Download Print this page
B. Braun Aesculap MINOP Instructions For Use/Technical Description

B. Braun Aesculap MINOP Instructions For Use/Technical Description

Hide thumbs Also See for Aesculap MINOP:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
MINOP optics and angled optics
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
MINOP- und Winkeloptiken
Mode d'emploi/Description technique
Optiques MINOP et optiques coudées
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Ópticas MINOP y ópticas anguladas
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Ottiche MINOP e angolari
Instruções de utilização/Descrição técnica
Endoscópios MINOP e angulares
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
MINOP- en hoekendoscopen
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
MINOP- och vinkelendoskop
Инструкция по примению/Техническое описание
MINOP и угловая оптика
Návod k použití/Technický popis
MINOP a úhlové optiky
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Optyki MINOP i optyki kątowe
Návod na použivanie/Technický opis
Optika MINOP a uhlové optiky
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
MINOP ve açılı optikler
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 013238
10/14
V6
Änd.-Nr. 51259
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
1
2
1
2
8
9
10
11
3
5
4
7
6
11
3
4
5
7
6

Advertisement

loading

Summary of Contents for B. Braun Aesculap MINOP

  • Page 1 Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama MINOP ve açılı optikler Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013238 10/14 Änd.-Nr. 51259...
  • Page 2 ► Replace any damaged components immediately with original spare parts. ► To avoid damage to the working end: Carefully insert the product through the working channel (e.g. trocar). ► Make certain a reserve product is available. ® Aesculap ► Do not, under any circumstances, put down the product on the patient or on the surgical drape covering the patient.
  • Page 3 ► Perform additional drying, if necessary. Thoroughly rinse these components with the cleaning disinfectant solution (at least five times), using a dispos- able syringe (20 ml). Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and which are ►...
  • Page 4 ► Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses. ►...
  • Page 5 ► Beschädigte Einzelteile sofort durch Originalersatzteile ersetzen. ► Um Schäden am Arbeitsende zu vermeiden: Produkt vorsichtig durch den Arbeitskanal (z. B. Trokar) einführen. ► Sicherstellen, dass ein Ersatzprodukt vorhanden ist. ► Aesculap ® Produkt nie direkt auf dem Patienten oder auf der OP-Abdeckung des Patienten ablegen. Folgende Kombinationsmöglichkeiten von Endoskopen, Schleusen und Arbeitstrokaren sind zulässig: MINOP- und Winkeloptiken Endoskop...
  • Page 6 Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chloridhaltige Rückstände (z. B. OP-Rückstände, Arzneimittel, Koch- Phase I salzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation) zu Korrosionsschäden (Lochkorrosion, Span- ► Produkt vollständig in die reinigungsaktive Desinfektionslösung eintauchen. Dabei darauf achten, dass alle nungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte.
  • Page 7 Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. ► Vor dem Einsenden: –...
  • Page 8 ► Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé. ► Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’origine. ► Pour éviter des dommages à l’extrémité de travail: introduire le produit avec précautions par le canal de travail ®...
  • Page 9 Remarques générales Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner Phase Etape Conc. Qualité de Chimie une corrosion. Un intervalle de 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être l’eau [°C/°F] [min]...
  • Page 10 Risque de détérioration du produit (corrosion perforatrice/par friction) en cas de graissage insuffisant! ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. ► Huiler les pièces mobiles (p. ex. articulations, pièces coulissantes et tiges file- Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à...
  • Page 11 ► Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente: piezas sueltas, deformadas, rotas, agrie- tadas, desgastadas ni fragmentadas. ► No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado. ► Sustituir inmediatamente por una pieza de recambio original cualquier componente que esté dañado. Aesculap ®...
  • Page 12 Indicaciones generales Agua potable ACD: Agua completamente desmineralizada (con muy pocos gérmenes: máx. 10 gérmenes/ml y muy Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro- pocas endotoxinas: máx. 0,25 unidades de endotoxinas/ml) vocando daños por corrosión.
  • Page 13 No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 14 ► Per evitare di danneggiare l’estremità di lavoro: Introdurre il prodotto nel canale di lavoro (ad es. trocar) con la massima cautela. ► Assicurarsi che sia disponibile un prodotto di ricambio. ® ► Aesculap Non appoggiare mai il prodotto direttamente sul paziente o sulla relativa copertura operatoria. Sono ammesse le seguenti possibilità...
  • Page 15 Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (ad es. quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline, Fase I dell'acqua usata per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione) possono causare danni da corrosione (corrosione per- ► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ad azione detergente attiva. Accertarsi che forante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei prodotti.
  • Page 16 Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. ► Prima dell’invio: –...
  • Page 17 ► Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais. ► Para evitar danos na extremidade de trabalho: passar o produto cuidadosamente pelo canal de trabalho (por ex. trocarte). ► Assegurar que está disponível um produto de reserva. Aesculap ® ►...
  • Page 18 Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro- Fase I vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser. ► Imergir totalmente o produto na solução desinfectante de limpeza activa. Para tal, assegurar que todas as super- Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló- fícies acessíveis ficam molhadas.
