Page 1
Manuale utente Instrukcja użytkownika Samson podnośnik transportowy z wyposażeniem DRVF02 Wydanie AM 03.2018 User manual Samson transport lifting device DRVF02 Edition AM 03.2018...
1. Wstęp / Introduction Introduzione Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Siamo profonda- Dziękujemy Państwu za wybranie naszego produktu. Thank you for choosing our product. We are deeply mente convinti che soddisferà le vostre aspettative. Jesteśmy głęboko przekonani, że spełni Państwa convinced that it will meet your expectations.
Page 4
Elementi che dovrebbero essere all’interno della confezione: Elements that should be inside the packaging: Wykaz elementów znajdujących się wewnątrz opakowania Ilustracja /Illustration 2. Podstawa jezdna / Base Base Otwory na śruby do zamocowania skrzynki sterowniczej/ Fori per viti per il fissaggio della scatola di controllo Screw holes for attaching the control box Ilustracja /Illustration 3.
Page 5
Płaskownik do zamontowania siłownika/ Barra piatta per il montaggio dell’attuatore Flat bar for mounting the actuator Płaskownik do zamontowania czteropunktowej kołyski/ Flat bar Barra piatta per il montaggio di una base a quattro punti for mounting the four point cradle Ilustracja /Illustration 4.
Page 6
Ilustracja /Illustration 8. Czteropunktowa kołyska / Four point cradle Base a quattro punti Ilustracja /Illustration 9. Zasilacz / Power supply Alimentatore Ilustracja /Illustration 10. Śruba o długości 61mm z dużą osłonką do mocowania masztu z ramieniem (1 szt.)/ 61mm screw •...
Ilustracja /Illustration 11. Dwie śrubki i podkładki do mocowania skrzynki sterowniczej, dwa klucze / Two screws Due viti e rondelle per il fissaggio della scatola di controllo, due cacciaviti and washers for attaching the control box, two screwdrivers 3. Applicazione 3.
zachwianie się podnośnika. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek niepożądanych objawów należy niezwłocznie przerwać transport pacjenta. 4. Controindicazione 5. Użytkowanie / Usage • Dopo aver disimballato il pacco, controllare se Po rozpakowaniu opakowania należy sprawdzić After unpacking the package, check if it contiene tutte le parti in conformità...
Page 9
3) Pasek 3) Strap 3) Cinghia Passaggio 3: Step 3: Krok 3: Installation of control box Installazione della scatola di controllo Instalacja skrzynki sterowniczej • Il telaio presenta due fori per il fissaggio della sca- The frame has two screw holes for fixing the ...
Page 10
/Odblokowanie Krok 2 / Krok 1 / / Blokada pozycji Krok 3 / Passaggio 4: Krok 4: Step 4: Usuwanie i montaż skrzynki akumulatora. Remove and install the battery box. Rimuovere e installare la scatola della batteria. Rimozione: premere verso il basso l’interruttore A e Ściąganie: Należy nacisnąć...
Page 11
• Per caricare la batteria collegare un’ e stremità del Jeden koniec kabla zasilającego należy To charge the battery connect one end of cavo di alimentazione alla scatola di controllo e podłączyć skrzynki sterowniczej, the power cable to the control box and the l’altra estremità...
Page 12
o Po opuszczeniu ponownie odchylić back to the right again zabezpieczenie do dołu w prawo COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA CONNECTION OF CONTROL DEVICE STERUJĄCEGO Ci sono 4 porte sul dispositivo di controllo, 1 per con- Urządzenie sterujące posiada 4 porty: 1 dla There are 4 ports on the control device, 1 for troller, 2 per attuatore e 1 per alimentazione.
Page 13
• Dopo la ricarica, il cavo deve essere collegato dopo Po naładowania należy zamocować przewód po After charging, fix the wire on the “T” pokrętła “T”. knob. le manopole a “T” SALVATAGGIO E SOLLEVAMENTO MANUALE RĘCZNE AWARYJNE OPUSZCZANIE MANUAL EMERGENCY DESCENT AND PODNOSZENIE D’EMERGENZA...
