Table of Contents
  • Deutsch

    • Allgemeine Informationen
    • Geltungsbereich
    • Nennbetriebsart
    • Warnhinweise
    • Wesentliche Leistungsmerkmale
    • Zu diesem Dokument
    • Zweckbestimmung
    • Absolute Kontraindikationen
    • Gerätebeschreibung
    • Indikationen
    • Lieferumfang
    • Relative Kontraindikationen
    • Sichere Handhabung
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Akku Einführen
    • Arbeiten mit dem Produkt
    • Bereitstellen
    • Funktionsweise
    • Intraoperativer Akkuwechsel
    • Vorbereiten
    • Zubehör Anschließen
    • Akku Entnehmen
    • Aufsatz an Produkt Kuppeln und Entkuppeln
    • Funktionsprüfung
    • Sicherung gegen Unbeabsichtigtes Betätigen
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Bedienung
    • Gewindeschneid-Betrieb Bzw. Oszillierender Betrieb
    • Normal-Betrieb
    • Validiertes Aufbereitungsverfahren
    • Allgemeine Hinweise
    • Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
    • Vorbereitung am Gebrauchsort
    • Vorbereitung vor der Reinigung
    • Wiederverwendbare Produkte
    • Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion
    • Manuelle Vorreinigung mit Bürste
    • Maschinelle Alkalische Reinigung und Thermische Desinfektion
    • Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit Manueller
    • Voreinigung
    • Dampfsterilisation
    • Instandhaltung
    • Kontrolle, Wartung und Prüfung
    • Lagerung
    • Verpackung
    • Fehler Erkennen und Beheben
    • Klassifizierung Gemäß Verordnung (EU) 2017/745
    • Leistungsdaten, Informationen über Normen
    • Nennbetriebsart
    • Technische Daten
    • Technischer Service
    • Zubehör/Ersatzteile
    • Entsorgung
    • Umgebungsbedingungen
  • Français

    • Avertissements
    • Caractéristiques Principales
    • Champ D'application
    • Fonctionnement Nominal
    • Informations Générales
    • Utilisation Prévue
    • À Propos de Ce Document
    • Composants Nécessaires À L'utilisation
    • Contre-Indications Absolues
    • Contre-Indications Relatives
    • Description de L'appareil
    • Etendue de la Livraison
    • Indications
    • Manipulation Sûre
    • Changement D'accu en Cours D'opération
    • Insertion de L'accu
    • Mise À Disposition
    • Mode de Fonctionnement
    • Préparation
    • Raccord des Accessoires
    • Utilisation du Produit
    • Accouplement Et Désaccouplement de L'embout Sur Le Produit
    • Retrait de L'accu
    • Sécurité Contre L'actionnement Involontaire
    • Vérification du Fonctionnement
    • Consignes Générales de Sécurité
    • Fonctionnement Normal
    • Manipulation
    • Mode de Taraudage Ou Mode Oscillant
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Consignes de Sécurité Spécifiques Au Produit Pour Le Traitement
    • Produits Réutilisables
    • Préparation Avant Le Nettoyage
    • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
    • Remarques Générales
    • Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage
    • Manuel
    • Nettoyage Alcalin en Machine Et Désinfection Thermique
    • Nettoyage Préalable Manuel À la Brosse
    • Nettoyage/Désinfection en Machine Avec Nettoyage Préalable
    • Emballage
    • Maintenance
    • Stockage
    • Stérilisation À la Vapeur
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Caractéristiques Techniques, Informations Sur Les Normes
    • Classification Selon Le Règlement (UE) 2017/745
    • Fonctionnement Nominal
    • Service Technique
    • Conditions Ambiantes
    • Mise Au Rebut
  • Español

    • Acerca de Este Documento
    • Advertencias
    • Características Esenciales
    • Información General
    • Modo de Funcionamiento Nominal
    • Uso Previsto
    • Ámbito de Aplicación
    • Componentes Necesarios para el Servicio
    • Contraindicaciones Absolutas
    • Contraindicaciones Relativas
    • Descripción del Aparato
    • Indicaciones
    • Manipulación Correcta
    • Volumen de Suministro
    • Cambio de Acumulador Durante la Intervención
    • Colocación del Acumulador
    • Conexión de Los Accesorios
    • Modo de Funcionamiento
    • Preparación
    • Puesta a Punto
    • Utilización del Producto
    • Acoplamiento del Cabezal al Producto y Desacoplamiento
    • Comprobación del Funcionamiento
    • Extracción del Acumulador
    • Seguro contra Accionamiento Involuntario
    • Advertencias de Seguridad Generales
    • Funcionamiento Normal
    • Manejo del Producto
    • Modo de Fileteado U Oscilante
    • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental
    • Quirúrgico
    • Indicaciones Generales
    • Instrucciones de Seguridad Específicas del Producto para el Procedimiento de Acondicionamiento
    • Preparación en el Lugar de Uso
    • Preparación Previa a la Limpieza
    • Productos Reutilizables
    • Limpieza y Desinfección Manual con un Paño
    • Limpieza Alcalina Automática y Desinfección Térmica
    • Limpieza/Desinfección Automáticas con Prelavado Manual
    • Prelavado Manual con Cepillo
    • Almacenamiento
    • Control, Mantenimiento E Inspección
    • Envase
    • Esterilización a Vapor
    • Mantenimiento
    • Identificación y Subsanación de Fallos
    • Accesorios/Piezas de Recambio
    • Datos de Potencia, Información sobre Normas
    • Datos Técnicos
    • Modo de Servicio Nominal
    • Servicio de Asistencia Técnica
    • Condiciones Medioambientales
    • Eliminación
  • Italiano

    • Ambito DI Validità
    • Avvertenze
    • Caratteristiche Principali
    • Destinazione D'uso
    • Informazioni Generali
    • Informazioni Su Questo Documento
    • Modalità DI Funzionamento Nominale
    • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
    • Controindicazioni Assolute
    • Controindicazioni Relative
    • Corredo DI Fornitura
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Indicazioni
    • Manipolazione Sicura
    • Approntamento
    • Collegamento Degli Accessori
    • Funzionamento
    • Introduzione Dell'accumulatore
    • Operatività con Il Prodotto
    • Preparazione
    • Sostituzione Intraoperatoria Dell'accumulatore
    • Collegamento E Distacco del Prodotto al Terminale
    • Controllo del Funzionamento
    • Protezione Contro Gli Azionamenti Involontari
    • Rimozione Dell'accumulatore
    • Avvertenze Generali DI Sicurezza
    • Funzionamento Normale
    • Modalità Filettatura O Modalità Oscillante
    • Operatività
    • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
    • Avvertenze DI Sicurezza Specifiche Per Il Prodotto Relative al Procedimento DI Preparazione Sterile
    • Avvertenze Generali
    • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
    • Preparazione Prima Della Pulizia
    • Prodotti Riutilizzabili
    • Pulizia Manuale con Disinfezione Per Strofinamento
    • Manuale
    • Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica
    • Pulizia Preliminare Manuale con Spazzolino
    • Pulizia/Disinfezione a Macchina con Pulizia Preliminare
    • Conservazione
    • Controllo, Manutenzione E Verifica
    • Imballo
    • Manutenzione Ordinaria
    • Sterilizzazione a Vapore
    • Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti
    • Accessori/Ricambi
    • Assistenza Tecnica
    • Classificazione Ai Sensi del Regolamento (UE) 2017/745
    • Dati DI Potenza, Informazioni Sulle Norme
    • Modalità Operativa Nominale
    • Specifiche Tecniche
    • Condizioni Ambientali
    • Smaltimento
  • Português

    • Advertências
    • Características Funcionais Fundamentais
    • Finalidade
    • Informações Gerais
    • Modo de Operação Nominal
    • Sobre Este Documento
    • Área de Aplicação
    • Componentes Necessários Ao Funcionamento
    • Contraindicações Absolutas
    • Contraindicações Relativas
    • Descrição Do Aparelho
    • Indicações
    • Manuseamento Seguro
    • Material Fornecido
    • Acoplamento Dos Acessórios
    • Inserir O Acumulador
    • Modo de Funcionamento
    • Preparação
    • Trabalhar Com O Produto
    • Troca de Acumulador Durante Uma Operação
    • Acoplar E Desacoplar O Cabeçote no Produto
    • Proteção contra Acionamento Inadvertido
    • Retirar O Acumulador
    • Teste de Funcionamento
    • Instruções Gerais de Segurança
    • Modo de Abertura de Roscas Ou Modo Oscilatório
    • Modo Normal
    • Método de Reprocessamento Validado
    • Utilização
    • Indicações Gerais
    • Instruções de Segurança Específicas Do Produto para O Método de Reprocessamento
    • Preparação Antes da Limpeza
    • Preparação no Local de Utilização
    • Produtos Reutilizáveis
    • Limpeza Manual Com Desinfeção Químico-Mecânica
    • Limpeza Alcalina Automática E Desinfeção Térmica
    • Limpeza Prévia Manual Com Escova
    • Limpeza/Desinfeção Automática Com Limpeza Prévia Manual
    • Armazenamento
    • Controlo, Manutenção E Verificação
    • Embalagem
    • Esterilização a Vapor
    • Manutenção
    • Detecção E Resolução de Erros
    • Acessórios/Peças Sobressalentes
    • Características de Desempenho, Informações sobre Normas
    • Dados Técnicos
    • Modo de Operação Nominal
    • Serviço de Assistência Técnica
    • Condições Ambientais
    • Eliminação
  • Dutch

