alatt nincs használva. Ez a bizstonsági rendszer működik, ha vasaló...
2. Engedje le a vízet a tartályból. 3. Varja addig, ameddig a vasaló nem hűl ki. Tekerje a kábelt a készülék köré 4. Üres vasalót függőleges állásban, egy stabil felületen kell tárolni. MŰSZAKI ADATOK Kerámia bevonatú talp. Teljesítmény: 2400-2800 W Villány forrásként 220-240 V ~ 50/60 Hz FIGYELEM! MPM agd S.A. cégnek műszaki módósotásokra van joga. A TERMÉK ELHASZNÁLÓDÁSA UTÁNI MEGFELELŐ KEZELÉSE (Elhasználódott elektromos és elektronikus berendezések megfelelő kezelése) Lengyelország A készülékre elhelyezett fenti jelölés azt jelenti, hogy az adott terméket elhasználódása esetén nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni.
Page 20
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ: ● Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию. ● Электроутюг должен быть подключен к заземленному источнику электрического питания. ● Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети! ● Запрещается погружать устройство, провод или штепсельную вилку в воду или в другие жидкости! ● Запрещается оставлять без надзора утюг, подключенный к сети электропитания. ● Не вешайте провода на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей. ● Регулярно проверяйте, не имеет ли повреждений провод электрического питания. ● Запрещается пользоваться поврежденным устройством, а также, если поврежден провод или штепсельная вилка – в этом случае необходимо отдать устройство для ремонта в авторизованный пункт сервисного обслуживания. ● Всегда вынимайте штепсельную вилку из электрического гнезда, когда не пользуетесь устройством, или перед выполнением его чистки. ● Во время наполнения ёмкости водой или его опоражнивания, отключите устройство от источника электрического питания. ● Никогда не дотрагивайтесь до нагревательной подошвы электроутюга, когда он находится во включенном состоянии! ● В ёмкость вливайте только исключительно воду. Рекомендуется применение дистиллированной воды, чтобы избежать возникновения каменных осадков на внутренних частях электроутюга. ● Не добавляйте к воде, вливаемой в ёмкость электроутюга, каких-либо химических средств – они могут повредить устройство. ●...
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1. Кнопка регуляции пары от 0-20 г/мин. 2. Кнопка распылителя воды. 3. Кнопка удара пара до 75 г/мин. 4. Поворотная ручка регуляции пара. 5. Оборотный сетевой провод с длиной 3 м. 6. Контрольная лампочка состояния работы. 7. Сосуд для воды с объемом 330 мл. 8. Керамическая подошва. 9. Отверстие для распылителя воды. 10. К рышка для вливания воды. 11. Ручка, покрытая противоскользящей оболочкой. 12. Kнопка для выполнения самоочищения „SELF CLEAN”. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ 1. Удалите все этикетки, накладки и защитную пленку с подошвы электроутюга. 2. Вымойте и прополощите мерку для наливания воды.
Page 22
ВНИМАНИЕ! Во время первого употребления из электроутюга может выходить дым. Это явление прекратится после истечения небольшого времени. ПРИГОТОВЛЕНИЕ К ПРИМЕНЕНИЮ Наполнение ёмкости водой. 1. Убедитесь в том, что устройство отключено от электрической сети. 2. Установите регулятор пары в положение ( „БЕЗ ПАРЫ”). 3. Снимите крышку с отверстия для вливания воды. 4. С помощью мерки наполните ёмкость водой до максимального уровня. Максимальный уровень воды проверьте, устанавливая утюг в вертикальной позиции. 5. Закройте крышку отверстия для вливания воды. ВНИМАНИЕ! Не наполняйте ёмкости выше указателя МАХ. Необходимо применять дистиллированную воду.
Page 23
Паровое глажение. 1. Проверьте, имеется ли в ёмкости достаточное количество воды. 2. Установите рекомендованную температуру (смотрите «Приготовление к применению»). 3. Выберите соответствующую установку пара ( „БЕЗ ПАРЫ”). ВНИМАНИЕ! В момент достижения выбранной температуры электроутюг начнет производить пар. При установке очень низкой температуры (от „MIN” до ●●), с подошвы электроутюга начнет капать вода. Глажение без пара. 1. Установите регулятор пара в положение ( „БЕЗ ПАРЫ”). 2. Установите рекомендованную температуру глаженья (смотрите «Приготовление к применению»). После окончания глажения. 1. Выньте штепсельную вилку сетевого провода из гнезда электрического питания. 2. После глажения с применением пара опорожните ёмкость для воды. 3. Отложите электроутюг в безопасное место в вертикальной позиции и подождите, пока он высохнет. Функция...
3. Обождите, пока электроутюг остынет. Обмотайте сетевой провод вокруг электроутюга. 4. Пустой электроутюг храните всегда в вертикальной позиции на устойчивой поверхности. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Керамическая подошва Мощность: 2400-2800 Вт Питание: 220-240 В 50/60 Гц. ВНИМАНИЕ! Фирма MPM agd S.A. сохраняет за собой право на введение технических изменений. ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА (использованное электрическое и электронное оснащение) Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния...
