Download Print this page

Advertisement

Quick Links

‫المستخدم‬
‫دليل‬
‫السيار‬
‫كرسي‬
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
MODEL: COMFORT UP
ECE R44.04
ver. 1.5

Advertisement

loading

Summary of Contents for Kinderkraft Comfort Up

  • Page 1 • • ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫السيار‬ ‫كرسي‬ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО MODEL: COMFORT UP ECE R44.04 ver. 1.5...
  • Page 4 Fig. 1 Fig. 3-1 Fig. 3-2...
  • Page 5 Fig. 4.1-1 Fig. 4.1-2 Fig. 4.1-3 Fig. 4.1-4 Fig. 4.1-5 Fig. 4.1-6 Fig. 4.2-1 Fig. 4.2-2...
  • Page 6 Fig. 4.2-3 Fig. 4.2-4 Fig. 4.2-5 Fig. 4.2-6 Fig. 4.3 Fig. 4.4...
  • Page 7 Fig. 4.4.1-1 Fig. 4.4.1-2 Fig. 4.4.1-3 Fig. 5.1-1 Fig. 5.1-2 Fig. 5.1-3 Fig. 5.1-4 Fig. 5.1-5 Fig. 5.2...
  • Page 8 Fig. 5.3-1 Fig. 5.3-2 Fig. 5.3-3 Fig. 5.3-4 Fig. 5.4-1 Fig. 5.4-2...
  • Page 9 Fig. 5.4-3 Fig. 5.4-4 Fig. 5.4-5 Fig. 5.4-6...
  • Page 10 ‫ي ُ رج ى ق ر اءة هذه التعليمات بعناية قبل استخدام كرس ي السيارة المخصص لألطفال ألول مرة . تقع مسؤولية سالمة‬ . ‫التعليمات‬ ‫طفلك عىل عاتقك وقد تتأثر إذا لم تتبع هذه‬ ‫. أج ز اء كرس ي السيارة‬ ‫ك...
  • Page 11 ‫يجب وضع أي عنارص صلبة وأج ز اء بالستيكية ف ي كرس ي السيارة الخاص باألطفال وتر كيبها بحيث ال تكون‬ ● . ‫يوم ي للسيارة، أن تعلق بكرس ي متحرك أو ف ي باب السيارة‬ ‫عرضة، أثناء االستخدام ال‬ .
  • Page 12 ‫: اضغط بر كبتيك عىل ر كبتك عىل كرس ي السيارة لألطفال ثم اسحب الح ز ام المائل‬ ‫عىل طول االتجاه كما‬ ‫الخطوة رقم‬ ً ‫ا . اربط ح ز ام الكتف المائل ف ي اتجاه اللف التلقاث ي بإحكام‬ ‫) .
  • Page 13 ‫ضبط ارتفاع مسند ال ر أس‬ ‫تحقق بانتظام مما إذا كان مسند ال ر أس هو المسند األمثل لطفلك . يتم ضبط ارتفاع مسند ال ر أس بشكل مثاىل ي عىل حجم‬ ‫طفلك، عندما يكون مسند ال ر أس مريح ً ا ف ي منتصف مسند‬ .
  • Page 14 . ‫أرخ ِ الش ر يط المطاط ي الموجود عىل مسند الظهر إل ز الة الفرش‬ ● ‫يمكنك اآلن إ ز الة فرش الكرس ي باتجاه األمام‬ ● . ‫الستبدال الغطاء، اتبع الت ر تيب العكس ي لعملية إ ز الة الغطاء‬ ‫تنظيف...
  • Page 15 pásy a dítě zapínat s použitím tříbodových bezpečnostních pásů pro dospělé osoby. 3. Bezpečnostní pokyny Věnujte prosím několik minut přečtení tohoto návodu k obsluze pro zajištění patřičné bezpečnosti dítěte. Mnoho úrazů, kterým by se dalo snadno předejít, je způsobeno lehkovážným a nesprávným používáním autosedačky. ●...
  • Page 16 to nutné, nastavte výšku opěrky hlavy na sedadle vozidla. ● Spona bezpečnostního pásu pro dospělé osoby se nemůže nacházet příliš blízko spodní části loketní opěrky autosedačky. V případě pochybnosti v souvislosti s tímto bodem kontaktujte výrobce autosedačky (obr. 3-2). ● Když...
  • Page 17 Ujistěte se, že je každá část pásu pevně napnutá. Ujistěte se, zda se všechny pásy nachází ve správných pozicích a zda nejsou překroucené. Zkontrolujte rovněž, zda pohybu pásu nebrání polstrování. 4.3 Povolení pásů ● Pásy autosedačky mohou být povoleny jen stisknutím páky (pod polstrováním), která se nachází...
  • Page 18 ● Pro zvednutí nebo spuštění opěrky: potáhněte páčku pro nastavení opěrky (K). Nyní můžete zvednout nebo spustit hlavovou opěrku otočením páčky (obr. 5.2). ● Po nastavení opěrky hlavy se ujistěte, že jste páčku zablokovali. 5.3 Zapnutí dítěte pásy vozidla Automobilový tříbodový bezpečnostní pás pro dospělé osoby může být použit jedině k zapnutí dítěte ve 2.
  • Page 19 Potah čistěte výhradně pomocí neutrálních čisticích prostředků a teplé vody. Neperte v pračce, nedoporučujeme ždímání a sušení v bubnové sušičce. .Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území...