    • Algemene Informatie
    • Belangrijkste Vermogenskenmerken
    • Gebruiksdoel
    • Nominale Bedrijfsmodus
    • Over Dit Document
    • Toepassingsgebied
    • Waarschuwingen
    • Absolute Contra-Indicaties
    • Benodigde Componenten Voor Het Gebruik
    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Indicaties
    • Leveringsomvang
    • Relatieve Contra-Indicaties
    • Veilig Gebruik
    • Accessoires Aansluiten
    • Accu Aanbrengen
    • Gebruik Van Het Product
    • Intraoperatieve Accuwissel
    • Opstellen
    • Voorbereiding
    • Werkingsprincipe
    • Accu Verwijderen
    • Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling
    • Functionele Test
    • Opzetstuk Product Koppelen en Ontkoppelen
    • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • Draadsnijwerking Resp. Oscillerende Werking
    • Gebruik
    • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
    • Normaal-Bedrijf
    • Algemene Richtlijnen
    • Herbruikbare Producten
    • Productspecifieke Veiligheidsvoorschriften Voor de Reiniging en Desinfectie
    • Voorbereiding Op de Plaats Van Gebruik
    • Voorbereiding Voor de Reiniging
    • Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie
    • Handmatige Voorreiniging Met Borstel
    • Machinale Alkalische Reiniging en Thermische Desinfectie
    • Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging
    • Controle, Onderhoud en Inspectie
    • Onderhoud
    • Opslag
    • Stoomsterilisatie
    • Verpakking
    • Opsporen en Verhelpen Van Fouten
    • Accessoires/Reserveonderdelen
    • Classificatie Conform Verordening (EU) 2017/745
    • Nominale Bedrijfsmodus
    • Technische Dienst
    • Technische Specificaties
    • Vermogensgegevens, Informatie over Normen
    • Omgevingsvoorwaarden
    • Verwijdering

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Drill and reamer GA330
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Bohr- und Fräsmaschine GA330
fr
Mode d'emploi/Description technique
Perceuse-fraiseuse GA330
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Perforadora fresadora GA330
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Perforatrice/fresatrice GA330
Acculan 4
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar e fresar GA330
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Boor- en freesmachine GA330
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Borr- och fräsmaskin GA330
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Puurimis- ja freesimismasin GA330
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Дрель и ример GA330
cs
Návod k použití/Technický popis
Vrtačka a frézka GA330
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Wiertarko-frezarka GA330
sk
Návod na použitie/Technický opis
Vŕtačka a fréza GA330
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Delme ve frezeleme makinesi GA330

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap GA330

  • Page 1 Aesculap® Acculan 4 Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Instruções de utilização/Descrição técnica Drill and reamer GA330 Máquina de furar e fresar GA330 Note for U.S. users Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please Boor- en freesmachine GA330 discard.
  • Page 4: Table Of Contents

    Aesculap® Acculan 4 Drill and reamer GA330 Legend Manufacturer serial number 1 Product (Drill and reamer) Manufacturer order number 2 Knob (for speed control) 3 Safety catch Temperature limits during transport and storage 4 Battery bay 5 Locking pin 6 Sterile funnel Air humidity limits during transport and storage 7 Battery 8 Lid...
  • Page 5: About This Document

    30 min cooling time ► For instructions for use of specific items and information on material ■ compatibility, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com Max. Temperature 48 °C Electrical systems generally heat up during continual operation. It is Warnings advised to give the system a break after use to cool down, as listed in the Warnings indicate risks to patients, users, and/or the product that could table on operating mode.
  • Page 6: Relative Contraindications

    ► Observe "Guidance on Electromagnetic Compatibility (EMC) for ulated with the knob for speed control 2. Acculan Components" TA022450, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com The direction of rotation can be changed from right to left again using the ►...
  • Page 7: Working With The Device

    Follow the instructions for use of individual accessories. Rechargeable battery must be removed after each surgical procedure and ► In case of questions, contact your B. Braun/Aesculap partner or prior to processing of the device. Aesculap Technical Service, address see Technical Service.
  • Page 8 6.1.5 Protection against inadvertent activation Safe operation To prevent the product being inadvertently activated when changing a tool WARNING or accessory, the knob for speed control can be locked. Coagulation of patient tissue or risk of burns for patients and user Locking the knob for speed control 2: through hot product! ►...
  • Page 9 If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used. Product-specific safety instructions for the pro- Note cessing procedure See also B.Braun eIFU at eifu.bbraun.com for current information on pro- CAUTION cessing and compatibility of material Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting...
  • Page 10 Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water qual- Chemicals [°C/°F] [min] ≥2 Pre-cleaning RT (cold) – D–W Until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme solution RT (cold) D–W pH-neutral* ≥5 Intermediate rinse – D–W – Drying – – –...
  • Page 11 Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). and checked at regular intervals.
  • Page 12 7.11 Steam sterilization YYYY-MM CAUTION For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Damage or destruction of the batteries due to processing! ► Do not sterilize the rechargeable battery.
  • Page 13 Fault Cause Detection Remedy Inadequate performance Product defective Insufficient product performance Observe instructions for use (processing, care). Preventative: lubricate product before every steril- ization. Have the manufacturer repair the product. Steep rise in temperature after a short Follow operating instructions (operating mode). period of time Have the manufacturer repair the product Product is operating in left...
  • Page 14 GA679 Battery removal device ► Do not modify the product. ► Contact national B. Braun/Aesculap representative for service and GB243R ECCOS sieve basket with holder for Acculan 4 repair. GB244R Service addresses GB600...
  • Page 15 Operation with non-periodic load and speed changes (type S9 pursuant to IEC EN 60034-1) ► For questions regarding the disposal of the product, please contact your Drilling (clockwise/counterclockwise rotation) local B. Braun/Aesculap representative, see Technical Service. ■ 60 second application, 60 second pause ■ 20 repetitions ■...
  • Page 16 Aesculap® Acculan 4 Bohr- und Fräsmaschine GA330 Legende Chargenbezeichnung des Herstellers 1 Produkt (Bohr- und Fräsmaschine) Seriennummer des Herstellers 2 Drücker (für Drehzahlregulierung) 3 Drückersicherung Bestellnummer des Herstellers 4 Akkuschacht 5 Verriegelungsbolzen Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung 6 Steriltrichter 7 Akku 8 Verschlussdeckel Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte bei Transport und Lage- 9 Verschlussentriegelung...
  • Page 17: Zu Diesem Dokument

    Nennbetriebsart ........15 Materialverträglichkeit siehe B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com Indikationen .
  • Page 18: Indikationen

    ► Bohren (Oszillation) "Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) für Acculan ■ Komponenten" TA022450 beachten, siehe B. Braun eIFU unter 60 s Anwendung, 60 s Pause ■ eifu.bbraun.com 4 Wiederholungen ■ ► Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden 30 min Abkühlzeit...
  • Page 19: Funktionsweise

    ► Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. Das Produkt 1 ist mit einer Kanülierung zur Aufnahme von Führungsspie- ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder ßen oder Ähnlichem versehen. den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. 6.1.2 Akku einführen...
  • Page 20: Akku Entnehmen

    Die Akku-Entnahmehilfe wird zum intraoperativen Akkuwechsel unter 6.1.6 Aufsatz an Produkt kuppeln und entkuppeln sicherer Einhaltung der sterilen Bedingungen eingesetzt. Hinweis ► Produkt 1 mit dem Akkuschacht 4 nach oben drehen. Weitere Informationen über die Aufsätze für das Produkt, siehe TA014540 ►...
  • Page 21: Bedienung

    Drücker für Linkslauf 11 ganz durchdrücken und gedrückt halten. Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit ► Drücker für Drehzahlregulierung 2 drücken. siehe auch B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com Die Drehzahl des Produkts 1 wird entsprechend dem verwendeten Auf- Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcon- satz stufenlos reguliert.
  • Page 22: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Auf- bereitungsverfahren Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzufolge VORSICHT sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektions- mittel und/oder zu hohe Temperaturen! >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff-...
  • Page 23: Manuelle Reinigung Mit Wischdesinfektion

    Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasserqua- Chemie [°C/°F] [min] lität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) – T–W bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlösung RT (kalt) T–W pH-neutral* ≥5 Zwischenspülung – T–W – Trocknung – – – – Wischdesinfektion –...
  • Page 24: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Voreinigung Hinweis Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- gewartet und überprüft werden. sprechend der DIN EN ISO 15883). 7.8.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Page 25: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Aesculap empfiehlt zusätzlich das gelegentliche Einsprühen von bewegli- Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale chen Teilen (z. B. Drücker, Kupplung, Verschlussdeckelkappen) mit dem B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. STERILIT Power Systems Ölspray. ► Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Beschädigung, Funktion, unregelmäßige Laufgeräusche, übermäßige...
  • Page 26: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Produkt läuft nicht Kein Akku Kein Akku im Akkuschacht Akku einführen. Akku nicht geladen Kein Signalton beim Einsetzen des Akku im Ladegerät laden.
  • Page 27 Störung Ursache Erkennung Behebung Verschlussdeckel nicht Verschlussdeckel nicht kom- Verschlussdeckel rastet nicht ein Passenden Verschlussdeckel für GA330 verwen- montierbar/demontierbar patibel den. Verschlussdeckel defor- Verschlussdeckel lässt sich schwer bzw. Verschlussdeckel vom Hersteller instand setzen miert/defekt nicht montieren/ demontieren lassen. Anschluss am Produkt defor- Verschlussdeckel lässt sich schwer bzw.
  • Page 28: Technischer Service

    Zulassungen führen. Max. Drehzahl 26 000 min ► Produkt nicht modifizieren. Drehrichtung Rechts- und Linkslauf, Oszillation ► Für Service und Instandsetzung an nationale B. Braun/Aesculap- Vertretung wenden. Kanülierung 4 mm Service-Adressen Gewicht (betriebsbereit) 1,25 kg ± 10 % Aesculap Technischer Service...
  • Page 29: Umgebungsbedingungen

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Page 30 Aesculap® Acculan 4 Perceuse-fraiseuse GA330 Légende Désignation de lot du fabricant 1 Produit (perceuse-fraiseuse) Numéro de série du fabricant 2 Poussoir (de régulation de la vitesse de rotation) 3 Blocage de poussoir Référence du fabricant 4 Compartiment à accu 5 Boulon de verrouillage Limites de température pendant le transport et le stoc- 6 Entonnoir stérile kage...
  • Page 31: À Propos De Ce Document

    Fonctionnement nominal ......29 informations sur la compatibilité des matériaux, voir B. Braun eIFU à...
  • Page 32: Indications

    ► Perçage (oscillation) Respecter les "consignes relatives à la compatibilité électromagnétique ■ (CEM) pour les composants Acculan" TA022450, voir B. Braun eIFU à 60 s d’utilisation, 60 s de pause ■ l'adresse eifu.bbraun.com 4 cycles consécutifs ■ ► Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation 30 min de temps de refroidissement incorrects et ne pas remettre en cause les droits à...
  • Page 33: Mode De Fonctionnement

    Pour toute question, veuillez contacter votre partenaire dage ou autres. B. Braun/Aesculap ou le service technique Aesculap, adresse voir Ser- vice Technique. Préparation 6.1.2 Insertion de l’accu Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ATTENTION ne sont pas respectées: Aucune fonction du produit lors de l’utilisation d’un accu incorrect!
  • Page 34: Retrait De L'accu

    L’accessoire de retrait de batterie s’utilise pour changer de batterie en 6.1.6 Accouplement et désaccouplement de l’embout sur le produit cours d’opération dans le respect intégral des conditions stériles. Remarque ► Tourner le produit 1 avec le compartiment à accu 4 vers le haut. Pour de plus amples informations sur les embouts pour le produit, voir ►...
  • Page 35: Manipulation

    ► Presser le poussoir de régulation du régime 2. matériaux, voir également B. Braun eIFU à l'adresse eifu.bbraun.com La vitesse de rotation du produit 1 est régulée en continu en fonction Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de l’embout utilisé.
  • Page 36: Remarques Générales

    Remarques générales Consignes de sécurité spécifiques au produit pour le traitement Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de ATTENTION 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de Risque de détérioration du produit avec un produit de net- toyage/décontamination inadéquat et/ou des températures trop éle-...
  • Page 37: Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage

    Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) – Jusqu’à la propreté visuelle ≥2 Nettoyage avec une solution TA (froid) pH neutre* enzymatique ≥5 Rinçage intermédiaire – – Séchage –...
  • Page 38: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable

    Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE entretenu et contrôlé.
  • Page 39: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Aesculap recommande en outre de vaporiser de temps à autre les pièces Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre mobiles (p. ex. bouton, accouplement, clapets du couvercle obturateur) représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. avec le spray d’huile STERILIT Power Systems. ►...
  • Page 40: Identification Et Élimination Des Pannes

    Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique. Problème Cause Identification Elimination Le produit ne fonctionne Pas de batterie Pas de batterie dans le compartiment à Insérer la batterie. batterie L’accu n’est pas chargé...
  • Page 41 Problème Cause Identification Elimination Impossible de monter Adaptateur de rinçage non Impossible de visser l’adaptateur de Utiliser un adaptateur de rinçage adapté à GA330. l'adaptateur de rinçage compatible rinçage Raccord déformé/défectueux Impossible de visser l’adaptateur de Faire réparer le produit par le fabricant. sur le produit rinçage Filetage de l’adaptateur de...
  • Page 42: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. Régime max. 26 000 min ► Pour le service et la réparation, s'adresser au représentant national Sens de rotation Rotation à droite et à gauche, B. Braun/Aesculap. oscillation Adresses de service Canule 4 mm Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz Poids (prêt à...
  • Page 43: Conditions Ambiantes

    électriques et élec- troniques. La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. ► Pour toute question relative à la mise au rebut du produit usagé, adres- sez-vous à votre représentant national B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.
  • Page 44 Aesculap® Acculan 4 Perforadora fresadora GA330 Leyenda Número de lote del fabricante 1 Producto (perforadora fresadora) Número de serie del fabricante 2 Botón (regulador de velocidad) 3 Seguro del botón Número de pedido del fabricante 4 Alojamiento del acumulador 5 Perno de bloqueo Límites de temperatura durante el transporte y almace- 6 Cambiador de acumuladores esterilizado namiento...
  • Page 45: Acerca De Este Documento

    Características esenciales ......43 ► Consulte B. Braun eIFU en eifu.bbraun.com para ver las instrucciones 2.2.1 Modo de funcionamiento nominal .
  • Page 46: Indicaciones

    ► Taladro (oscilación) "Tener en cuenta las indicaciones sobre compatibilidad electromagné- ■ tica (CEM) para componentes Acculan" TA022450, ver B. Braun eIFU en 60 s utilización, 60 s pausa ■ eifu.bbraun.com 4 repeticiones ■ ► Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y con- 30 min tiempo de enfriamiento servar así...
  • Page 47: Modo De Funcionamiento

    El producto 1 está provisto de una canulación para alojar punzones guía o ► En caso de duda, consulte a su persona de contacto en instrumental similar. B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, Dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Preparación 6.1.2 Colocación del acumulador...
  • Page 48: Extracción Del Acumulador

    ► Introducir la ayuda de extracción de la batería estéril 10, ver Fig. B. 6.1.6 Acoplamiento del cabezal al producto y desacoplamiento ► Sujetar el producto 1 con la ayuda de extracción de la batería 10 colo- Nota cada y el alojamiento de la batería 4 apuntando hacia abajo y sacudirlo Encontrará...
  • Page 49: Manejo Del Producto

    Para obtener información actualizada sobre cómo preparar los productos y ► Presionar el botón de regulación de la velocidad 2. sobre la compatibilidad de materiales, consulte también B. Braun eIFU en eifu.bbraun.com La velocidad del producto 1 se regula progresivamente en función del cabezal utilizado.
  • Page 50: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Instrucciones de seguridad específicas del pro- ducto para el procedimiento de acondicionamiento Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. ATENCIÓN Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado Pueden producirse daños en el producto debido al uso de desinfectan- tes/agentes de limpieza no adecuados y/o a temperaturas demasiado...
  • Page 51: Limpieza Y Desinfección Manual Con Un Paño

    Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad del Química [°C/°F] [min] agua ≥2 Prelavado TA (frío) – hasta que esté limpio a nivel superficial ≥2 Limpieza con solución enzimá- TA (frío) pH neutro* tica ≥5 Aclarado intermedio –...
  • Page 52: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma larmente a mantenimiento y revisión.
  • Page 53: Control, Mantenimiento E Inspección

    Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante Aesculap recomienda, además, rociar ocasionalmente las partes móviles de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país. (p. ej., botones, acoplamiento, lengüetas de las tapas de cierre) con el aceite en aerosol STERILITPower Systems.
  • Page 54: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica. Alteración Causa Detección Subsanación El producto no funciona No hay batería No hay ninguna batería en el aloja- Colocar la batería.
  • Page 55 Alteración Causa Detección Subsanación Adaptador de irrigación Adaptador de irrigación Adaptador de irrigación no enroscable Utilizar adaptador de irrigación adecuado para no montable incompatible GA330. Conexión del producto defor- Adaptador de irrigación no enroscable El fabricante deberá reparar el producto. mada/defectuosa Rosca del adaptador de irriga- Adaptador de irrigación no enroscable...
  • Page 56: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase al representante de Máx. número de revoluciones 26 000 min B. Braun/Aesculap de su país. Sentido de giro Giro a la derecha y a la izquierda, Direcciones de la Asistencia Técnica oscilación Aesculap Technischer Service Canulación...
  • Page 57: Condiciones Medioambientales