  • Page 19 ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 20 ► Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk door originele onderdelen. ► Om schade aan het werkuiteinde te vermijden: Schuif het product voorzichtig door het werkkanaal (bijv. trocart) naar binnen. ► Controleer of er een reserveproduct beschikbaar is. Aesculap ® ► Leg het product nooit rechtstreeks op de patiënt of op het operatielaken over de patiënt neer. MINOP- en hoekendoscopen De volgende combinaties van endoscopen, sluizen en werktrocarts zijn toegelaten: Endoscoop...
  • Page 21 Overdosering van neutralisatiemiddelen of basisreinigers kan chemische aantasting en/of verbleking van de laserop- Fase I schriften veroorzaken bij roestvrij staal, waardoor deze visueel of machinaal onleesbaar worden. ► Het product volledig in de reinigingsactieve desinfectieoplossing onderdompelen. Daarbij moet erop worden Chloor- en chloridehoudende residuen (bijv.
  • Page 22 Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 23 ► Använd inte skadade eller defekta produkter. Sortera genast ut skadade produkter. ► Byt omgående ut skadade delar mot originalreservdelar. ► Undvik skador på arbetsänden genom att föra in produkten försiktigt genom arbetskanalen (t.ex. trokaren). ► Aesculap ® Se till att en produkt finns tillhands som reserv. ►...
  • Page 24 Allmänna anvisningar Fas I ► Dränk in produkten helt i den aktivt rengörande desinfektionslösningen. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det ► Rengör produkten liggande i lösningen med en mjuk duk eller ev. med lämplig rengöringsborste tills det inte får därför inte gå...
  • Page 25 Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. ► Innan produkten skickas in: –...
  • Page 26 ► Новое изделие, только что поступившее с завода-изготовителя, или неиспользовавшееся изделие хранить в сухом, чистом и защищенном месте. ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо проводить его осмотр, проверяя на нали- чие: расшатанных, погнутых, сломанных, потрескавшихся, изношенных или отломившихся деталей. ®...
  • Page 27 Указание Ручная очистка/дезинфекция Надежная и эффективная стерилизация возможна лишь в том случае, если медицинские изделия – ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбав- чистые. Поэтому очистка имеет особое значение для всего процесса обработки изделий в целом. ление...
  • Page 28 Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста ► Подвижные элементы (например, шарниры, задвижки и опоры с вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. резьбой) перед проверкой на функциональность смазать специаль- ОСТОРОЖНО Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное...
  • Page 29 ► Aby se předešlo poškozením na pracovním konci: Produkt zaveďte opatrně přes pracovní kanál (např. trokar). ► Zajistěte, aby byl k dispozici náhradní výrobek. ► Výrobek nikdy neodkládejte přímo na pacienta nebo na operační roušky. Aesculap ® Povolené jsou následující možnosti kombinací endoskopů, propustí a pracovních trokarů: MINOP a úhlové...
  • Page 30 Smí se používat pouze přezkoušené a schválené procesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. označení Fáze II CE) a doporučené výrobcem chemikálie s ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k použití od výrobce ► Výrobek 3krát úplně (všechny přístupné povrchy) oplachujte/proplachujte po dobu minimálně 1 minuty. Přitom chemikálie je nutno důsledně...
  • Page 31 ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ných povolení. ► Před odesláním: –...
  • Page 32 ► Nie używać uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować. ► Uszkodzone części natychmiast zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi. ► Aby uniknąć uszkodzeń końcówki roboczej: produkt ostrożnie wprowadzać przez kanał roboczy (np. trokar). ► Aesculap ® Upewnić się, czy dostępny jest produkt zapasowy. ►...
  • Page 33 Ogólne wskazówki Czyszczenie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zasto- wody [°C/°F] [min]...
  • Page 34 ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- metalu, korozja cierna)! stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. ► Części ruchome, np. przeguby, elementy przesuwne i pręty gwintowane, przed Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw sprawdzeniem funkcjonowania należy w wyznaczonych miejscach nasmarować...
  • Page 35 ► Zaistite, aby bol vždy naporúdzi náhradný výrobok. ► Výrobok nikdy neodkladajte priamo na pacienta alebo na operačné prikrytie pacienta. Prípustné sú nasledujúce kombinačné možnosti endoskopov, uzáverov a pracovmých trokárov: Aesculap ® Endoskop Uzáver a pracovný trokár Optika MINOP a uhlové optiky PE184A FF397R, FF398R, FF399R, FH601R PE204A...
  • Page 36 ► Dosušte, ak je potrebné. Následne tieto miesta dôkladne minimálne 5-krát prepláchnite pomocou jednorazovej injekčnej striekačky (20 ml) dezinfekčným roztokom s aktívnym čistiacim účinkom. Použité môžu byť len procesné chemikálie, ktoré sú testované a uvoľnené (napr. VAH alebo FDA schválením resp. CE ►...
  • Page 37 Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ných povolení. ► Pred osodlaním: –...
  • Page 38 ► İş sonunda hasarları önlemek için: Ürünü dikkatlice çalışma kanalına (örn. trokar) yönlendirin. ► Yedek ürünün mevcut olduğundan emin olun. ► Ürünü hiçbir zaman hastanın üzerine ya da hastanın OP örtüsünün üzerine koymayın. ® Aesculap Aşağıdaki endoskopların, kilitlerin, çalışma trokarlarının kombinasyon imkanlarına izin verilir: MINOP ve açılı...
  • Page 39 ► Gerekirse kurutulmalıdır. Daha sonra bu yerleri temizleyici aktif solüsyon ile tek kullanımlık bir enjektör (20 ml) yardımıyla 5 kereden az olmamak üzere iyice durulayın. Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA onaylı veya CE işaretli) ve kimyasal madde üreticisi tarafından ►...
  • Page 40 Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. ► Gönderim öncesinde: – Ürünü temizleyin, dezenfekte ya da sterilize edin ve "dezenfekte edildi" ya da "sterilize edildi" şeklinde işa- retleyin.