Table of Contents
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • Montage
  • À Propos de Ce Document
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Montaje
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Assistenza Tecnica
  • Sobre Este Documento
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Over Dit Document
  • Techninė PriežIūra
  • Klinické Použití
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Serwis Techniczny
  • Varnostne Informacije

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Surgical Instruments
en
Instructions for use/Technical description
ERGOPLANT micro bone mill
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to
obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap
representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you
upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
ERGOPLANT Mikro-Knochenmühle
fr
Mode d'emploi/Description technique
Micro-moulin à os ERGOPLANT
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Microtrituradora ósea ERGOPLANT
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
ERGOPLANT Micro macinino
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Microtriturador ósseo ERGOPLANT
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
ERGOPLANT micro-botfrees
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
ERGOPLANT mikro-knoglefræser
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
ERGOPLANT mikrobenkvarn
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
ERGOPLANT-mikroluumylly
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
ERGOPLANT mikro kaulu frēze
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
ERGOPLANT kaulų mikromalūnėlis
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Костная мельница ERGOPLANT micro
cs
Návod k použití/Technický popis
Kostní mikromlýnek ERGOPLANT
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Mikromłynek do kości ERGOPLANT
sk
Návod na použitie/Technický opis
ERGOPLANT kostný mikromlynček
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
ERGOPLANT mikro-csontőrlő
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
Kostni mikromlin ERGOPLANT
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
Mikro instrument za usitnjavanje kostiju ERGOPLANT
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Micro-concasor osos ERGOPLANT
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
Микро костна мелница ERGOPLANT
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
ERGOPLANT mikro kemik öğütücü
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Μικρός μύλος οστών ERGOPLANT
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
®
Aesculap
– a B. Braun brand
TA011677
2020-11
V6
Change No. 63662
8
11
11a
1a
1
1b
1c
2
3
4
5
6
7
9
10
11b

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for B. Braun Aesculap

  • Page 1 United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no additional cost.
  • Page 2: About This Document

    Note ► For article-specific instructions for use as well as information on material compatibility and lifetime see B. Braun Successful processing of this medical device can only be ensured if the processing method is first validated. The oper- eIFU at eifu.bbraun.com ator/sterile processing technician is responsible for this.
  • Page 3: Manual Cleaning/Disinfection

    3.7.2 Validated cleaning and disinfection procedure 3.9.1 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound Validated procedure Specific requirements Reference Phase Step Water Chemical/Note ■ Manual cleaning with immersion Chapter Manual cleaning/disinfec- Suitable cleaning brush quality [°C/°F] [min]...
  • Page 4 Check the product for burrs that could damage tissue or surgical gloves. ► Check the product for loose or missing parts. ► Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service, see Tech- nical service. 3.11.2 Functional test CAUTION Damage (metal cold welding/friction corrosion) to the product caused by insufficient lubrication! ►...
  • Page 5: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht vermieden wird, können leichte oder mit- telschwere Verletzungen die Folge sein. Hinweis Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch B. Braun eIFU unter VORSICHT eifu.bbraun.com Bezeichnet eine möglicherweise drohende Sachbeschädigung. Wenn sie nicht vermieden wird, kann das Pro- Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcontainer-System durchgeführt.
  • Page 6 3.7.2 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren 3.9.1 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung ■ Manuelle Reinigung mit Tauchdes- Kapitel Manuelle Reinigung/Desin- Geeignete Reinigungsbürste Qualität [°C/°F] [min] infektion fektion und Unterkapitel: ■...
  • Page 7: Montage

    Produkt auf Grate prüfen, die Gewebe oder Chirurgiehandschuhe beschädigen können. ► Produkt auf lose oder fehlende Teile prüfen. ► Beschädigtes Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service weiterleiten, siehe Techni- scher Service. 3.11.2 Funktionsprüfung VORSICHT Damage (metal cold welding/friction corrosion) to the product caused by insufficient lubrication! ►...
  • Page 8: À Propos De Ce Document