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Page 58 Aesculap® Acculan 4 Perforatrice/fresatrice GA330 Legenda Indicazione del lotto del produttore 1 Prodotto (perforatrice/fresatrice) Numero di serie del produttore 2 Grilletto (per la regolazione del numero di giri) 3 Dispositivo di protezione del grilletto Numero d'ordine del produttore 4 Pozzetto dell’accumulatore 5 Perno di bloccaggio Valori limite di temperatura durante il trasporto e lo 6 Introduttore sterile...
  • Page 59: Informazioni Su Questo Documento

    Modalità di funzionamento nominale ....57 compatibilità dei materiali vedere B. Braun eIFU all’indirizzo Indicazioni ......... . 58 eifu.bbraun.com...
  • Page 60: Indicazioni

    ■ Temperatura max. 48 °C ► Rispettare le "Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Foratura (oscillazione) per i componenti Acculan" TA022450, vedere B. Braun eIFU all'indirizzo ■ Utilizzo 60 s, pausa 60 s eifu.bbraun.com ■ 4 ripetizioni ►...
  • Page 61: Funzionamento

    Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. I terminali presentano alle estremità di lavoro diversi attacchi integrati, ► In caso di domande rivolgersi al concessionario B. Braun/Aesculap o al per poter alloggiare corrispondenti utensili, eventualmente con adattatori. servizio tecnico Aesculap vedere vedere Assistenza tecnica per l'indi- Il prodotto 1 è...
  • Page 62: Rimozione Dell'accumulatore

    ► Scuotere leggermente prodotto 1 l’estrattore 6.1.6 Collegamento e distacco del prodotto al terminale dell'accumulatore 10 inserito e l'alloggiamento dell'accumulatore 4 Nota rivolto verso il basso. Per ulteriori informazioni sui terminali per il prodotto, vedere TA014540 o L’accumulatore 7 scorre perfettamente nell’estrattore 10. TA014541 (pieghevole).
  • Page 63: Operatività

    Il numero di giri del prodotto 1 è regolato in maniera continua a Per informazioni aggiornate sulla preparazione e la compatibilità dei mate- seconda del terminale utilizzato. riali vedere anche B. Braun eIFU all'indirizzo eifu.bbraun.com Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato deve essere eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap.
  • Page 64: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto relative al procedimento di preparazione sterile Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- ATTENZIONE razione non si deve superare un periodo di 6 ore. Per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie- Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo elevate!
  • Page 65: Pulizia Manuale Con Disinfezione Per Strofinamento

    Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Step Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare TA (fredda) – A–P Fino a che è visivamente pulito ≥2 Pulizia con soluzione enzimatica TA (fredda) A pH neutro* ≥5 Risciacquo intermedio –...
  • Page 66: Pulizia/Disinfezione A Macchina Con Pulizia Preliminare

    Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale Nota Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a data (per es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma manutenzione.
  • Page 67: Controllo, Manutenzione E Verifica

    YYYY-MM Nota Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza Aesculap raccomanda inoltre di spruzzare occasionalmente le parti mobili nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. (ad es. pulsante, attacco, deflettori del coperchio) con l’olio spray STERILIT Power Systems. ►...
  • Page 68: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Anomalia Causa Identificazione Rimedio Il prodotto non funziona Nessun accumulatore Nessun accumulatore nell'alloggia- Inserire l'accumulatore. mento Accumulatore non carico All’inserimento dell'accumulatore non Caricare l’accumulatore nel caricabatterie.
  • Page 69 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Guaina di protezione per Guaina di protezione per fili Guaina di protezione per fili guida non Utilizzare la guaina di protezione per fili guida fili guida non montabile guida non compatibile avvitabile adatta per GA330. Attacco al prodotto defor- Camicia di protezione per fili di Kir- Far riparare il prodotto dal produttore.
  • Page 70: Assistenza Tecnica

    250 W ► Non modificare il prodotto. ► Per l’assistenza e la riparazione rivolgersi al rappresentante locale Max. velocità 26 000 min di B. Braun/Aesculap. Direzione di rotazione Rotazione destrorsa-e sinistrorsa, Indirizzi dei centri assistenza oscillazione Aesculap Technischer Service Cannulazione...
  • Page 71: Condizioni Ambientali

    I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono essere avviati alla raccolta differenziata degli apparecchi elettrici ed elettronici. All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. ► Per eventuali domande sullo smaltimento del prodotto rivolgersi al rap- presentante locale di B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Page 72 Aesculap® Acculan 4 Máquina de furar e fresar GA330 Legenda Número de lote do fabricante 1 Produto (máquina de furar e fresar) Número de série do fabricante 2 Gatilho (para regulação da velocidade de rotação) 3 Bloqueio do gatilho Código de encomenda do fabricante 4 Compartimento para o acumulador 5 Pino de bloqueio Limites da temperatura durante o transporte e armaze-...
  • Page 73: Sobre Este Documento

    Indicações......... . . 72 B. Braun eIFU em eifu.bbraun.com Contraindicações absolutas .
  • Page 74: Indicações

    Esterilizar o produto antes da utilização. critas. ► Em caso de utilização dos sistemas de fixação ECCOS, respeitar as ins- truções de utilização relevantes TA009721, ver B. Braun eIFU em Indicações eifu.bbraun.com O tipo e âmbito aplicacional dependem da ferramenta selecionada.
  • Page 75: Modo De Funcionamento

    O produto 1 possui uma canulação para admitir os fios de guia ou dispo- ► Em caso de dúvidas entre em contacto com o parceiro sitivos semelhantes. B. Braun/Aesculap ou o serviço de assistência técnica da Aesculap, endereço ver Serviço de assistência técnica. Preparação 6.1.2 Inserir o acumulador A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades em caso de inobser-...
  • Page 76: Retirar O Acumulador

    ► Agitar ligeiramente o produto 1, com o dispositivo auxiliar de remoção 6.1.6 Acoplar e desacoplar o cabeçote no produto da bateria 10 montado, com o compartimento da bateria 4 virado para Nota baixo. Para mais informações sobre os cabeçotes para o produto, ver TA014540 ou A bateria 7 desliza suavemente para dentro do dispositivo auxiliar de TA014541 (folheto).
  • Page 77: Utilização

    Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos O número de rotações do produto 1 é regulado progressivamente de materiais, ver também B. Braun eIFU em eifu.bbraun.com acordo com o cabeçote utilizado. O método homologado de esterilização a vapor foi efetuado no sistema de...
  • Page 78: Indicações Gerais

    Indicações gerais Instruções de segurança específicas do produto para o método de reprocessamento As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- CUIDADO guinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza Danos no produto devido à...
  • Page 79: Limpeza Manual Com Desinfeção Químico-Mecânica

    Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água ≥2 Pré-limpeza TA (frio) – A–P até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução enzimá- TA (frio) pH neutro* tica ≥5 Lavagem intermédia – A–P –...
  • Page 80: Limpeza/Desinfeção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a sujeito a manutenção regularmente.
  • Page 81: Controlo, Manutenção E Verificação

    Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da Aesculap recomenda ainda a pulverização pontual das peças móveis (p. ex., B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. botões, acoplamento, tampa de fecho) com o pulverizador de óleo STERILIT Power Systems.
  • Page 82: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Anomalia Causa Identificação Resolução O produto não funciona Nenhuma bateria Nenhuma bateria no respetivo compar- Inserir a bateria. timento Acumulador não carregado Nenhum som quando se coloca o acu-...
  • Page 83 Anomalia Causa Identificação Resolução Não é possível montar o O adaptador de irrigação não Não é possível enroscar o adaptador Utilizar um adaptador para limpeza adequado para adaptador para limpeza é compatível para limpeza GA330. Ligação do produto defor- Não é possível enroscar o adaptador Enviar o produto ao fabricante para reparação.
  • Page 84: Serviço De Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija-se ao represen- Velocidade máx. 26 000 min tante nacional da B. Braun/Aesculap. Sentido de rotação Rotação à direita e à esquerda, Endereços de assistência técnica oscilação Aesculap Technischer Service Canulação...
  • Page 85: Condições Ambientais

    Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. ► Em caso de questões relativas à eliminação do produto como resíduo, contacte o representante da B. Braun/Aesculap no seu país, ver Serviço de assistência técnica...
  • Page 86 Aesculap® Acculan 4 Boor- en freesmachine GA330 Legenda Batchidentificatie van de fabrikant 1 Product (boor- en freesmachine) Serienummer van de fabrikant 2 Drukknop (voor toerentalregeling) 3 Drukknopbeveiliging Bestelnummer van de fabrikant 4 Accucompartiment 5 Vergrendelingsbout Temperatuurlimieten tijdens transport en opslag 6 Steriele trechter 7 Accu 8 Afsluitdeksel...
  • Page 87: Over Dit Document

