Philips HD9120/93 Manual

Philips HD9120/93 Manual

Viva collection steamer
Table of Contents
  • Dansk
  • Deutsch
  • Ελληνικα
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Italiano
  • Nederlands
  • Norsk
  • Português
  • Svenska
  • Türkçe

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
HD9120

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips HD9120/93

  • Page 1 HD9120...
  • Page 5: Table Of Contents

    EnglisH 6 Dansk 14 DEutscH 22 Ελληνικα 30 Español 39 suomi 48 Français 55 italiano 63 nEDErlanDs 71 norsk 79 português 87 svEnska 96 türkçE 104...
  • Page 6: English

    Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 7 This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
  • Page 8 Fill the water tank with water up to the maximum level. With a full water tank, the steamer can steam for approximately 1 hour (Fig. 2). Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
  • Page 9 Note: The XL steaming bowl cannot be placed on top of steaming bowl 1 as it does not provide sufficient space. Before you place the XL steaming bowl on top of bowl 2 or 3, you need to remove the bottoms from steaming bowls 2 or 3.
  • Page 10 To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base (Fig. 16). guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Page 11 Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 17). troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
  • Page 12 Food steaming table Food to be Amount steamed Asparagus 400g Broccoli 400g Cauliflower 400g Chicken fillet 250g Fish fillet 250g Rice 200g (+300ml water) Soup 250ml Eggs tips for steaming food vegetables and fruits Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage. Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
  • Page 13 You can use the XL steaming bowl to prepare chicken broth, couscous, stew or to poach fish in water. You can also use the XL steaming bowl to warm up ready-made soup. recipes For recipes, consult the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
  • Page 14: Dansk

    Dansk introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) a Låg B XL dampskål c Aftagelig bund D Dampskål 3 E Aftagelig bund F Dampskål 2...
  • Page 15 Philips’ ansvar for eventuelle skader. Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring det for at undgå...
  • Page 16 Fyld vand i vandbeholderen op til maksimum-markeringen. Med en fuld vandtank kan steameren dampe i ca. 1 time (fig. 2). Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen. Placer drypbakken på vandbeholderen i basisenheden (fig. 3). Brug aldrig apparatet uden drypbakke.
  • Page 17 Før du placerer XL dampskålen oven på skål 2 eller 3, skal du fjerne bunden af dampskål 2 eller 3. Tip: Når du bruger XL dampskålen, kan du reducere dampningstiden ved at dække XL dampskålen med folie (fig. 13). sådan bruges apparatet Sæt stikket i stikkontakten.
  • Page 18 (fig. 16). reklamationsret og service Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du besøge Philips’ websted på adressen www.philips.com eller kontakte det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Page 19 Fejlfinding Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter. Problem Mulig årsag Steameren virker Steameren er ikke sat i ikke.
  • Page 20 Madvarer der skal Mængde dampes Fiskefilet 250 g 200 g (+ 300 ml vand) Suppe 250 ml Æg gode råd til dampning af madvarer Frugt og grøntsager Skær de kraftige stokke af blomkål, broccoli og kål. Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister farve. Optø...
  • Page 21 Du kan bruge XL dampskålen til at tilberede kylling, afkog, couscous, ragout eller til at pochere fisk i vand. Du kan også bruge XL dampskålen til at varme suppeblandinger. opskrifter Se opskriftshæftet, eller besøg vores websted www.philips.com/kitchen for at få opskriftsforslag.
  • Page 22: Deutsch

    DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. allgemeine Beschreibung (abb. 1) a Deckel B XL-Dampfaufsatz c Abnehmbarer Bodeneinsatz D Dampfaufsatz 3...
  • Page 23 Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
  • Page 24 DEutscH vor dem ersten gebrauch Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”). Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch. Zum gebrauch vorbereiten Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
  • Page 25 Wenn Sie größere Lebensmittel (z.B. Maiskolben oder Yamswurzeln) garen möchten, können Sie die Böden der Dampfaufsätze 2 und/oder 3 entfernen und erhalten somit mehr Platz zum Garen (Abb. 9). Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz (Abb. 10). Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.
  • Page 26 Dampfaufsätzen entnehmen. Tragen Sie immer Ofenhandschuhe, und verwenden Sie Küchenutensilien mit langen Griffen, um Speisen aus den (Dampf-)Aufsätzen zu entnehmen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Dampfgarer vollständig abkühlen, bevor Sie die Auffangschale entfernen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale entfernen, da das Wasser im Wasserbehälter und in der Auffangschale noch heiß...
  • Page 27 Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
  • Page 28 DEutscH Problem Mögliche Ursache Nicht alle Speisen Einige Lebensmittelstücke im sind fertig gegart. Dampfgarer sind größer und/ oder benötigen eine längere Garzeit als andere. Sie haben zu viele Lebensmittel in die Dampfaufsätze gefüllt. Das Gerät heizt Das Gerät wurde nicht nicht ausreichend regelmäßig entkalkt.
  • Page 29 XL-Dampfaufsatz mit Alu-Folie abzudecken, bevor Sie den Deckel aufsetzen. Sie können im XL-Dampfaufsatz Hühnerbrühe, Couscous und Eintöpfe zubereiten oder Fisch dünsten. Sie können mit dem XL-Dampfaufsatz auch Fertig-Suppen aufwärmen. rezepte Rezepte finden Sie im Rezeptheft oder auf unserer Website www.philips.com/kitchen.
  • Page 30: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www. philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) a Καπάκι B Μπολ μαγειρέματος στον ατμό XL c Αποσπώμενη...
  • Page 31 Προσοχή Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Μην εκθέτετε τη βάση της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή...
  • Page 32 Ελληνικα ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών...
  • Page 33 Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα 3 μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι αριθμημένα. Θα βρείτε τον αριθμό στις λαβές τους. Το πάνω μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι ο αριθμός 3, το μεσαίο είναι ο αριθμός 2 και το...
  • Page 34 το καπάκι πάνω στο μπολ 2 και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου μαγειρέματος στον ατμό στο λιγότερο χρόνο. Σημείωση: Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως λίγο περισσότερο χρόνο να ετοιμαστούν σε σχέση με τα τρόφιμα στα κατώτερα μπολ. Εάν μαγειρεύετε μεγάλες ποσότητες τροφίμων στον ατμό, ανακατέψτε τα τρόφιμα στα μέσα...
  • Page 35 Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας,...
  • Page 36 Περιβάλλον Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 17). Οδηγός...
  • Page 37 Πίνακας τροφίμων και συμβουλές για μαγείρεμα στον ατμό. Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό που αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί είναι μόνο ενδεικτικοί. Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με το μέγεθος των κομματιών των τροφίμων, τα κενά διαστήματα μεταξύ των τροφίμων στο μπολ μαγειρέματος...
  • Page 38 κοτόπουλου, κουσκούς και γιαχνί ή για να σιγοβράσετε ψάρι σε νερό. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό XL για να ζεστάνετε μια έτοιμη σούπα. Συνταγές Για συνταγές, ανατρέξτε στο βιβλίο συνταγών ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση www.philips.com/kitchen.
  • Page 39: Español

    Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) a Tapa B Recipiente de preparación al vapor extragrande c Parte inferior extraíble...
  • Page 40 Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño.
  • Page 41 preparación para su uso Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana. Llene el depósito con agua hasta el nivel máximo. Con el depósito de agua lleno, la vaporera produce vapor durante 1 hora aproximadamente (fig. 2). Llene el depósito únicamente con agua. No añada condimentos, aceite u otras sustancias al depósito de agua.
  • Page 42 Español Nota: Si la tapa no se ha colocado, o no se encaja correctamente en el recipiente de preparación al vapor, los alimentos no se cocinarán correctamente. recipiente de preparación al vapor extragrande El recipiente de preparación al vapor extragrande está diseñado para sopa, estofado, gachas y arroz, así...
  • Page 43 Tenga cuidado al quitar la bandeja de goteo. Aunque las demás piezas del aparato ya se hayan enfriado, puede que el agua del depósito de agua y la bandeja de goteo todavía estén calientes todavía. Vacíe el depósito de agua después de cada uso. Nota: Si desea preparar más alimentos al vapor, utilice agua limpia.
  • Page 44 Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
  • Page 45 Problema Posible causa Ha colocado demasiada cantidad de comida en los recipientes de preparación al vapor. El aparato no se No ha eliminado los depósitos de calienta cal del aparato con regularidad. correctamente. tabla de alimentos y consejos de cocción al vapor Los tiempos de preparación al vapor que aparecen en la tabla siguiente son sólo orientativos.
  • Page 46 consejos para cocer al vapor Frutas y verduras Corte los tallos gruesos de la coliflor, del brécol y de la col. Cueza durante el menor tiempo posible las verduras verdes con hojas, ya que pierden color con facilidad. No descongele las verduras congeladas antes de prepararlas al vapor. carne, pescado, marisco y huevos Los trozos tiernos de carne con un poco de grasa son muy apropiados para la preparación al vapor.
  • Page 47 Puede utilizar el recipiente de preparación al vapor extragrande para preparar caldo de pollo, cuscús, estofado o para cocer pesado lentamente. También puede utilizar el recipiente de preparación al vapor extragrande para calentar sopa precocinada. recetas Para ver recetas, consulte el recetario o visite nuestro sitio Web www.philips.com/kitchen.
  • Page 48: Suomi

    Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Yleiskuvaus (kuva 1) a Kansi B XL-höyrytysastia c Irrotettava pohja D Höyrytysastia 3 E Irrotettava pohja F Höyrytysastia 2 g Höyrytysastia 1 H Valumisastia Flavour Booster Vedentäyttöaukko...
  • Page 49 Anna keittimen jäähtyä 10 minuutin ajan ennen uudelleen käyttöä. sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
  • Page 50 Erilaisiin ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä -luvussa olevassa ruoanhöyrytystaulukossa. Vinkki: Jos käytät hienonnettuja yrttejä tai mausteita, kostuta Flavour Booster huuhtelemalla valumisastia. Se estää hienonnettuja yrttejä tai mausteita putoamasta Flavour Boosterin reikien läpi (Kuva 5). Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai XL-höyrytysastiaan (katso alla olevaa kohtaa XL-höyrytysastia).
  • Page 51 vaativat ainekset, astian numero 1 päälle. Laita kansi astian 2 päälle ja aseta höyrytysajaksi lyhyempi aika. Huomautus: Ylimmässä astiassa olevan ruoan höyryttäminen kestää tavallisesti kauemmin kuin alemmissa astioissa. Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä. Käytä pannulappuja ja pitkäkahvaisia keittiövälineitä. Kun höyrytysaika on kulunut, kuuluu merkkiääni ja höyrytysvalo sammuu.
  • Page 52 Työnnä virtajohto säilytyksen ajaksi rungossa olevaan säilytyspaikkaan (Kuva 16). takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään. Ympäristöasiaa Älä...
  • Page 53 Ongelma Mahdollinen syy Höyrytysastiassa on liikaa ruokaa. Laite ei kuumene Laitteesta ei ole poistettu kunnolla. säännöllisesti kalkkia. ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä Taulukossa mainitut höyrytysajat ovat viitteellisiä. Höyrytysaika voi vaihdella makusi sekä ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja tuoreuden mukaan. ruoan höyrytystaulukko Höyrytettävä Määrä...
  • Page 54 Kun valmistat keiton tai muhennoksen, joka tarvitsee pitemmän keittoajan, suosittelemme peittämään XL-höyrytysastian alumiinifoliolla ennen kuin asetat siihen kannen. Voit käyttää XL-höyrytysastiaa kanaliemen, couscousin, muhennoksen tai kalan hauduttamiseen. Voit myös käyttää XL-höyrytysastiaa valmiin keiton lämmittämiseen. reseptejä Ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.philips.com/kitchen.
  • Page 55: Français

    N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
  • Page 56 N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces. N’exposez jamais le socle de l’appareil à des températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur ou de la chaleur humide provenant d’autres sources que l’appareil lui-même.
  • Page 57 avant la première utilisation Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir chapitre « Nettoyage »). Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide. avant l’utilisation Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane. Remplissez le réservoir avec de l’eau, jusqu’au niveau maximal.
  • Page 58 Placez le couvercle sur le bol vapeur supérieur (fig. 10). Remarque : Si vous ne placez pas le couvercle sur le bol vapeur ou si vous ne le positionnez pas correctement, les aliments ne seront pas bien cuits. Bol vapeur grande capacité Le bol vapeur grande capacité...
  • Page 59 Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir ; l’eau du réservoir et le plateau égouttoir peuvent être encore chauds même si les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi. Videz le réservoir d’eau après chaque utilisation. Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions, remplissez à chaque fois le réservoir d’eau. nettoyage et entretien N’utilisez jamais de tampons à...
  • Page 60 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Page 61 Problème Cause possible Les bols vapeur sont trop remplis. L’appareil ne Vous n’avez pas détartré chauffe pas l’appareil régulièrement. correctement. tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur Les temps de cuisson indiqués dans le tableau ci-dessous sont donnés à titre indicatif. Le temps de cuisson dépend de la taille des morceaux, de l’espace entre les morceaux dans le bol vapeur, de la quantité...
  • Page 62 Vous pouvez également utiliser le bol vapeur grande capacité pour réchauffer de la soupe préparée. recettes Vous trouverez des recettes dans le livret de recettes ou sur notre site Internet à l’adresse www. philips.com/kitchen.
  • Page 63: Italiano

    Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti. attenzione Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade. italiano...
  • Page 64 (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Page 65 predisposizione dell’apparecchio Posizionate l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. Riempite il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo. Con un serbatoio dell’acqua pieno, la vaporiera può emettere vapore per circa 1 ora (fig. 2). Riempite il serbatoio solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o altre sostanze. Posizionate il vassoio antigoccia sul recipiente dell’acqua nella base (fig.
  • Page 66 Nota Se il coperchio non è inserito o non è inserito correttamente sul contenitore per la cottura a vapore, gli alimenti non saranno cotti correttamente. contenitore grande per la cottura a vapore Il contenitore grande deve essere utilizzato per minestre, stufati, porridge, riso e per gli alimenti che non possono essere cotti negli altri contenitori.
  • Page 67 Rimuovete la presa a muro e lasciate che il sistema di cottura a vapore si raffreddi completamente prima di rimuovere il vassoio antigoccia. Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio, poiché l’acqua all’interno del recipiente e del vassoio potrebbe essere ancora calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già raffreddate.
  • Page 68 Per riporre il cavo di alimentazione, spingetelo nel vano di avvolgimento della base (fig. 16). garanzia e assistenza Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia).
  • Page 69 Problema Possibile causa Nei recipienti per la cottura a vapore sono stati inseriti troppi alimenti. L’apparecchio La pulizia dal calcare non è stata non si riscalda a effettuata a intervalli regolari. sufficienza. tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore I tempi di cottura a vapore indicati nella tabella riportata di seguito sono solo indicativi e possono variare a seconda delle dimensioni delle porzioni, dello spazio tra gli alimenti all’interno del contenitore, della loro quantità, del loro grado di freschezza e del gusto personale.
  • Page 70 Potete usare il contenitore grande per preparare brodo di pollo, cuscus, stufato o per cuocere in acqua il pesce. Potete usare il contenitore grande anche per riscaldare zuppe precotte. ricette Per le ricette, fate riferimento al ricettario oppure visitate il sito Web www.philips.com/kitchen.
  • Page 71: Nederlands

    Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) a Deksel B Extra grote stoomschaal c Verwijderbare bodem D Stoomschaal 3...
  • Page 72 Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
  • Page 73 klaarmaken voor gebruik Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau met water. Wanneer het waterreservoir volledig is gevuld, kan de stoomkoker ongeveer 1 uur stomen (fig. 2). Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere vloeistoffen.
  • Page 74 Extra grote stoomschaal De extra grote stoomschaal is bedoeld voor soep, stoofschotels, pap, rijst en ander voedsel dat niet in de andere schalen kan worden gestoomd. U kunt de extra grote stoomschaal als volgt met de andere schalen gebruiken: Met schaal 1 en 2 of met schaal 2 en 3 (fig. 11). Met schaal 1, 2 en 3 (fig.
  • Page 75 schoonmaken en onderhoud Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Maak de buitenkant van de voet schoon met een vochtige doek. Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
  • Page 76 Berg het netsnoer op in de snoeropbergruimte in de voet (fig. 16). garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).
  • Page 77 Probleem Mogelijke oorzaak Het apparaat U hebt het apparaat niet warmt niet goed regelmatig ontkalkt. voedseltabel en stoomtips De stoomtijden in de onderstaande tabel zijn alleen een indicatie. Stoomtijden kunnen verschillen afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken voedsel in de stoomschaal, de hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur.
  • Page 78 U kunt de extra grote stoomschaal gebruiken voor het bereiden van kippensoep, couscous of een stoofschotel, of voor het pocheren van vis in water. U kunt de extra grote stoomschaal ook gebruiken om kant-en-klare soep op te warmen. recepten Zie het receptenboekje of ga naar onze website www.philips.com/kitchen voor recepten.
  • Page 79: Norsk

    Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse (fig. 1) a Lokk B Ekstra stor dampbolle c Uttakbar bunn D Dampbolle 3...
  • Page 80 Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader. Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn overflate, og kontroller at det er minst 10 cm klaring rundt den for å...
  • Page 81 Plasser dryppbrettet på vannbeholderen i sokkelen (fig. 3). Bruk aldri apparatet uten dryppebrettet. Hvis du vil, kan du legge tørkede eller friske urter eller krydder på smaksboosteren for å gi ekstra smak til maten som skal dampes (fig. 4). Timian, koriander, basilikum, dill, karri og estragon er eksempler på spennende urter og krydder som du kan legge på...
  • Page 82 norsk Bruke apparatet Sett støpselet inn i stikkontakten. Vri justeringsknappen for damptiden til ønsket damptid (fig. 14). Damplampen tennes. Dampingen begynner etter ca. 30 sekunder. Når du vil dampe mat som krever forskjellige damptider, begynner du å dampe den maten som krever lengst tid, i bolle 1.
  • Page 83 Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Page 84 Feilsøking Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor. Problem Mulig årsak Dampkokeren Dampkokeren er ikke koblet til virker ikke.
  • Page 85 Mat som skal Mengde dampes Fiskefilet 250 g 200 g (+300 ml vann) Suppe 250 ml 6–8 tips for damping av mat grønnsaker og frukt Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og kål. Damp bladrike, grønne grønnsaker på kortest mulig tid. De mister nemlig farge lett. Ikke tin frosne grønnsaker før du damper dem.
  • Page 86 Du kan bruke den ekstra store dampbollen for å lage kyllingkraft, couscous eller lapskaus, eller til å posjere fisk i vann. Du kan også bruke den ekstra store dampbollen for å varme opp ferdiglaget suppe. oppskrifter Vil du ha oppskrifter, kan du se i oppskriftsheftet eller gå til Internett-sidene våre på www.philips. com/kitchen.
  • Page 87: Português

    Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Descrição geral (fig. 1) a Tampa B Taça de vaporização XL c Fundo amovível D Taça de vaporização 3 E Fundo amovível...
  • Page 88 Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
  • Page 89 antes da primeira utilização Limpe muito bem todas as peças que entrem em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”). Limpe o interior do depósito de água com um pano húmido. preparar para a utilização Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana.
  • Page 90 Coloque a tampa na taça de vaporização superior (fig. 10). Nota: Se a tampa da taça de vaporização não estiver bem colocada, os alimentos não serão cozinhados de forma adequada. taça de vaporização Xl A taça de vaporização XL destina-se a sopas, guisados, papas de cereais e arroz, e outros alimentos que não são adequados para cozer a vapor nas outras taças.
  • Page 91 Tenha cuidado ao remover o tabuleiro de recolha. A água do depósito de água e no tabuleiro de recolha pode ainda estar quente mesmo que os outros componentes do aparelho já tenham arrefecido. Esvazie o depósito de água após cada utilização. Nota: Se pretende cozinhar mais alimentos, utilize água fresca.
  • Page 92 (fig. 16). garantia e assistência Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
  • Page 93 Problema Possível causa Colocou demasiados alimentos nas taças de vaporização. O aparelho não Não descalcificou o aparelho aquece o regularmente. suficiente. tabela de alimentos e dicas para cozinhar a vapor Os tempos de cozedura a vapor apresentados na tabela abaixo são apenas indicativos. Os tempos de cozedura a vapor podem variar dependendo do tamanho dos alimentos, dos espaços entre os alimentos na taça de vaporização, da quantidade de alimentos na taça, da frescura dos alimentos e da sua preferência pessoal.
  • Page 94 Dicas para cozinhar alimentos a vapor vegetais e frutas Elimine os talos mais grossos da couve-flor, brócolos e couve. Coza a vapor os vegetais verdes de folha durante o mínimo tempo possível, uma vez que estes perdem a cor facilmente. Não descongele os vegetais congelados antes de cozinhá-los a vapor.
  • Page 95 Pode utilizar a taça de vaporização XL para preparar canja, cuscuz, guisados ou escalfar peixe em água. Também pode utilizar a taça de vaporização XL para aquecer sopas pré-preparadas. receitas Para mais receitas, consulte o folheto de receitas ou visite o nosso Web site www.philips.com/ kitchen.
  • Page 96: Svenska

    Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. allmän beskrivning (Bild 1) a Lock B Extra stor ångskål c Löstagbar botten D Ångskål 3...
  • Page 97 Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma. Ställ ångkokaren på en stabil, plan och jämn yta och kontrollera att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt den för att undvika överhettning.
  • Page 98 Sätt droppbrickan på vattentanken i basdelen (Bild 3). Använd aldrig apparaten utan droppbrickan. Om du vill kan du lägga torkade eller färska örter eller kryddor på smakförstärkaren för att få extra smak på maten som ska ångkokas (Bild 4). Timjan, koriander, basilika, dill, curry och dragon är några av de spännande örter och kryddor som du kan lägga på...
  • Page 99 använda apparaten Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Ställ in önskad tillagningstid genom att vrida vredet för tillagningstid (Bild 14). Ånglampan tänds. Tillagningen börjar efter ca 30 sekunder. Om du vill ångkoka mat som kräver olika tillagningstider börjar du med att ångkoka maten med den längsta tillagningstiden i skål 1.
  • Page 100 Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips- återförsäljare.
  • Page 101 Problem Möjlig orsak Ångkokaren Ångkokaren är inte ansluten till fungerar inte. elnätet. Det finns inget vatten i tanken. Du har inte ställt in justeringsvredet för tillagningstid på önskad tillagningstid ännu. Du har ännu inte ställt in tillagningstid med justeringsvredet för tillagningstid. All mat tillagas Några matbitar i ångkokaren är inte.
  • Page 102 Mat som ska Mängd ångkokas Ägg 6–8 tips för ångkokning grönsaker och frukt Skär av tjocka stjälkar från blomkål, broccoli och vitkål. Ångkoka gröna bladgrönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar färgen. Tina inte frysta grönsaker innan du ångkokar dem. Kött, fågel, fisk, skaldjur och ägg Små...
  • Page 103 Du kan använda den extra stora ångskålen för att tillaga kycklingbuljong, couscous, gryta eller att pochera fisk i vatten. Du kan också använda den extra stora ångskålen för att värma upp färdig soppa. recept Recept hittar du i recepthäftet eller på vår webbplats www.philips.com/kitchen.
  • Page 104: Türkçe

    Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Genel açıklamalar (Şek. 1) a Kapak B XL buhar haznesi c Çıkarılabilir taban D Buhar haznesi 3 E Çıkarılabilir taban...
  • Page 105 Buharlı yemek makinesini yeniden kullanmadan önce 10 dakika soğumaya bırakın. Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı...
  • Page 106 Damla tepsisini tabandaki su haznesinin üzerine yerleştirin (Şek. 3). Damla tepsisi olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. İsterseniz, buharda pişmiş yemeklerinize daha fazla lezzet katmak için, lezzet artırıcının üzerine kurutulmuş ya da taze ot ve baharat koyun (Şek. 4). Kekik, kişniş, fesleğen, dereotu, köri ve tarhun, lezzet artırıcı üzerine koyabileceğiniz lezzetli ot ve baharatlardan bazılarıdır.
  • Page 107 XL buhar haznesini 2 veya 3 numaralı buhar haznesinin üzerine yerleştirmeden önce, 2 ya da 3 numaralı buhar haznesinden tabanları çıkarmanız gerekmektedir. İpucu: XL buhar haznesini kullanırken, XL buhar haznesini alüminyum folyoyla sararak buharda pişirme süresini azaltabilirsiniz (Şek. 13). Cihazın kullanımı Fişi prize takın.
  • Page 108 Kabloyu saklamak için, tabandaki kablo saklama bölmesine itin (Şek. 16). garanti ve servis Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde...
  • Page 109 çevre Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 17). sorun giderme Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
  • Page 110 Buharda yemek pişirme tablosu Buharda pişirilecek Miktar yemek Kuşkonmaz 400 g Brokoli 400 g Karnabahar 400 g Tavuk filetosu 250 g Balık filetosu 250 g Pilav 200 gr (+300 ml su) Çorba 250 ml Yumurta Buharda yemek pişirme ipuçları sebze ve meyveler Karnabahar, brokoli ve lahana saplarını...
  • Page 111 önce XL buhar haznesini alüminyum folyoyla sarmanızı tavsiye ediyoruz. Tavuk suyu, kuskus, güveç hazırlamak ya da balık buğulama yapmak için XL buhar haznesini kullanabilirsiniz. Ayrıca hazır çorbaları ısıtmak için de XL buhar haznesini kullanabilirsiniz. Tarifler Tarifler için, lütfen tarif kitapçığına bakın veya www.philips.com/kitchen web sitemizi ziyaret edin.
  • Page 128 4222.200.0140.3...

Table of Contents