    Le micro-moulin à os ERGOPLANT est utilisé pour le broyage et le traitement contrôlés de fragments osseux autolo- eIFU à l’adresse eifu.bbraun.com gues. L'application de ces fragments osseux fournit une excellente base pour les augmentations osseuses. Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. 2.1.2 Indications Remarques générales...
  • Page 9 Vérification, entretien et contrôle Nettoyage/désinfection en machine Remarque 3.7.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. Risque de dégradation ou de destruction du produit en raison d’un produit de nettoyage/désinfection inadéquat agrément FDA ou marquage CE conformément à...
  • Page 10 Contrôler si le produit présente des bavures qui pourraient endommager les tissus ou les gants chirurgicaux. ► Contrôler si le produit présente des pièces lâches ou manquantes. ► Mettre immédiatement de côté tout produit endommagé et le retourner au service technique Aesculap, voir Ser- vice Technique. 3.11.2 Vérification du fonctionnement ATTENTION Risque de détérioration du produit (soudage à...
  • Page 11: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Para consultar información actualizada sobre cómo preparar los productos y sobre la compatibilidad de materiales, Uso clínico visite también B. Braun eIFU en eifu.bbraun.com Ámbitos de aplicación y limitación de uso El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap. 2.1.1 Uso previsto Indicaciones generales La microtrituradora ósea ERGOPLANT se utiliza para la trituración controlada y el procesamiento de virutas óseas...
  • Page 12 Limpieza/desinfección Limpieza/Desinfección automáticas Nota 3.7.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado Pueden producirse daños en el producto o este podría destruirse debido al uso de agentes de limpieza/desinfección CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883).
  • Page 13: Montaje

    Comprobar si el producto presenta rebabas que puedan dañar los tejidos o los guantes quirúrgicos. ► Comprobar si el producto presenta piezas dañadas o que faltan. ► Retirar inmediatamente el producto si está dañado y enviarlo al Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap, ver Servicio Técnico. 3.11.2 Prueba de funcionamiento ATENCIÓN Existe peligro de dañar el producto (degradación del metal/corrosión por fricción) si no se lubrica lo suficiente.
  • Page 14: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    B. Braun eIFU all’indirizzo eifu.bbraun.com Indica un possibile danno materiale imminente. Se non ci si adopera per evitarlo, il prodotto può subire danni. Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. Avvertenze generali Impiego clinico Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più...
  • Page 15 3.7.2 Processo di pulizia e disinfezione validato 3.9.1 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Procedimento validato Particolarità Riferimento Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione ■ Pulizia manuale con disinfezione Capitolo Pulizia/disinfezione Spazzolino per pulizia adatto dell’acqua [°C/°F] [min]...
  • Page 16: Assistenza Tecnica

    Controllare il prodotto per eventuali spigoli vivi che possono danneggiare i tessuti o i guanti chirurgici. ► Controllare il prodotto per eventuali componenti allentati o mancanti. ► Scartare immediatamente il prodotto danneggiato e inviarlo all'Assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. 3.11.2 Controllo del funzionamento ATTENZIONE Danni (attacchi ai metalli/corrosione da attrito) al prodotto dovuti a lubrificazione insufficiente! ►...
  • Page 17: Sobre Este Documento

    Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida. Aplicação clínica Nota Áreas de aplicação e restrição de aplicação Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também B. Braun eIFU em eifu.bbraun.com 2.1.1 Finalidade O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
  • Page 18 Limpeza/desinfeção automática Limpeza/desinfeção automática Nota 3.7.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA Danos ou destruição do produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfeção inadequados e/ou a tempe- ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883).
  • Page 19 ► Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija-se ao seu representante local B. Braun/Aesculap. Endereços para assistência técnica Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Page 20: Over Dit Document