    Nominale bedrijfsmodus ....... 85 materiaalcompatibiliteit en de levensduur van het product, zie B. Braun Indicaties .
  • Page 88: Indicaties

    ■ 30 min afkoelingstijd ■ ► “Aanwijzingen voor de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor Max. temperatuur 48 °C Acculan-componenten" TA022450 in acht nemen, zie B. Braun eIFU Boren (oscillatie) onder eifu.bbraun.com ■ 60 s gebruik, 60 s pauze ► Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of ■...
  • Page 89: Werkingsprincipe

    Volg de gebruiksaanwijzing van de accessoires. De opzetstukken hebben op het werkeind verschillende geïntegreerde kop- ► Neem bij vragen contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner of de pelingen, om bijbehorende werktuigen evt. met adapters te kunnen koppe- technische service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Page 90: Accu Verwijderen

    ► Geef de accu-demontagehulp 10 incl. lege accu 7 aan een niet-steriele 6.1.6 Opzetstuk product koppelen en ontkoppelen persoon door. Opmerking ► Opgeladen accu 7 plaatsen, zie Accu aanbrengen. Voor meer informatie over de opzetstukken voor het product, zie TA014540 resp.
  • Page 91: Gebruik

    ► De drukknop voor de toerentalregeling 2 indrukken. Zie voor actuele informatie over de voorbereiding en materiaalcompatibili- teit ook B. Braun eIFU op eifu.bbraun.com Het toerental van het product 1 wordt overeenkomstig het gebruikte opzetstuk traploos geregeld. Het gevalideerde stoomsterilisatieprocedé werd in het Aesculap-steriele-...
  • Page 92: Algemene Richtlijnen

    Algemene richtlijnen Productspecifieke veiligheidsvoorschriften voor de reiniging en desinfectie Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne VOORZICHTIG tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstemperaturen >45 °C Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reini- gings-/desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen!
  • Page 93: Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie

    Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) – D–W tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzymoplossing KT (koud) D–W pH-neutraal* ≥5 Tussenspoelen – D–W – Drogen – – – – Wisdesinfectie –...
  • Page 94: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform onderhouden en geïnspecteerd. DIN EN ISO 15883). 7.8.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Page 95: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Systems-oliespray GB600 doorspuiten, zie Afb C. JJJJ-MM Opmerking Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- Aesculap raadt bovendien aan af en toe bewegende delen (bijv. hendel- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst greep, koppeling, afdekkappen) met de Aesculap-STERILIT-Power- Systems-oliespray te besproeien.
  • Page 96: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Product werkt niet Geen accu Geen accu in het accucompartiment Accu plaatsen. Accu niet opgeladen Geen signaaltoon bij het plaatsen van Accu in het laadapparaat laden.
  • Page 97 Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Spoeladapter niet mon- Spoeladapter niet compatibel Spoeladapter niet inschroefbaar Gebruik een geschikte spoeladapter voor GA330. teerbaar Aansluiting op het product Spoeladapter niet inschroefbaar Laat het product door de fabrikant repareren. vervormd/defect Schroefdraad op de spoel- Spoeladapter niet inschroefbaar Spoeladapter vervangen.
  • Page 98: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. Max. Toerental 26 000 min ► Voor service en reparatie contact opnemen met een nationale Draairichting Rechts-/linksdraaiend, oscillatie B. Braun/Aesculap-vestiging. Canulering 4 mm Service-adressen Aesculap Technischer Service Gewicht (bedrijfsklaar) 1,25 kg ±10 % Am Aesculap-Platz Afmetingen (L x B x H, bedrijfs- 207 mm x 121 mm x 55 mm ±5 %...
  • Page 99: Omgevingsvoorwaarden

    Een met dit symbool gekenmerkt product hoort thuis bij de gescheiden ingezamelde elektrische en elektronische apparaten. De verwijdering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Neem bij vragen over de verwijdering van het product contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.
  • Page 100 Aesculap® Acculan 4 Borr- och fräsmaskin GA330 Legend Tillverkarens serienummer 1 Produkt (borr- och fräsmaskin) Tillverkarens artikelnummer 2 Tryckknapp (för varvtalsreglering) 3 Spärr för tryckknapp Temperaturgränser vid transport och förvaring 4 Batterifack 5 Låsbult 6 Steriltratt Gränsvärden för luftfuktighet vid transport och förva- 7 Batteri ring 8 Lock...
  • Page 101 ■ 30 s drift, 60 s paus ► Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompa- ■ 3 upprepningar tibilitet finns i B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com ■ 30 min nedkylningstid ■ Varningar Max. temperatur 48 °C Varningar uppmärksammar på risker för patient, användare och/eller pro- Generellt blir elektriska system varma vid kontinuerlig drift.
  • Page 102 Kontrollera före användningen att produkten och tillbehören inte har ► Följ bruksanvisningen TA009721 vid användning av ECCOS hållarsys- några synliga skador. tem, se B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com ► Använd endast tekniskt felfria produkter och tillbehör. Tips Användaren är skyldig att rapportera alla allvarliga incidenter som har samband med produkten till tillverkaren och den behöriga myndigheten i...
  • Page 103 ► Sterilisera inte batterierna. ► Om du har frågor ber vi dig ta kontakt med din B. Braun/Aesculap-part- ner eller Aesculap tekniska service, adress se Teknisk service. När det operativa ingreppet har avslutats ska batteriet tas ur före bered- ningen.
  • Page 104 6.1.5 Spärr mot oavsiktlig igångsättning Användning För att förhindra att produkten körs oavsiktligt vid verktygs-/tillsatsbyte VARNING kan tryckknappen för varvtalsreglering spärras. Risk för koagulering av patientvävnad eller brännskador på patienter Spärra tryckknapp för varvtalsregleringen 2: och användaren på grund av heta produkter! ►...
  • Page 105 För aktuell information om upparbetning och om materialkompatibilitet, se ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel enligt tillverkarens även B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com anvisningar, Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-steril- – som är godkända för plast och rostfritt stål.
  • Page 106 Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vattenkva- Kemikalier [°C/°F] [min] litet ≥2 Förrengöring RT (kallt) – Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlösning RT (kallt) pH-neutral* ≥5 Mellansköljning – – Torkning – – – – Avtorkningsdesinfektion – > 1 – –...
  • Page 107 Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). och kontrolleras regelbundet. 7.8.1 Manuell förrengöring med borste Steg Konc.
  • Page 108 år eller i enlighet med underhållsmärkningarna. nytt. 7.11 Ångsterilisering ÅÅÅÅ-MM OBSERVERA För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom beredning! ► Sterilisera ej batteriet. Identifiering och avhjälpande av fel ►...
  • Page 109 Orsak Identifiering Åtgärd Otillräcklig effekt/pre- Produkt defekt Produkten har otillräcklig prestanda Följ bruksanvisningen (upparbetning, skötsel). standa Förebyggande: Olja in produkten före varje sterili- sering. Låt tillverkaren reparera produkten. Tillsatsen blir väldigt varm på kort tid Följ bruksanvisningen (nominellt driftsätt). Låt tillverkaren reparera produkten. Produkt drivs med vänsterro- Tandat verktyg drivs med vänsterrota- Kör tandat verktyg med högerrotation.
  • Page 110 GA679 Hjälpmedel för batteriborttagning ► Modifiera inte produkten. ► För service och reparation, kontakta den nationella GB243R ECCOS-trådkorg med hållare för Acculan 4 B. Braun/Aesculap-representanten. GB244R Service-adresser GB600 STERILIT Power Systems oljepray Aesculap Technischer Service GB600840 Oljesprayadapter Am Aesculap-Platz TA011944 Rengöringsborste...
  • Page 111 IEC EN 60034-1) tillverkaren. Borrning (höger-/vänsterrotation) ► Vid frågor om kassering av produkten: kontakta din nationella ■ 60 s drift, 60 s paus B. Braun/Aesculap-representant, se Teknisk service. ■ 20 upprepningar ■ 30 min nedkylningstid ■ Max. temperatur 48 °C Fräsning (höger-/vänsterrotation)
  • Page 112 Aesculap® Acculan 4 Puurimis- ja freesimismasin GA330 Legend Tootja seerianumber 1 Toode (puurimis- ja freesimismasin) Tootja tellimisnumber 2 Nupp (pöörlemissageduse reguleerimiseks) 3 Nupu lukusti Temperatuuri piirväärtused transpordi ja ladustamise 4 Akusahtel jaoks 5 Lukustuspolt 6 Steriilne lehter Õhuniiskuse piirväärtused transpordi ja ladustamise 7 Aku jaoks 8 Sulgemiskaas...
  • Page 113 GA330 Puurimis- ja freesimismasin Saagimisrežiim GB660R-ga ► Artikli kohaste kasutamisjuhiste ning materjali ühilduvuse kohta vt ■ 30 s kasutamist, 60 s pausi punkti B. Braun eIFU under eifu.bbraun.com ■ 3 kordust ■ Hoiatused 30 min mahajahtumisaega ■ Hoiatused juhivad tähelepanu patsienti, kasutajat ja/või toodet puuduta- Max temperatuur 48 °C...
  • Page 114 Pöörlemissagedust reguleeritakse elektrooniliselt ja seda saab reguleerida ► Vt "Teave Acculani komponentide elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) sujuvalt pöörlemissageduse reguleerimise nupuga 2. kohta" TA022450, vt B Braun eIFU aadressil eifu.bbraun.com Pöörlemissuuna saab päripäeva pöörlemiselt muuta vastupäeva pöörlemi- ► Kahjude vältimiseks asjakohatu paigaldamise või kasutamise tõttu ja sele pöörlemise nupu 11 veelkordse vajutamisega.
  • Page 115 ► Tootega töötamine Pärast aku sissepanemist laske steriilne lehter 6 (mittesteriilne) teisel inimesel eemaldada. ► Pange sulgemiskaas 8 (steriilne) niimoodi peale, et see mõlemasse HOIATUS kaane lukustisse 9 fikseeruks. Nakkus- ja saastumisoht! Toode tarnitakse mittesteriilselt. Märkus ► Enne kasutusele võtmist töödelge toodet steriislelt vastavalt kasu- Toote steriilsus on tagatud ainult õigesti paigaldatud sulgemisekaane kor- tusjuhendile.
  • Page 116 ► 6.1.5 Kaitse soovimatu aktiveerimise eest Ärge kasutage kahjustatud või defektset toodet. Selleks, et takistada toote instrumendi/otsaku vahetamise ajal soovimatult ► Sorteerige kahjustatud toode kohe välja. tööle hakkamist, saab lukustada pöörlemissageduse reguleerimise nupu. Kasutamine Pöörlemissageduse reguleerimise nupu 2 lukustamine: ► Keerake nupu lukusti 3 asendisse OFF.
  • Page 117 Võnkerežiim: Kasutada tohib ainult protsessikemikaale, mis on kontrollitud ja heaks kii- detud (nt VAH või FDA luba või CE-märgistus) ja mida materjali tootja on ► Vajutage pöörlemissageduse reguleerimise nupp 2 täitsa alla. materjali taluvusega seoses soovitanud. Kõiki kemikaalitootja kasutusnõu- Toode 1 pöörleb vahelduvalt vastu- ja päripäeva. deid tuleb rangelt järgida.
  • Page 118 Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekvaliteet Keemia [° C/° F] [min] ≥2 Eelpuhastamine TT (külm) – kuni on visuaalselt puhas ≥2 Ensüümlahusega puhastamine TT (külm) ph-neutraalne* ≥5 Vahepesu – – Kuivatamine – – – – Pühkides desinfitseerimine –...
  • Page 119 Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA Kasutatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hool- sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). dada ja kontrollida. 7.8.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Etapp Samm Konts.
  • Page 120 ► Veenduge, et pakend takistaks toote taassaastumist. 7.11 Aurusterilisatsioon AAAA-KK ETTEVAATUST Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esin- Aku kahjustumine või purunemine töötlemise tõttu! dusse, vt Tehniline teenindus. ► Ärge steriliseerige akut. Märkus Enne steriliseerimist eemaldage tootest kõik kinnitatud komponendid (töö-...
  • Page 121 Häire Põhjus Tuvastamine Kõrvaldamine Ebapiisav võimsus Defektne toode Toote ebapiisav võimsus Järgige kasutusjuhendit (ettevalmistamine, hool- dus). Ennetavalt: õlitage toodet enne igat steriliseeri- mist. Laske tootjal toode parandada Tugev soojenemine pärast lühiajalist Järgige kasutusjuhendit (nimitööaeg). kasutust Laske toode tootjal korda teha Toode töötab vastupäeva Käitage hammastega instrumenti vas- Käitage hammastatud tööriista paremkäigul.
  • Page 122 GA679 Aku eemaldamise abivahend ► Toodet ei tohi muuta. ► Teeninduseks ja hoolduseks pöörduge asukohariigi GB243R ECCOS sõelkorv Acculan 4 hoidikuga B. Braun/Aesculap esindusse. GB244R Teenindusaadressid GB600 STERILIT Power Systems õlipihusti Aesculap Technischer Service GB600840 Õlipihusti adapter Aesculap-Platz...
  • Page 123 (tüüp S9, IEC EN 60034-1) Puurimine (parem-/vasakkäik) ► Kui teil on küsimusi toote kõrvaldamise kohta, võtke ühendust kohaliku ■ 60 s kasutamist, 60 s pausi B. Braun/Aesculap esindajaga, vt Tehniline teenindus. ■ 20 kordust ■ 30 min mahajahtumisaega ■ Max temperatuur 48 °C Freesimine (parem-/vasakkäik)
  • Page 124 Aesculap® Acculan 4 Дрель и ример GA330 Легенда Номер партии производителя 1 Изделие (дрель и ример) Серийный номер производителя 2 Кнопка (для регулировки частоты вращения) 3 Блокиратор кнопки Номер заказа производителя 4 Аккумуляторное гнездо 5 Фиксатор Предельные значения температуры при тран- 6 Стерильный...
  • Page 125: Дополнительные Сведения