Page 25
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA ● Pred použitím sa podrobne oboznámte s návodom na obsluhu. ● Žehličku zapájajte do sieťovej zásuvky s uzemnením. ● Zvýšte pozornosť, keď sa blízkosti prístroja pohybujú deti! ● Neponárajte prístroj, kábel ani zástrčku do vody či iných tekutín! ● Nenechávajte prístroj zapnutý do elektrickej siete bez dozoru. ● Nevešajte kábel na ostré hrany a nedovoľte, aby sa dotýkal horúcich povrchov. ● Pravidelne kontrolujte, či sieťový kábel nie je poškodený. ● N epoužívajte poškodenú žehličku. V prípade poškodenia samotného prístroja, kábla alebo zástrčky odovzdajte prístroj do opravy v autorizovanom servise. ● Keď nepoužívate prístroj, alebo pred začatím jeho čistenia, vždy odpojte zástrčku zo siete. ● P očas napĺňania zásobníka vodou a počas jeho vyprázdňovania odpojte prístroj od zdroja elektriny. ● Keď je prístroj zapnutý, nikdy sa nedotýkajte jeho žehliacej plochy! ● D o zásobníka nalievajte výlučne vodu. Odporúča sa používanie destilovanej vody kvôli zabráneniu usadzovaniu sa vodného kameňa na vonkajších častiach žehličky. ● K vode, ktorou plníte zásobník, nepridávajte žiadne chemické prostriedky, ktoré môžu poškodiť prístroj. ●...
2. Umyte a vypláchnite nádobku na vodu. POZOR! Počas prvého použitia sa zo žehličky môže dostávať von dym. Tento jav po chvíli ustúpi. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Plnenie zásobníka na vodu 1. Uistite sa, že je prístroj odpojený od elektrickej siete. 2. Nastavte regulátor pary v polohe ( „BEZ PARY”). 3. Otvorte kryt plniaceho otvoru. 4. Z a pomocou nádobky naplňte zásobník vodou po maximálnu úroveň. Postavte žehličku vo zvislej polohe a overte množstvo naliatej vody. 5. Zavrite kryt plniaceho otvoru. POZOR! Hladina vody nesmie prekračovať ukazovateľ „MAX”. Používajte destilovanú vodu. 6. Pripojte zástrčku sieťového kábla k elektrickej zásuvke s uzemnením. Nastavenie teploty 1. Postavte žehličku vo zvislej polohe a pomocou regulátora teploty nastavte požadovanú teplotu žehlenia. Zasvieti signalizátor ohrevu. POZOR! Skontrolujte požadovanú teplotu žehlenia na štítku odevu. – ● Syntetika (napr. akryl, nylon, polyamid, polyester) – ●● Vlna „Wool” – ●●● Bavlna „Cotton” – „MAX” Ľan Ľan”...
Page 27
Pokiaľ nepoznáte druh textílie, z ktorého je vyrobený žehlený produkt, vyskúšajte správnu teplotu žehlenia na časti oblečenia, ktorá nebude vidieť počas nosenia alebo používania. Začnite s najnižšou teplotou a postupne ju zvyšujte. Hodváb, vlna a umelé textílie – aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn, žehlite na ľavej strane. Používanie funkcie kropenia môže zapríčiniť vznik škvŕn. POZOR! Vždy začínajte s produktmi, ktoré si vyžadujú najnižšiu teplotu žehlenia. 1. Keď signalizátor zhasne, počkajte chvíľu, kým začnete žehliť. Počas žehlenia sa signalizátor bude rozsvecovať a zhasínať. Zhasnutý signalizátor znamená, že žehlička dosiahla požadovanú teplotu. ZÁSADY POUŽÍVANIA Žehlička má funkciu Auto „SHUT OFF” (funkcia požiarnika). Ide o elektronické, bezpečné odpojenie žehličky vo chvíli, keď dlhšiu dobu nie je používaná. Zabezpečenie funguje, keď žehlička leží plocho na povrchu, ako aj vtedy, keď je postavené vertikálne. Žehlenie s naparovaním 1. Skontrolujte, či je v zásobníku potrebné množstvo vody. 2. Nastavte odporúčanú teplotu (pozri: „Príprava na použitie”).
4. Prázdnu žehličku uchovávajte vo zvislej polohe na stabilnom povrchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Keramická žehliaca plocha Výkon: 2400-2800 W Napájanie: 220-240 V 50/60 Hz POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny! SPRÁVNA LIKVIDÁCIA VÝROBKU (použité elektrické a elektronické zariadenia) Poľsko Označenie umiestňované na výrobku znamená, že výrobok po uplynutí doby používania sa nemá odstraňovať s iným odpadom pochádzajúcim z domácností. Aby ste zabránili škodlivému vplyvu na životné prostredie alebo ľudské...