    Opmerking VOORZICHTIG Zie voor actuele informatie over de voorbereiding en materiaalcompatibiliteit ook B. Braun eIFU op eifu.bbraun.com Betekent een mogelijk dreigend materiële schade. Als dit niet wordt vermeden, kan het product beschadigd Het gevalideerde stoomsterilisatieproces werd in het Aesculap-steriele-containersysteem uitgevoerd.
  • Page 21 3.7.2 Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocedé 3.9.1 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Gevalideerd procedé Bijzonderheden Referentie Fase Stap Water- Chemie/opmerking ■ Handmatige reiniging met immer- Paragraaf Manuele reiniging/des- Geschikte reinigingsborstel kwali- [°C/°F] [min] sie-desinfectie infectie en subhoofdstukken: teit ■...
  • Page 22 Controleer alle bewegende delen (bijv. scharnieren, sloten, schuifdelen enz.) op volledige beweging. ► Controleer de compatibiliteit met de bijbehorende producten. ► Het niet-functionele product onmiddellijk verwijderen en naar de Aesculap technische service sturen, zie Tech- nische dienst. 3.12 Montage ►...
  • Page 23 Hvis der ikke finder nogen afsluttende sterilisation sted, skal der anvendes et virusdræbende desinfektionsmiddel. ► For artikelspecifikke brugsanvisninger og informationer om materialeforenelighed og levetid henvises til B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com Henvisning Aktuelle oplysninger om behandling og materialekompatibilitet, se også B. Braun eIFU under eifu.bbraun.com Advarselshenvisninger Den validerede dampsteriliseringsmetode udføres i Aesculap-sterilcontainersystem.
  • Page 24 3.7.2 Validerede rengørings- og desinfektionsprocedurer 3.9.1 Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Enhedstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Valideret proces Særlige kendetegn Reference Fase Trin Vand- Kemi/anmærkning ■ Manuel rengøring med nedsænk- Kapitel Manuel rengøring/desin- Egnet rengøringsbørste kvalitet [°C/°F] [min] ningsdesinfektion fektion og underkapitel: ■...
  • Page 25 Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, at garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godken- delser bortfalder. ► Produktet må ikke modificeres. ► I forbindelse med service og reparation skal der rettes henvendelse til den nationale B. Braun/Aesculap- repræsentant. Serviceadresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 26 Varningar informerar om faror som kan uppstå för patienten, användaren och/eller produkten under tiden som pro- dukten används. Varningar är märkta på följande sätt: Aktuell information om beredning och materialkompatibilitet finns i B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-sterilcontainer systemet.
  • Page 27 3.7.2 Validerad procedur för rengöring och desinficering 3.9.1 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Utrustningstyp: Enkammar-rengörings-/desinficeringsutrustning utan ultraljud Validerad metod Särskilt Referens Åtgärd Vatten- Kemikalier/anmärkning ■ Manuell rengöring med doppdesin- Kapitel Manuell rengöring/Desinfi- Lämplig rengöringsborste kvalitet [°C/°F] [min] fektion cering och underkapitel: ■...
  • Page 28 Lägg produkten i avsedd behållare eller i en lämplig trådkorg. Se till att befintliga eggar är skyddade. ► Förpacka trådkorgarna på ett sätt som är lämpligt för steriliseringsmetoden (t.ex. i Aesculap sterilcontainrar). ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen.
  • Page 29 Huomaa, että tämän lääkintätuotteen onnistunut käsittely voidaan taata vain käytettäessä ennalta validoitua käsit- telymenetelmää. Vastuu tästä on käyttäjällä/käsittelijällä. Nämä käyttöohjeet koskevat ERGOPLANT-mikroluumyllyä sekä vastaavia leikkauslevyjä ja puhdistusvälineitä. ► Tuotekohtaiset käyttöohjeet sekä tiedot materiaalin yhteensopivuudesta ja kestoajasta katso B. Braun eIFU Viite osoitteessa eifu.bbraun.com Jos käsittelyä ei seuraa sterilointi, on käytettävä virusidista desinfiointiainetta.
  • Page 30 3.7.2 Validoitu puhdistus- ja desinfiointimenetelmä 3.9.1 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Validoitu menetelmä Erikoisvaatimukset Viittaukset Vaihe Toimenpide Veden Kemikaalit/huomautus ■ Manuaalinen puhdistus upotta- Kohta Manuaalinen puhdistus tai Sopiva puhdistusharja laatu [°C/°F] [min] malla desinfiointiaineeseen desinfiointi ja alaluku: ■...
  • Page 31 ► Tarkasta, onko tuotteessa irrallisia tai puuttuvia osia. ► Vahingoittunut tai toimimaton tuote tulee ottaa heti pois käytöstä ja toimittaa Aesculap in tekniseen palveluun katso Tekninen asiakaspalvelu. 3.11.2 Toiminnan testaus HUOMIO Tuote vahingoittuu (metallisyöpymät/kitkakorroosio), jos sitä ei öljytä riittävästi! ►...
  • Page 32 Piezīme ► Norādījumus par lietošanu, kā arī informāciju par materiālu saderību un darbmūžu skatiet B. Braun eIFU sadaļā Jāatzīmē, ka veiksmīgu šīs medicīniskās ierīces sagatavošanu var nodrošināt tikai pēc iepriekšējas sagatavošanas pro- tīmekļa vietnē eifu.bbraun.com cesa validācijas. Par to atbild īpašnieks/sagatavotājs.
  • Page 33 3.7.2 Apstiprināta tīrīšanas un dezinfekcijas procedūra 3.9.1 Mehāniska sārmainā tīrīšana un termiskā dezinfekcija Mašīnas tips: vienkameras tīrīšanas/dezinfekcijas ierīce bez ultraskaņas Apstiprināta procedūra Īpatnības Atsauce Fāze Solis Ūdens Ķīmiskās vielas/piezīmes ■ Manuālā tīrīšana un dezinfekcija Nodaļa Manuālā tīrīšana/dezinfek- Piemērota tīrīšanas suka kvalitāte [°C/°F] [min.]...
  • Page 34 Modificējot medicīnisko aprīkojumu, var zaudēt tiesības uz garantijas tiesībām, kā arī varbūtējiem sertifikā- tiem. ► Nemodificējiet produktu. ► Lai veiktu produkta apkalpošanu un labošanu, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo B. Braun/Aesculap aģen- tūru. Servisu adreses Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 35 Konkretaus straipsnio naudojimo instrukcijos, taip pat informacija apie medžiagų suderinamumą ir eksploata- vimo trukmę pateikta B. Braun eIFU eifu.bbraun.com Pastaba Naujausią informaciją apie perdirbimą ir medžiagų suderinamumą rasite B. Braun eIFU eifu.bbraun.com Įspėjamieji nurodymai Patvirtinta sterilizavimo garais procedūra buvo atlikta Aesculap sterilioje talpyklų sistemoje.
  • Page 36 3.7.2 Patvirtintos valymo ir dezinfekavimo procedūros 3.9.1 Automatizuotas šarminis valymas ir terminis dezinfekavimas Mašinos tipas: vienos kameros valymo/dezinfekavimo mašina be ultragarso Patvirtinta procedūra Ypatumai Etalonas Fazė Žingsnis Vandens Cheminė medžiaga/pastaba ■ Valymas ir mirkomasis dezinfekavi- Skyrius Rankinis valymas/dezinfe- Tinkamas valymo šepetėlis kokybė...
  • Page 37: Techninė Priežiūra