    Общие указания по безопасности ..... . 127 оборудования B. Braun на сайте eifu.bbraun.com Общие указания ........128 Изделия...
  • Page 126: Показания

    сти и пригодности для использования. Макс. температура 48 °C ► Соблюдать «Указания по электромагнитной совместимости Режим распиливания с помощью GB660R (ЭМС) для компонентов Acculan TA022450, см. B. Braun eIFU на ■ 30 с эксплуатация, 60 с пауза сайте eifu.bbraun.com. ■...
  • Page 127: Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора

    несоблюдении перечисленных ниже предписаний. Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. ► ► При возникновении вопросов обращаться к B. Braun/Aesculap Нельзя использовать изделия, стерильная упаковка которых партнеру или в отдел технического обслуживания Aesculap по была открыта или повреждена. адресу см. Сервисное обслуживание.
  • Page 128: Интраоперационная Замена Аккумулятора

    Указание ► Полностью обхватить нижний конец аккумуляторного Стерильность изделия обеспечивается только при правильно гнезда 4. установленной крышке. ► Постукивая аккумуляторным гнездом 4 о ладонь, добиться выскальзывания аккумулятора 7 из аккумуляторного гнезда 4, 6.1.3 Интраоперационная замена аккумулятора чтобы его можно было извлечь. ВНИМАНИЕ...
  • Page 129: Проверка Функционирования

    Проверка функционирования Указание Приводной мотор изделия работает с магнитной системой Перед каждым применением, а также после каждой смены акку- датчиков. Во избежание случайного запуска мотора нельзя под- мулятора во время операции проводить проверку функциональ- вергать изделие воздействию магнитных полей (например, маг- ности.
  • Page 130: Общие Указания

    Изделие в сухом виде и в закрытом утилизационном контей Актуальную информацию о подготовке и совместимости мате- нере должно быть отправлено к месту очистки и дезинфекции риалов см. также в документе B. Braun eIFU по eifu.bbraun.com в течение 6 часов после операции. Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в сте- Подготовка...
  • Page 131: Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием

    Ручная очистка с дезинфекцией протиранием Фаза Действие Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды ≥2 Предварительная очистка Кт (холод- – П-в до визуальной чистоты ная) ≥2 Очистка энзимным раство- Кт (холод- П-в pH-нейтральный* ром ная) ≥5 Промежуточная промывка Кт – П-в...
  • Page 132: Ручной Очисткой

    Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. CE согласно DIN EN ISO 15883). 7.8.1 Предварительная...
  • Page 133: Контроль, Технический Уход И Проверка

    ГГГГГ-ММ Aesculap также рекомендует время от времени обрабатывать Для проведения соответствующего сервисного обслуживания подвижные компоненты (например, кнопка, муфта, крышки-кол- обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране пачки) масляным спреем STERILIT Power Systems. проживания, см. Сервисное обслуживание. ► После каждой очистки и дезинфекции проверять изделие на: чистоту, наличие...
  • Page 134: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Распознавание Устранение Изделие не работает Нет аккумулятора Нет аккумулятора в аккумулятор- Вставить аккумулятор. ном отсеке Аккумулятор не заряжен Нет звукового сигнала при уста- Зарядить...
  • Page 135 Неисправность Причина Распознавание Устранение Защитная втулка спиц Защитная втулка спиц для Защитная втулка спиц для остео- Использовать подходящую гильзу фиксиру- для остеосинтеза не остеосинтеза не подходит синтеза не вкручивается ющей спицы для GA330. вставляется Разъем изделия деформи- Гильза фиксирующей спицы не Отдать...
  • Page 136: Сервисное Обслуживание

    GB244R Acculan 4 Для проведения работ по сервисному обслуживанию и ► GB600 Смазочный спрей STERILIT Power Systems ремонту обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. GB600840 Адаптер масляного спрея Адреса сервисных центров TA011944 Щетка для очистки Aesculap Technischer Service GB495R Держатель...
  • Page 137: Технические Данные, Информация О Стандартах