Sugerujemy blokadę kół tylko w przypadku movement. We suggest only to lock the wheels when patient lift moves and may cause poruszania się podnośnika i gdy istnieje ryzyko personal injury. zranienia. Ostrzeżenie: Blokada kół tylnych podnośnika Warning: To lock the rear wheels of patient Avvertenza: per bloccare le ruote posteriori del zwiększa ryzyko przewrócenia się...
Page 15
k) Olio, grasso, acqua o altre sostanze chimiche po- ze złożeniem należy ponownie zapoznać się z the unintended movements. trebbero causare la riduzione dell’ e fficacia dei freni. instrukcją, lub skontaktować się z wytwórcą. k) Oil, grease, water or other chemicals, may cause j) Hamulce nie służą...
obstacles at safe distance, which might cause the w) Przed podnoszeniem pacjenta, należy za każdym razem upewnić się że podstawa jezdna lifting device to tip over . została zablokowana w pozycji maksymalnie y) Prima di ogni utilizzo del dispositivo di sollevamen- y) Before each lifting device usage, make sure that rozszerzonej.
Page 17
Pętle posiadają różne kolory aby ułatwić zawieszenie nosidła jednakowej wysokości. Laccio posteriore Pętla plecowa / Back loop Laccio per la coascia Pętla udowa / Thigh loop Ilustracja / Illustration 23. Nosidło z separatorem nóg/ Sling with a leg separator Imbracatura con un separatore di gambe Laccio posteriore Pętla plecowa /...
Page 18
• Il prossimo passo è premere il pulsante “giù” sul podnośniku, jak i w wózku inwalidzkim. wheelchair. telecomando per abbassare gradualmente il pa- Kolejnym krokiem jest naciśnięcie przycisku The next step is to press the "down" button ziente. „w dół”...
Page 19
Telaio pieghevole e portatile Foldable and portable frame Składana i przenośna rama Low down the actuator and then fix the • Abbassare l’attuatore e quindi fissare completa- Obniżyć sterownik, a następnie całkowicie lifting arm completely mente il braccio di sollevamento zamocować...
Page 20
ładowania. Silnik nie będzie działać bez picture. ładowania (poziom naładowania baterii pokazany na rysunku. Poziom baterii: 50%/ Battery level: 50% Poziom baterii: 100%/ Battery level: 100% Poziom baterii 25%/ Poziom baterii 75%/ Battery level: 25% Battery level: 75% Battery Charging Procedure 2.
Page 21
(zarówno ręcznego jak i elektrycznego). Se necessario, pulire il sollevatore del paziente con ac- qua tiepida o alcool. Assicurati che non ci siano polve- W razie potrzeby wyczyścić podnośnik ciepłą wodą If needed, to clean the patient lift with warm water or re e peli sulle ruote.
Page 22
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ TROUBLE SHOOTING RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Opis Rozwiązywanie problemów Descrizione Risoluzione problemi 1. Controllare se il pulsante di arresto di emergenza è 1. Sprawdzić, czy przycisk zatrzymania awaryjnego premuto. jest wciśnięty. 2. Verificare che il controller ei cavi dell’attuatore siano 2.
8. Parametri tecnici 8. Parametry techniczne / Technical paramets Dopuszczalny ciężar użytkownika Permitted user weight Peso utente consentito 180 kg Długość 1200 mm Length Lunghezza Szerokość 655 mm Width Larghezza Wysokość 1330 mm Height Altezza Maksymalny rozstaw ramion 765 mm Maximum fork range Forcella massima Range di sollevamento...
ograniczenia dopuszczalnej Temperatura di conservazione e uso La possibilità di bloccare le dita temperatury / Temperature of storage and use Możliwość zakleszczenia palców / The possibility of fingers jamming. 10. Dane teleadresowe / Contact details Contatti produttore mdh sp. z o.o. 22/24 ks.
Need help?
Do you have a question about the Samson DRVF02 and is the answer not in the manual?
Questions and answers