    Patikrinkite, ar gaminys nešerpetoja ir nepažeis audinių arba chirurginių pirštinių. ► Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių ar trūkstamų gaminio dalių. ► Nedelsdami atidėkite į šalį sugadintus ar neveikiančius gaminius ir siųskite juos Aesculap techninei tarnybai, žr. Techninė priežiūraj. 3.11.2 Veikimo patikra ATSARGIAI Nepakankamo tepimo sukeltas gaminio apgadinimas (metalo ėsdinimas/korozija dėl trinties)!
  • Page 38 Если окончательная стерилизация не выполняется, необходимо использовать противовирусное Клиническое применение дезинфицирующее средство. Область и ограничение применения Указание Актуальную информацию о подготовке и совместимости материалов см. также в системе B. Braun 2.1.1 Назначение eIFU по адресу eifu.bbraun.com Костная мельница ERGOPLANT micro предназначена для контролируемого измельчения и обработки...
  • Page 39 Демонтаж Фаза II ► Все изделие полностью (все доступные поверхности) обмыть/прополоскать проточной водой. ► Извлечь ручку 1 с плунжером 1c из камеры измельчения 3. ► При промывке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), которые не ► Открутить резьбовое кольцо 2 с верхней чаши6 против часовой стрелки. зафиксированы...
  • Page 40 чатки. ► Проверить изделие на предмет незакрепленных или отсутствующих деталей. ► Поврежденное изделие необходимо сразу же отсортировать и направить в техническую службу Aesculap, см. Сервисное обслуживание. 3.11.2 Проверка работоспособности ОСТОРОЖНО Повреждение (истирание металла/фрикционная коррозия) изделия по причине недостаточной смазки! Подвижные элементы (например, шарниры, задвижки и опоры с резьбой) перед проверкой...
  • Page 41: Klinické Použití