    водится бесплатно фирмой-изготовителем. 12.3 Номинальный режим работы ► По все вопросам, связанным с утилизацией изделия, следует обращаться в местное представительство B. Braun/Aesculap, Режим с непериодическими изменениями нагрузки и частоты вращения (тип S9 согласно IEC EN 60034-1) см. Сервисное обслуживание Сверление (правый/левый ход) ■...
  • Page 138 Aesculap® Acculan 4 Vrtačka a frézka GA330 Legenda Označení šarže výrobce 1 Výrobek (vrtačka a frézka) Sériové číslo výrobce 2 Tlačítko (k regulaci otáček) 3 Pojistka tlačítka Objednací číslo výrobce 4 Akumulátorová šachta 5 Zarážkový čep Mezní hodnoty teploty při přepravě a skladování 6 Sterilní...
  • Page 139 ■ Max. teplota 48 °C ► Návody k použití pro příslušné výrobky a informace o snášenlivosti Provoz pily s GB660R ■ materiálů naleznete v dokumentu B. Braun eIFU na webu 30s používání, 60s pauza eifu.bbraun.com ■ 3 opakování ■ 30 min doba chladnutí...
  • Page 140 Používejte pouze technicky bezvadné výrobky a díly příslušenství. ► Při používání připevňovacích systémů ECCOS se řiďte příslušným návo- dem k použití TA009721, viz elektronické návody k použití B. Braun eIFU na webu eifu.bbraun.com. Upozornĕní Uživatel je povinen ohlásit všechny závažné nežádoucí příhody, které se vyskytnou v souvislosti s produktem, výrobci a příslušným úřadům ve státě,...
  • Page 141 Akumulátor vyjímejte pouze klepnutím přístroje do dlaně. příslušné národní normy. ► Dodržujte návody k použití příslušenství. POZOR ► V případě dotazů kontaktujte B. Braun/Aesculap nebo technicky servis Nebezpečí poškození nebo zničení akumulátoru v důsledku úpravy! společnosti Aesculap na adrese, viz Technický servis. ► Akumulátory nesterilizujte. 6.1.2 Zavedení...
  • Page 142 6.1.5 Pojistka proti neúmyslnému spuštění Obsluha Aby se zabránilo neúmyslnému spuštění výrobku během výměny VAROVÁNÍ nástroje/násadce, je možné zablokovat tlačítko k regulaci otáček. Nebezpečí koagulace tkáně pacienta nebo popálení pacienta a uživa- Zablokujte tlačítko k regulaci otáček 2: tele horkým výrobkem! ►...
  • Page 143 Nepoužívejte čistící prostředky obsahující aceton. Aktuální informace k úpravě a materiálové snášenlivosti viz též firma ► B. Braun eIFU pod ztrojovat.com Dodržujte údaje o koncentraci, teplotě a době působení. ► Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v Aesculap systému steri- Při chemickém čištění...
  • Page 144 Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Předčištění PT (stu- – až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roztokem PT (stu- pH neutrální* dená) ≥5 Mezioplach – – Sušení – – – –...
  • Page 145 Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). rolovány.
  • Page 146 Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v roti opětovné konta- minaci. RRRR-MM 7.11 Parní sterilizace V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. POZOR Nebezpečí poškození nebo zničení akumulátoru v důsledku úpravy! ► Akumulátor nesterilizujte.
  • Page 147 Porucha Příčina Identifikace Odstranění Nedostatečný výkon Výrobek je vadný Nedostatečný výkon výrobku Řiďte se návodem k použití (čištění a sterilizace, péče). Preventivně: Výrobek před každou sterilizací nao- lejujte. Výrobek nechte opravit výrobcem. Intenzivní zahřívání během krátké doby Řiďte se návodem k použití (jmenovitý provozní režim).
  • Page 148 Na výrobku neprovádějte změny. GB243R Sítový koš ECCOS s držákem pro Acculan 4 ► V případě servisu a údržby se obracejte na národní zastoupení spo- GB244R lečnosti B. Braun/Aesculap. GB600 Olejový sprej STERILIT Power Systems Adresy servisů GB600840 Adaptér olejového spreje...
  • Page 149 Provoz s neperiodickými změnami zatížení a otáček (typ S9 dle IEC EN 60034-1) ► S dotazy ohledně likvidace výrobku se obracejte na národní zastoupení Vrtání (chod doprava/doleva) společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis ■ 60 s používání, 60 s pauza ■ 20 opakování...
  • Page 150 Aesculap® Acculan 4 Wiertarko-frezarka GA330 Legenda Oznaczenie partii produkcyjnej 1 Produkt (wiertarko-frezarka) Numer seryjny nadany przez producenta 2 Przycisk (do regulacji obrotów) 3 Blokada przycisku Numer katalogowy nadany przez producenta 4 Komora akumulatora 5 Bolce blokujące Wartości graniczne temperatury podczas transportu i 6 Lejek sterylny przechowywania 7 Akumulator...
  • Page 151: Informacje O Tym Dokumencie

    Instrukcje obsługi poszczególnych artykułów oraz informacje na temat kompatybilności materiałowej: patrz B. Braun eIFU pod adresem Przeciwwskazania względne ......150 eifu.bbraun.com...
  • Page 152: Wskazania

    ► W przypadku stosowania systemu uchwytów ECCOS należy przestrze- Użytkownik odpowiada za stosowanie i przestrzeganie opisanych przerw. gać odpowiedniej instrukcji obsługi TA009721, patrz B. Braun eIFU pod adresem eifu.bbraun.com Wskazania Sposób i zakres użycia zależą od wybranego narzędzia. Notyfikacja Użytkownik jest zobowiązany do zgłaszania producentowi i właściwemu...
  • Page 153: Zasada Działania

    Przestrzegać instrukcji użycia elementów wyposażenia. cych lub podobnych. ► W przypadku pytań należy zwracać się do właściwego partnera handlo- wego B. Braun/Aesculap lub serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny. Czynności przygotowawcze Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to Aesculap nie ponosi 6.1.2...
  • Page 154: Wyjmowanie Akumulatora

    ► Lekko potrząsnąć produktem 1 z nasadzonym przyrządem do wyjmo- 6.1.6 Podłączanie i odłączanie nasadki do produktu wania akumulatora 10 – komora akumulatora 4 musi być skierowana Notyfikacja w dół. Więcej informacji na temat nasadek do produktu, patrz TA014540 lub Akumulator 7 zsunie się...
  • Page 155: Obsługa

    Nacisnąć przycisk regulacji obrotów 2. Aktualne informacje dotyczące przygotowania do ponownego użycia i Prędkość obrotowa produktu 1 ma płynną regulację odpowiednio do tolerancji materiałowej znajdują się na stronie B. Braun eIFU pod adresem zastosowanej nasadki. eifu.bbraun.com Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie...
  • Page 156: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ogólne Odnoszące się do produktu wskazówki dotyczące bezpiecznego przygotowania do ponownego użycia Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także PRZESTROGA powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować...
  • Page 157: Czyszczenie Ręczne Z Dezynfekcją Przez Przecieranie

    Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. [%] Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] ≥2 Czyszczenie wstępne TP (zimna) – do widocznego oczyszczenia ≥2 Czyszczenie za pomocą roztworu TP (zimna) pH obojętne* enzymów ≥5 Płukanie pośrednie – – Suszenie –...
  • Page 158: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą poddawane konserwacji i przeglądom. DIN EN ISO 15883).
  • Page 159: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy (np. przycisków, sprzęgła, klapek pokryw) olejem w aerozolu STERILIT Power B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Systems. ► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić pro- dukt pod kątem: czystości, uszkodzeń, działania, nietypowych odgło- sów, nadmiernego nagrzewania się oraz zbyt silnych drgań.
  • Page 160: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy Aesculap, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nie działa. Brak akumulatora Brak akumulatora w komorze Włożyć akumulator. Akumulator nienaładowany Brak sygnału dźwiękowego podczas Naładować akumulator w ładowarce. wkładania akumulatora Awaria akumulatora Brak sygnału dźwiękowego podczas...
  • Page 161 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Brak możliwości zamon- Adapter spłukujący niekom- Brak możliwości wkręcenia adaptera Należy użyć adaptera spłukującego odpowied- towania adaptera spłuku- patybilny spłukującego niego dla GA330. jącego Przyłącze na produkcie zde- Brak możliwości wkręcenia adaptera Zlecić naprawę produktu producentowi. formowane/uszkodzone spłukującego Gwint na adapterze spłukują-...
  • Page 162: Serwis Techniczny

    Maks. Prędkość obrotowa 26 000 min ► W sprawie serwisu i napraw zwrócić się do krajowego przedstawi- Kierunek obrotów Obroty w prawo i w lewo, oscyla- cielstwa firmy B. Braun/Aesculap. Adresy punktów serwisowych Kaniulacja 4 mm Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz Ciężar (w stanie gotowym do...
  • Page 163: Warunki Otoczenia

