Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
AVM microclip applying forceps
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AVM-Mikroclip-Anlegezange
Mode d'emploi/Description technique
Pince de pose pour microclips AVM
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Pinza de colocación de microclips para AVM
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Pinza applicatrice per microclips AVM
Instruções de utilização/Descrição técnica
Pinça de aplicação para microclips AVM
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AVM-microclips-applicatietang
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AVM Mikroclip appliceringstång
Инструкция по примению/Техническое описание
Щипцы для наложения микроклипс AVM
Návod k použití/Technický popis
Kleště k zakládání mikrosvorek AVM
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM
Návod na použivanie/Technický opis
Príložné kliešte na AVM mikrosvorky
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AVM mikro klips yerleştirme pensesi
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 011117
11/12
V6
Änd.-Nr. 46258
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
3
1
2
4
10
1
3
5
7
5
6
7
9
8
7
2
4
6
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap Neurosurgery and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for B. Braun Aesculap Neurosurgery

  • Page 1 AVM mikro klips yerleştirme pensesi Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 011117 11/12 Änd.-Nr. 46258...
  • Page 2 Assembling Reduced functionality of the AVM microclip applying forceps caused by bending ® Aesculap of, or damage to a component! ► Proceed cautiously when disassembling the AVM microclip applying forceps. AVM microclip applying forceps ► Observe the sequential order of disassembly. CAUTION Legend ►...
  • Page 3: Manual Cleaning/Disinfection

    Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Validated cleaning and disinfection procedure Note Validated procedure Specific requirements Reference The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). ■...
  • Page 4: Steam Sterilization

    Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Page 5: Montage

    Montage Funktionseinschränkung der AVM-Mikroclip-Anlegezange durch Verbiegen oder Aesculap ® Beschädigen einer Komponente! ► AVM-Mikroclip-Anlegezange vorsichtig demontieren. AVM-Mikroclip-Anlegezange ► Reihenfolge der Demontage einhalten. VORSICHT Legende ► Sicherungsknopf 6 in seine Ausgangsposition zurückdrehen, siehe Fig. 6. 1 Maulteil mit Zugstange Überbeanspruchung der AVM-Mikroclips durch falsche Kombination von Maulteil 2 Schaft-Außenrohr mit Zugstange, Schaft-Außenrohr und Griffteil! 3 Schaft...
  • Page 6 Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Hinweis Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). ■ Manuelle Reinigung Kapitel Manuelle Reinigung/Desin- Reinigungsbürste: z.
  • Page 7: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 8 Montage Risque d’altération du fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM ® Aesculap en présence d’un composant tordu ou abîmé! ► Démonter la pince de pose pour microclips AVM avec précautions. Pince de pose pour microclips AVM ► Respecter l’ordre du démontage.
  • Page 9: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Nettoyage/décontamination Phase III ► Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination. ► Pendant la décontamination, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc. Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement ►...
  • Page 10: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Page 11: Montaje

    Montaje Los componentes torcidos o dañados pueden perjudicar el buen funcionamiento de Aesculap ® la pinza de colocación para microclips AVM. ► Desmontar la pinza de colocación para microclips para AVM con sumo cuidado. Pinza de colocación de microclips para AVM ►...
  • Page 12 Limpieza/Desinfección Fase III ► Sumergir todo el producto en la solución desinfectante. ► Mientras se está desinfectando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. etc.
  • Page 13: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 14 Montaggio Limitazione funzionale della pinza applicatrice per microclips AVM dovuta a ® Aesculap deformazioni o danni a un componente! ► Smontare cautamente la pinza applicatrice per microclips AVM. Pinza applicatrice per microclips AVM ► Rispettare la sequenza di smontaggio. ATTENZIONE Legenda ►...
  • Page 15 Pulizia/Disinfezione Fase III ► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante. ► Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento di preparazione ►...
  • Page 16: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 17 Montagem Funcionamento limitado da pinça de aplicação para microclips AVM devido a Aesculap ® deformação ou danificação dos componentes! ► Desmontar a pinça cuidadosamente. Pinça de aplicação para microclips AVM ► Respeitar a ordem de sequência dos componentes durante a desmontagem. CUIDADO Legenda ►...
  • Page 18 Limpeza/desinfecção Fase IV ► Lavar completamente o produto (todas as superfícies acessíveis). ► Mover os componentes móveis, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc., durante a lavagem final. Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento ► Lavar os lúmens com uma seringa descartável adequada pelo menos 5 vezes.
  • Page 19: Serviço De Assistência Técnica