    Návody k použití pro konkrétní výrobky a informace o kompatibilitě materiálů a životnosti naleznete v sekci Upozornĕní B. Braun eIFU na webu eifu.bbraun.com Aktuální informace o přípravě a snášenlivosti materiálu naleznete také na B. Braun eIFU na adrese eifu.bbraun.com Výstražná upozornění Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap.
  • Page 42 3.7.2 Validovaný postup čištění a dezinfekce 3.9.1 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Validovaný postup Zvláštnosti Reference Fáze Krok Kvalita Chemie/poznámka ■ Manuální čištění a dezinfekce Kapitola Ruční čištění/dezinfekce a Vhodný čisticí kartáček vody [°C/°F] [min]...
  • Page 43 Zkontrolujte výrobek, zda nemá otřepy, které by mohly poškodit tkáň nebo chirurgické rukavice. ► Zkontrolujte výrobek, zda nemá volné nebo chybějící díly. ► Poškozený výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz Technický servis. 3.11.2 Funkční zkouška POZOR Nebezpečí poškození výrobku (otěrem/korozí) v důsledku nedostatečného mazání olejem! ►...
  • Page 44 Notyfikacja PRZESTROGA Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej patrz również B. Braun eIFU na stronie Oznacza potencjalnie grożące uszkodzenie rzeczy. Jeśli się go nie uniknie, może dojść do uszkodzenia produktu. eifu.bbraun.com Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
  • Page 45 Czyszczenie/dezynfekcja Faza IV ► Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać wodą (wszystkie dostępne powierzchnie). 3.7.1 Zasady bezpieczeństwa dotyczące procedury przygotowawczej danego produktu ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regulacyjne, przeguby Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszko- etc.
  • Page 46: Serwis Techniczny

    Sprawdzić produkt pod kątem zadziorów, które mogą powodować uszkodzenia tkanki lub rękawic chirurgicznych. ► Sprawdzić produkt pod kątem poluzowanych lub brakujących części. ► Uszkodzony produkt należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap, patrz Serwis techniczny. 3.11.2 Kontrola działania PRZESTROGA Niewystarczające smarowanie olejem grozi uszkodzeniem produktu (wżery w metalu/korozja cierna)!
  • Page 47 Upozornenia pre pacienta, používateľa a/alebo výrobok na nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri používaní výrobku. Upozornenia sa označujú nasledovne: Aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti materiálu pozrite aj na B. Braun eIFU pod odkazom eifu.bbraun.com Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
  • Page 48 3.7.2 Vhodné postupy čistenia a dezinfekcie 3.9.1 Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Validovaný postup Osobitosti Referencie Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka ■ Manuálne čistenie ponornou dez- Kapitola Manuálne čistenie/dezin- Vhodná čistiaca kefa vody [°C/°F] [min] infekciou...
  • Page 49 Výrobok odložte na príslušné miesto skladovania alebo položte na vhodný sieťový kôš. Ubezpečte sa, že ostria, ktoré sú k dispozícii, sú chránené. ► Sitkové koše pre sterilizačný proces správne zabaľte (napr. do sterilných nádob od spoločnosti Aesculap). ► Uistite sa, že balenie zabraňuje kontaminácii produktu počas skladovania.
  • Page 50 Lehetséges fenyegető veszélyt jelöl. Ha nem kerülik el, könnyű vagy középsúlyos sérülésekhez vezethet. Felhívás VIGYÁZAT A regenerálással és az anyagok összeférhetőségével kapcsolatos naprakész információkért lásd a B. Braun eIFU web- Lehetséges fenyegető anyagi károkat jelöl. Ha nem kerülik el, a termék károsodásához vezethet. helyét az eifu.bbraun.com címen.
  • Page 51 3.7.2 Validált tisztítási és fertőtlenítési eljárás 3.9.1 Gépi lúgos tisztítás és magas hőmérsékleten végzett fertőtlenítés Gép típusa: egykamrás tisztító-/fertőtlenítőberendezés ultrahang nélkül Validált eljárás Speciális követelmények Hivatkozás Fázis Lépés Vízmi- Kémiai/megjegyzés ■ Kézi tisztítás fertőtlenítőfolya- Fejezet Kézi tisztítás/fertőtlenítés Megfelelő tisztítókefe nőség [°C/°F] [perc] dékba merítéssel...
  • Page 52 Ellenőrizze a terméket, hogy nem sorjás-e, amely megsérthetné a szövetet vagy a sebészeti kesztyűt. ► Ellenőrizze, hogy a terméknek nincsenek-e kilazult vagy hiányozó alkatrészei. ► A sérült vagy nem működő termékek használatát azonnal szüntesse be, és küldje el a termékeket az Aesculap műszaki szervizébe, lásd Műszaki szerviz. 3.11.2 Működésvizsgálat VIGYÁZAT A termék károsodása (felmaródások a fémen/súrlódási korrózió) a nem elegendő...
  • Page 53: Varnostne Informacije