    Na obszarze Unii Europejskiej utylizacja wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. ► Informacji na temat utylizacji produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. 14. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. ul Tysiąclecia 14 64-300 Nowy Tomyśl...
  • Page 164 Aesculap® Acculan 4 Vŕtačka a fréza GA330 Legenda Označenie šarže výrobcu 1 Výrobok (vŕtačka a fréza) Sériové číslo výrobcu 2 Tlačidlo (na reguláciu otáčok) 3 Poistka tlačidla Číslo objednávky výrobcu 4 Akumulátorová priehradka 5 Blokovací čap Hraničné hodnoty teploty pri preprave a skladovaní 6 Sterilný...
  • Page 165 ■ Max. teplota 48 °C ► Pre návody na použitie konkrétnych produktov, ako aj informácie o Prevádzka píly s GB660R ■ kompatibilite materiálov pozri B. Braun eIFU na eifu.bbraun.com 30 s používanie, 60 s prestávka ■ 3 opakovaní Výstrahy ■...
  • Page 166 Pred použitím skontrolujte výrobok a jeho príslušenstvo, či nie sú vidi- ► Pri použití držiakových systémov ECCOS dodržiavajte príslušný návod teľne poškodené. na použitie TA009721, pozri B. Braun eIFU pod eifu.bbraun.com ► Používajte len technicky bezchybný výrobok a časti príslušenstva. Oznámenie Používateľ...
  • Page 167 Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku úpravy! ► V prípade otázok sa skontaktujte s partnerom spoločnosti ► Nesterilizujte akumulátory. B. Braun/Aesculap alebo s technickým servisom spoločnosti Aesculap na adrese pozri Technický servis. Po ukončení operatívneho zásahu sa akumulátor musí pred úpravou vybrať. 6.1.2 Vloženie akumulátora...
  • Page 168 ► 6.1.5 Poistka proti neúmyselnému uvedeniu do chodu Nepoužívajte poškodený alebo chybný výrobok. Aby sa zabránilo tomu, že sa výrobok pri výmene nástroja/nadstavca ► Poškodený výrobok okamžite vyraďte. neúmyselne uvedie do činnosti, môže sa zablokovať tlačidlo na reguláciu otáčok. Obsluha Zablokovanie tlačidla na reguláciu počtu otáčok 2: VAROVANIE ►...
  • Page 169 Oznámenie UPOZORNENIE Pre aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti materiálu pozri aj návod Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezinfekčných na použitie B. Braun eIFU pod eifu.bbraun.com prostriedkov a/alebo vysokých teplôt! ► Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočňuje v systéme sterilných Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov kontajnerov Aesculap.
  • Page 170 Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥2 Predčistenie RT (stu- – kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzýmového RT (stu- pH neutrálne* roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – – Sušenie – – –...
  • Page 171 Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). kontrolované. 7.8.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Page 172 ► Uistite sa, že balenie zabraňuje znovu kontaminácii produktu. RRRR-MM 7.11 Parná sterilizácia Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- penie, pozri Technický servis. UPOZORNENIE Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku úpravy! ► Nesterilizujte akumulátor.
  • Page 173 Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Nedostatočný výkon Výrobok je poškodený Nedostatočný výkon výrobku Dodržiavajte návod na použitie (príprava, starost- livosť). Preventívne: Výrobok pred každou sterilizáciou naolejujte. Výrobok nechajte opraviť u výrobcu. Silné zahrievanie po krátkej dobe Dodržiavajte návod na používanie (druh menovi- tého výkonu).
  • Page 174 Výrobok neupravovať. GB243R Sieťový kôš ECCOS s držiakmi pre Acculan 4 ► Pri otázkach týkajúcich sa servisu a opráv sa obráťte na svoje GB244R národné zastúpenie spoločnosti B. Braun/Aesculap. GB600 Olejový sprej STERILIT Power Systems Servisné adresy GB600840 Olejový sprejový adaptér...
  • Page 175 Prevádzka s neperiodickými zmenami zaťaženia a rýchlosti (typ S9 podľa ► Pri otázkach týkajúcich sa likvidácie produktu sa obráťte na svoje IEC EN 60034-1) národné zastúpenie spoločnosti B. Braun/Aesculap, pozri Technický Vŕtanie (pravobežná/ľavobežná prevádzka) servis. ■ 60 s používanie, 60 s prestávka ■...
  • Page 176 Aesculap® Acculan 4 Delme ve frezeleme makinesi GA330 Açıklamalar Üreticinin sipariş numarası 1 Ürün (delme ve frezeleme makinesi) Taşıma ve depolama sırasında sıcaklık sınır değerleri 2 Tetik (devir sayısı ayarı için) 3 Tetik emniyeti 4 Batarya gözü Taşıma ve depolama sırasında nem oranı sınır değerleri 5 Kilitleme vidası...
  • Page 177 ■ ► Ürüne özgü kullanım kılavuzlarının yanı sıra malzeme toleransı ve kul- 3 tekrar ■ lanım ömrü bilgileri için bkz. B. Braun eIFU sayfa eifu.bbraun.com 30 dak soğuma süresi ■ Maks. sıcaklık 48 °C Uyarı notları Genel olarak elektrikli sistemler sürekli çalıştırıldıklarında ısınır. Sistemin, Uyarı...
  • Page 178 ► "Acculan bileşenleri için elektromanyetik uyumluluk (EMC) ile ilgili bil- Devir sayısı regülatörü elektronik olarak ayarlanır ve devir sayısı, devir kon- gileri" TA022450 dikkate alın, bkz. B. Braun eIFU sayfa eifu.bbraun.com trol tetiği 2 ile kademesiz olarak ayarlanabilir. ► Uygun olmayan kurulum ya da çalıştırma nedeniyle meydana gelebile- Dönme yönü...
  • Page 179 ► Ürünü sadece makineyi avucunuzun içine tıklatarak çıkarın. ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. ► Sorularınız olduğunda B. Braun/Aesculap partnerinize veya Aesculap DİKKAT teknik servisine başvurun, adres bkz. Teknik Servis. Akülerin hazırlık işlemleriyle hasar görmesi ya da tahrip olması! ► Aküleri sterilize etmeyin.
  • Page 180 6.1.5 Kazara çalıştırmaya karşı emniyet Kullanım Takım/başlık değiştirirken ürünün kazara çalıştırılmasını önlemek için devir UYARI kontrolü tetiği kilitlenebilir. Sıcak ürün nedeniyle hasta dokularının koagülasyonu ya da hastalar Devir kontrol tetiğin 2 kilitlenmesi: için yanma tehlikesi! ► Devir kontrolü tetiği 3 OFF konumuna çevirin. ►...
  • Page 181 Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek Hazırlama ve malzeme uyumu ile ilgili güncel bilgiler için ayrıca bkz. sıcaklıklar nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! B. Braun eIFU (eifu.bbraun.com) ► Üreticinin talimatlarına uygun olarak şu türden temizlik ve dezen- Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap steril konteyner sis- feksiyon maddelerini kullanınız:...
  • Page 182 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre Adım Konsantr. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥2 Ön temizlik RT (soğuk) – T–W göze temiz görünene kadar ≥2 Enzim çözeltisiyle temizlik RT (soğuk) T–W nötr pH* ≥5 Ara durulama – T–W – Kurutma –...
  • Page 183 Manuel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.8.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Page 184 ► Ambalajın ürünün yeniden kirlenmesini önlediğinden emin olunuz. 7.11 Buharlı sterilizasyon YYYY-AA DİKKAT Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Akünün hazırlık işlemleriyle hasar görmesi ya da tahrip olması! Teknik Servis başvurunuz. ► Aküleri sterilize etmeyin. Sterilizasyondan önce takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (aletler, aksesuarlar).
  • Page 185 Arıza Sebep Algılama Giderme Yetersiz performans Ürün arızalı Ürünün yetersiz performansı Kullanım kılavuzunu dikkate alın (hazırlık, bakım). Önleyici: Ürünü her sterilizasyondan önce yağla- yın. Ürünü üreticiye tamir ettirin. Kısa süre sonra yoğun ısınma Kullanım talimatını dikkate alın (işletim türü). Ürünü üretici tarafından tamir ettirin Ürün sola doğru çalıştırılır Dişli alet sola doğru çalıştırılır Dişli aleti sağa doğru çalıştırın.
  • Page 186 GA679 Akü çıkarma yardımı ► Üründe değişiklik yapmayın. ► Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvu- GB243R ECCOS elek sepeti, Acculan 4 için askılı run. GB244R Servis adresleri GB600 STERILIT Power Systems yağ...
  • Page 187 Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. 12.3 Nominal çalışma türü Periyodik yük ve devir sayısı değişiklikleriyle işletim (IEC EN 60034-1 uya- ► Ürünün tasfiyesiyle ilgili sorularda ulusal B. Braun/Aesculap temsilci- rınca tip S9) nize başvurun, bkz. Teknik Servis Delme (sağa/sola çalışma) ■...
  • Page 188 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014538 2020-04 Change No. AE0060269...

Table of Contents