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 20 Montage Slechte werking van de AVM-microclips-applicatietang door verwrongen of Aesculap ® beschadigde componenten! ► Demonteer de AVM-microclips-applicatietang voorzichtig. AVM-microclips-applicatietang ► Voer de demontage in de voorgeschreven volgorde uit. VOORZICHTIG Legenda ► Draai borgknop 6 terug in zijn uitgangspositie, zie Fig. 6. 1 Bek met trekstang Overbelasting van de AVM-microclip door verkeerde combinatie van bek met 2 Schacht-buitenbuis...
  • Page 21 Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Opmerking Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toe- lating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). ■ Handmatige reiniging Paragraaf Handmatige reiniging/ Reinigingsborstel: bijv.
  • Page 22: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 23 Montering Om en komponent på AVM-Mikroclip appliceringstång böjs eller skadas inskränks Aesculap ® dess funktion. ► Demontera försiktigt AVM Mikroclip appliceringstång. AVM Mikroclip appliceringstång ► Iaktta ordningsföljden i demonteringen. OBSERVERA Legend ► Vrid tillbaka säkringsknappen 6 till sin utgångsposition, se Fig. 6. 1 Gapdel med med dragtång Överansträngning av AVM-Mikroclip på...
  • Page 24 Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Validerad procedur för rengöring och desinficering Tips Validerad metod Särskilt Referens Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). ■ Manuell rengöring med Kapitel Manuell rengöring/desinfi- Rengöringsborste: t.ex.
  • Page 25: Teknisk Service

    Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Page 26 Указание Зев с тягой 1 и внешняя трубка тубуса 2 не могут быть одновременно вынуты из рукоятки 9! ® Aesculap Монтаж Щипцы для наложения микроклипс AVM Ограничение функциональности щипцов для наложения микроклипс AVM при сгибании или повреждении компонента! Легенда Осторожно демонтировать щипцы для наложения микроклипс AVM. ►...
  • Page 27 Очистка/дезинфекция Фаза I ► Полностью погрузить изделие в очищающий и дезинфицирующий раствор минимум на 15 мин. При этом следить за тем, чтобы все доступные поверхности были смочены. Специфические указания по технике безопасности во время обработки ► При помощи соответствующей щетки очищать изделие в растворе до полного исчезновения загряз- нений.
  • Page 28: Сервисное Обслуживание

    Очистка 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное – pH ~ 13 обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации. – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Page 29 Montáž Omezení funkce kleští k zakládání mikrosvorek AVM ohnutím nebo poškozením Aesculap ® komponenty! ► Kleště k zakládání mikrosvorek AVM opatrně demontujte. Kleště k zakládání mikrosvorek AVM ► Dodržte pořadí kroků demontáže. POZOR Legenda ► Otočte jistící knoflík 6 zpět do jeho výchozí polohy, viz Fig. 6. 1 Čelist s táhlem Nadměrné...
  • Page 30 Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Validovaný postup čištění a desinfekce Upozornĕní Validovaný postup Zvláštnosti reference Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). ■ Ruční čištění a desin- Kapitola Ruční...
  • Page 31: Technický Servis

    ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ných povolení. Adresy servisů...
  • Page 32: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Montaż Ograniczenie działania kleszczy aplikacyjnych do mikroklipsów AVM na skutek Aesculap ® wygięcia lub uszkodzenia jednego z komponentów! ► Należy zachować ostrożność podczas demontażu kleszczy aplikacyjnych do Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM mikroklipsów AVM. PRZESTROGA ► Zachować kolejność czynności podczas demontażu. Legenda ►...
  • Page 33 Czyszczenie/dezynfekcja Faza II ► Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać bieżącą wodą (wszystkie dostępne powierzchnie). ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regulacyjne, przeguby Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu etc. ► Odczekać, dopóki resztki wody nie ściekną z produktu w wystarczającym stopniu. Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! Faza III...
  • Page 34: Serwis Techniczny

    OSTRZEŻENIE ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych...
  • Page 35: Účel Použitia

    Montáž Obmedzenie funkcie príložných klieští na mikrosvorky AVM po ohnutí alebo Aesculap ® poškodení komponentu! ► Príložné kliešte na AVM mikrosvorky opatrne demontujte. Príložné kliešte na AVM mikrosvorky ► Dodržujte poradie krokov pri demontáži. UPOZORNENIE Legenda ► Poistné tlačidlo 6 pootočte naspäť do svojej východiskovej polohy, pozri Fig. 6. 1 Roztváracia časť...
  • Page 36 Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Validované postupy čistenia a dezinfekcie Oznámenie Validovaný proces Osobitosti Referencie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukázateľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). ■ Manuálne čistenie Kapitola Manuálne čistenie/dezin- Čistiaca kefa: napr.
  • Page 37 Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Page 38 Montaj Bir elemanın bükülmesinden veya hasar görmesinden kaynaklanan AVM mikro ® Aesculap klipsi yerleştirme pensesi işlev kısıtlaması mevcut! ► AVM mikro klips yerleştirme pensesini dikkatlice sökün. AVM mikro klips yerleştirme pensesi ► Sökme işleminin sırasına uyun. DİKKAT Açıklamalar ► Emniyet kafasını 6 çıkış konumuna geri çevirin, bkz. Fig. 6. 1 Çekme kancalı...
  • Page 39 Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Değişken süreç Özellikler Referans Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). ■ Daldırma ile dezenfek- Bölüm El ile Temizlik/Dezenfeksiyon Temizlik fırçası: örn.
  • Page 40: Teknik Servis

    Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...

Table of Contents