    OPOZORILO Označuje morebitno nevarnost. Če se ji ne izognete, lahko povzroči manjše ali zmerne poškodbe. Napotek Za najnovejše informacije o pripravi na ponovno uporabo in združljivosti materialov glejte B. Braun eIFU na PREVIDNO eifu.bbraun.com Označuje morebitno materialno nevarnost. Če se ji ne izognete, lahko pride do poškodb izdelka.
  • Page 54 3.7.2 Potrjen postopek čiščenja in dezinfekcije 3.9.1 Strojno alkalno čiščenje in termična dezinfekcija Vrsta naprave: naprava za čiščenje/dezinfekcijo z eno komoro, brez ultrazvoka Potrjen postopek Posebne zahteve Referenca Faza Korak Kakovost Kemikalija/Opomba ■ Ročno čiščenje s potopitvijo v raz- Poglavje Ročno čiščenje/razkuže- Primerna krtača za čiščenje vode [°C/°F]...
  • Page 55 Preverite, ali ima izdelek grobe točke, ki lahko poškodujejo tkiva ali kirurške rokavice. ► Preverite, ali ima izdelek zrahljane ali manjkajoče dele. ► Poškodovane ali nedelujoče izdelke takoj odložite in jih pošljite tehnični službi Aesculap, glejte Tehnična služba. 3.11.2 Preskus delovanja PREVIDNO Poškodba (kovinsko hladno varjenje/korozija zaradi trenja) izdelka zaradi nezadostnega mazanja! ►...
  • Page 56 čišćenje. Napomena ► Upute za uporabu ovog artikla, kao i informacije o usklađenosti i vijeku trajanja pogledajte u B. Braun eIFU na Ponovna mehanička obrada mora imati prednost pred ručnim čišćenjem, jer daje bolje i pouzdanije rezultate. stranici eifu.bbraun.com...
  • Page 57 3.7.2 Provjeren postupak čišćenja i dezinfekcije 3.9.1 Mehaničko alkalno čišćenje i toplinska dezinfekcija Vrsta stroja: jednokomorni stroj za čišćenje/dezinfekciju bez ultrazvuka Provjeren postupak Posebni zahtjevi Referenca Faza Korak Kvali- Kemikalija/napomena ■ Ručno čišćenje uporabom dezin- Poglavlje Ručno čišćenje/dezinfek- Odgovarajuća četka za čišćenje teta vode [°C/°F] [min]...
  • Page 58 Provjerite proizvod na šiljate krhotine koje mogu oštetiti tkivo ili kirurške rukavice. ► Provjerite ima li na proizvodu labavih dijelova ili nedostaju li dijelovi. ► Odmah odložite oštećene proizvode i proizvode koji ne rade i pošaljite ih tehničkoj službi tvrtke Aesculap, pogle- dajte Tehnička služba. 3.11.2 Funkcionalno ispitivanje OPREZ Oštećenje na proizvodu (hladno zavarivanje metala/korozija zbog trenja) uzrokovano nedovoljnim podmaziva-...
  • Page 59 Pentru instrucțiuni de utilizare specifice fiecărui articol, precum și pentru informații privind compatibilitatea Prelucrarea automatizată este preferabilă curățării manuale, datorită unui rezultat al curățării mai bun și mai sigur. materialelor și durata de viață a acestuia, consultați instrucțiunile de utilizare în format electronic B. Braun eIFU Menţiune la eifu.bbraun.com...
  • Page 60 3.7.2 Procedura aprobată de curățare și dezinfectare 3.9.1 Curățare alcalină și dezinfectare termică automatizată Tipul dispozitivului: dispozitiv de curățare/dezinfectare cu o singură cameră, fără ultrasunete Procedura aprobată Cerințe specifice Referință Fază Calita- Substanțe chimice/Remarcă ■ Curățare manuală cu dezinfectare Capitol Curățare/dezinfectare Perie de curățare adecvată...
  • Page 61 Așezați produsul în suportul său sau pe o tavă adecvată. Asigurați-vă că marginile ascuțite sunt acoperite. ► Ambalați tăvile în mod adecvat pentru procesul de sterilizare (de exemplu, în recipiente sterile Aesculap). ► Asigurați-vă că ambalajul oferă protecție suficientă împotriva contaminării produsului pe durata depozitării.