  • Page 20 10. 10.Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení...
  • Page 21 Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Auto-Kindersitzes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Es ist Ihre Pflicht, die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und das Nichtlesen dieser Bedienungsanleitung kann diese Sicherheit beeinflussen. 1. Teile des Auto-Kindersitzes A Kopfstütze H Verstellhebel L Gurtführung des Gurtes B Rückenlehne I Verstellgurt...
  • Page 22 ausgetauscht werden. ● Sie dürfen keine Änderungen am Auto-Kindersitz vornehmen. ● Schützen Sie den Auto-Kindersitz gegen intensive direkte Sonneneinstrahlung. Die Teile des Auto-Kindersitzes können unter direkter Sonneneinstrahlung sehr heiß werden und Ihr Kind könnte sich dadurch Verbrennungen zuziehen. ● Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück. ●...
  • Page 23 Erwachsene immer gesichert ist, auch wenn kein Kind transportiert wird. 4. Verwendung des Auto-Kindersitzes in der Gewichtgruppe I Verwenden Sie die Schultergurte nur für Kinder in der Gewichtgruppe I mit 9 kg bis 18 kg Körpergewicht (ab dem ca. 9. bis zum 4. Lebensjahr). 4.1 Anpassen der Schultergurte (Gewichtgruppe I) Prüfen Sie, ob die Höhe der Schultergurte der Körpergröße Ihre Kindes angepasst ist.
  • Page 24 Richtig angepasste Sicherheitsgurte sind in der Abb. 4.2-6. zu sehen. Sollen Sie mit diesem Befestigungspunkt Probleme haben, kontaktieren Sie bitte den Hersteller des Auto- Kindersitzes. Um den Auto-Kindersitz auszubauen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Prüfen Sie, ob jedes Gurtteil stark gestrafft ist. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte richtig eingestellt und nicht verdreht sind.
  • Page 25 5. Verwendung des Auto-Kindersitzes (in den Gewichtgruppen II i III) Entfernen Sie die Schultergurte (siehe Punkt 5.1), wenn Sie im Auto-Kindersitz ein Kind mit einem Körpergewicht von 15 kg do 36 kg transportieren werden. Verwenden Sie dann ausschließlich die 3-Punkt-Sicherheitsgurte. 5.1 Ausbau der Schultergurte des Auto-Kindersitzes Lockern Sie die Schultergurte (siehe Punkt 4.3), stellen Sie den Auto-Kindersitz rückwärtsgerichtet.
  • Page 26 verdreht sein. Rasten Sie die Schlosszunge im Auto-Gurtschloss ein. Sie werden einen „Klick” hören (Abb. 5.3-3). Schritt 4: Legen Sie den Diagonalgurt in die Gurtführung des Gurtes der Kopfstütze (L), die sich an der Seite der Kopfstütze befindet. Vergewissern, Sie sich, dass der Gurt nicht verdreht ist.
  • Page 27 Trommeltrockner trocknen. Schleudern Sie den Bezug nicht. 7. Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, a dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
  • Page 28 Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein. 10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Page 29 2. Applicability The child car seat is suitable for groups from I to III, which means children with a body weight between 9 kg and 36 kg (approx. 9 months to children of 11 years). Mass Group I: 9 kg – 18 kg Mass Group II: 15 kg –...
  • Page 30 means that the buckle is not fully tamper proof and so your child must be taught never to play with the buckle. ● Ensure that all parts are locked in place correctly and not penned in the adjustable seats or doors. ●...