Page 29
ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ: ● Перед застосуванням необхідно уважно прочитати інструкцію обслуговування. ● Утюг повинен бути підключений до заземленого джерела електричного живлення. ● Дотримуйтесь особливої обережності, коли поблизу пристрою знаходяться діти! ● Забороняється занурювати пристрій, провід чи штепсельну вилку у воду або в інші рідини! ● Забороняється залишати без нагляду утюг, який підключений до мережі електроживлення. ● Не вішайте провід на гострих гранях та не допускайте, щоб він стикався з гарячими поверхнями. ● Регулярно провіряйте, чи не має ушкоджень провід електричного живлення. ● Забороняється користуватись пошкодженим пристроєм, а також якщо пошкоджений провід або штепсельна вилка – у цьому випадку необхідно віддати пристрій до ремонту в авторизований пункт сервісного обслуговування. ● Завжди виймайте штепсельну вилку з електричного гнізда, коли не користуєтесь пристроєм, або перед виконанням його чистки. ● Під час заповнення ємності водою або його спорожнення відключіть пристрій від джерела електричного живлення. ● Ніколи не дотикайтесь до нагрівальної підошви утюга, коли він знаходиться у включеному стані! ● В ємність вливайте тільки виключно воду. Рекомендується застосування дистильованої води, щоби уникнути виникнення камінних осадків на внутрішніх частинах утюга. ● Не добавляйте до води, яка вливається в ємність утюга, жодних хімічних засобів – вони можуть пошкодити пристрій. ● Не дотикайтесь до гарячих металевих частин, до гарячої води або до пари, щоби уникнути виникнення опіків.
ОПИС ПРИСТРОЮ 1. Кнопка регуляції пари від 0-20 г/хвил. 2. Кнопка розпилювача води. 3. Кнопка удару пари до 75 г/хвил. 4. Поворотна ручка регуляції пари. 5. Оборотний мережний провід з довжиною 3 м. 6. Контрольна лампочка стану роботи. 7. Посудина для води з об'ємом 330 мл. 8. Керамічна підошва. 9. Отвір для розпилювача води. 10. К ришка для вливання води. 11. Ручка з протиковзким покриттям. 12. Функція самоочищення „SELF CLEAN”.
Page 31
ПЕРЕД ПЕРШИМ ЗАСТОСУВАННЯМ 1. Усуньте усі етикетки, накладки та захисну плівку з підошви утюга. 2. Вийміть та прополощіть мірку для наливання води. УВАГА! Під час першого застосування з утюга може виходити дим. Це явище припиниться після закінчення невеликого часу. ПІДГОТОВЛЕННЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ Наповнення ємності водою. 1. Переконаєтеся у тому, що пристрій відключений від електричної мережі. 2. Установіть регулятор пари у положення ( „БЕЗ ПАРИ”). 3. Зніміть кришку з отвору для вливання води. 4. За допомогою мірки наповніть ємність водою до максимального рівня. Максимальний рівень води перевірте, встановлюючи утюг у вертикальній позиції. 5. Закрийте кришку отвору для вливання води. УВАГА! Не наповнюйте ємності вище за покажчик МАХ. Необхідно застосувати дистильовану воду. Установка температури. 1. Установіть утюг у вертикальну позицію та встановіть необхідну температуру утюження, повертаючи поворотну ручку регулятора температури у відповідне положення.
Page 32
УВАГА! У момент досягнення вибраної температури утюг зачне продукувати пару. При установці дуже низької температури (від „MIN” до ••), з підошви утюга зачне капати вода. Прасування „без пари”. 1. Установіть регулятор пари в положення ( „БЕЗ ПАРИ”). 2. Установіть рекомендовану температуру прасування (дивіться «Підготовлення до застосування»). Після закінчення прасування. 1. Вийміть штепсельну вилку мережного проводу з гнізда електричного живлення. 2. Після прасування з застосуванням пари опорожніть ємність для води. 3. Відложіть утюг в безпечне місце у вертикальну позицію та зачекайте, поки він висохне. Функція оприскувача. Цю функцію можна застосовувати з метою усунення непіддатливих складок на тканині. 1. Перевірте, чи є в ємності достатня кількість води. 2. Для того щоби зволожити прасовану тканину, натисніть кілька раз кнопку оприскувача. Функція сильного удару пари. Дану функцію можна застосовувати у вертикальній і горизонтальній позиції.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ Керамічна підошва Потужність: 2400-2800 Вт Живлення: 220-240 В 50/60 Гц. УВАГА! Фірма MPM agd S.A. зберігає за собою право на введення технічних змін. ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ТОВАРУ (використане електричне і електронне обладнання) Польща Позначення розміщене на продукті вказує, що продукт після закінчення терміну користування не треба викидати з іншими відходами, що походять з домашніх господарств. Щоби уникнути шкідливого впливу...
Page 36
Prajeme Vám uspokojenie z používanie nášho výrobku a pozývame Vás k využitiu našej širokej obchodnej ponuky firmy Бажаємо задоволення від користування нашим товаром і запрошуємо скористатися з широкої торгової пропозиції компанії MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72 www.mpm.pl...
Need help?
Do you have a question about the MZE-04 and is the answer not in the manual?
Questions and answers