  • Page 62 Ако не се извършва окончателна стерилизация, трябва да се използва унищожаващ вирусите дезинфектант. наранявания. Указание ВНИМАНИЕ За актуална информация за повторната обработка и съвместимостта на материалите вж B. Braun eIFU на адрес Обозначава възможна заплаха от материални щети. Ако не се избегне, продуктът може да бъде повре- eifu.bbraun.com ден.
  • Page 63 Почистване/дезинфекция Фаза ІV ► Изплакнете/промийте щателно продукта (всички достъпни повърхности). 3.7.1 Специфична за продукта информация за безопасност за процеса на повторна ► Раздвижвайте подвижните компоненти, като например регулиращи винтове, съединения и т.н., по време на обработка заключителното изплакване. Повреда или унищожаване на продукта поради неподходящо средство за почистване/дезинфекция и/или пре- ►...
  • Page 64 ционни/рекламационни права и анулиране на приложими лицензи. ► Не модифицирайте продукта. Предварително <25/77 ПВ ► За обслужване и ремонти се свържете с агенцията на B. Braun/Aesculap във вашата държава. изплакване Адреси на сервизите ■ Aesculap Technischer Service Почистване 55/131 ДМВ...
  • Page 65 Tamamlayıcı bir sterilizasyon gerçekleşmediğinde bir virüsidal dezenfeksiyon maddesi kullanılmalıdır. Muhtemelen mevcut olan bir tehlikeyi tanımlar. Önlenmediğinde hafif veya orta ağırlıkta yaralanmalarla sonuçlanabilir. Hazırlama ve malzeme uyumu ile ilgili güncel bilgiler için ayrıca bkz. B. Braun eIFU eifu.bbraun.com DİKKAT Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap Steril Konteyner Sisteminde yapılmıştır.
  • Page 66 3.7.2 Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci 3.9.1 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Değişken süreç Özellikler Referans Evre İşlem adımı Su kali- Kimyasal/Açıklama ■ Daldırma ile dezenfeksiyon kullanı- Bölüm Manuel temizlik/dezenfek- Uygun temizlik fırçası tesi [°C/°F] [dak]...
  • Page 67 Ürünü ait olduğu depoya yerleştirin veya uygun bir tel sepete koyun. Mevcut bıçakların korunduğundan emin olun. ► Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir şekilde ambalajlayın (örn. Aesculap steril konteynerler içe- risine yerleştirin). ► Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kirlenmeyi önlediğinden emin olun.
  • Page 68 Για οδηγίες χρήσης για συγκεκριμένα είδη, καθώς και πληροφορίες σχετικά με τη συμβατότητα υλικών και τη Υπόδειξη διάρκεια ζωής, ανατρέξτε στα eIFU της B. Braun στη διεύθυνσης eifu.bbraun.com Η μηχανική επεξεργασία είναι προτιμητέα σε σύγκριση με τον χειρωνακτικό καθαρισμό λόγω του καλύτερου και ασφα- λέστερου...
  • Page 69 Καθαρισμός/απολύμανση Μηχανικός καθαρισμός/απολύμανση 3.7.1 Πληροφορίες για την ασφάλεια ειδικά για το προϊόν, σχετικά με τη μέθοδο επανεπεξερ- Υπόδειξη γασίας Η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει κατ' αρχήν να έχει δοκιμασμένη αποτελεσματικότητα (π.χ. έγκριση από την FDA ή σήμανση CE σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 15883). Ζημιά...
  • Page 70 μέρη κ.λπ.). ► Ελέγξτε τη συμβατότητα με τα συνδυαζόμενα προϊόντα. ► Βγάλτε αμέσως στην άκρη τα μη λειτουργικά προϊόντα και στείλτε τα στο Τεχνικό σέρβις της Aesculap, βλ. Τεχνικές εργασίες. 3.12 Συναρμολόγηση ► Κρατήστε το κάτω κέλυφος 10 με το ένα χέρι, ενώ με το άλλο εισαγάγετε τον δίσκο κοπής 7 στον οδηγό κόσκινου...

Table of Contents