  • Page 31 Step 3: Place the vehicle lap belt under the armrest on both sides. Pull the vehicle diagonal belt on the vehicle buckle side through the red belt guide under the armrest (Fig. 4.2-4). Make sure adult belt has not become twisted (Fig. 4.2-5). Step 4: Press your knee on the child car seat and pull the diagonal belt along the direction as the picture shows (Fig.
  • Page 32 5. Usage for age (group II III) The harness system must be removed from the seat (see point 5.1) when used for these age groups 15 kg – 36 kg .Only the 3-point vehicle belt system can be used to buckle up the child car seat.
  • Page 33 7. Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla,...
  • Page 34 Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM. The warranty does not cover: A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is due to a material or manufacturing defect;...
  • Page 35 Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche. La seguridad del niño es su responsabilidad, por lo que no leer este manual de instrucciones puede afectarla. 1. Partes de la silla de coche A Reposacabezas H Palanca de ajuste del N Guías de cinturón de...
  • Page 36 ● La silla no puede usarse sin el tapizado. ● No se debe usar el tapizado de cambio, distinto del recomendado por el fabricante, porque éste forma parte integral del sistema de seguridad de la silla. ● Se recomienda guardar el manual de instrucciones de la silla durante todo el período de su uso.
  • Page 37 Paso 2: Extraiga ambas correas del conector de arnés para los hombros (Fig. 4.1-3). Paso 3: Extraiga las correas del conector del protector de arnés (Fig. 4.1-4). Paso 4: Pase con cuidado ambos protectores y las correas para los hombros a través de las guías.
  • Page 38 ● Abroche la hebilla del arnés (véase el punto 4.4.1). ● Tire de las correas para los hombros hacia arriba, para quitar la holgura a la altura de la cintura y seguidamente tense el arnés a través de la cinta de ajuste del arnés (I) (Fig. 4.4). ●...
  • Page 39 Paso 2: Sienta a su hijo en la silla (Fig. 5.3-2). Paso 3: Extraiga los cinturones de seguridad de 3 puntos y coloque el cinturón de cadera (en el lado opuesto a la hebilla) por debajo del apoyabrazos. Asegúrese de que el cinturón diagonal y de cadera en el lado de la hebilla también están por debajo del apoyabrazos.
  • Page 40 El tapizado se puede limpiar únicamente con jabones neutrales y agua tibia. No lavar a máquina, se desaconseja el centrifugado y secado a máquina. 7. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
  • Page 41 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM. Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
  • Page 42 2. Utilisation Ce siège-auto est prévu pour des enfants des groupes poids de I à III, c’est-à-dire pour des enfants qui pèsent entre 9 kg et 36 kg (environ 9 mois à 11 ans). Groupe de poids I : 9 kg à 18 kg Groupe de poids II : 15 kg à...
  • Page 43 ● Ne plus utiliser un siège-auto dont les éléments ont été endommagés ou desserrées suite à un accident. ● En cas d’urgence, il est important de pouvoir déboucler rapidement la ceinture de sécurité. Cela veut dire que le bouton de déverrouillage du harnais n’est pas totalement sécurisé.
  • Page 44 4.2 Installation du siège-auto (groupe de poids I) Étape 1 : Placer le siège-auto sur le siège du véhicule équipé de ceintures de sécurité à 3 points en s’assurant qu’il adhère bien au dossier du siège du véhicule (fig. 4.2-1). Étape 2 : Sortir la ceinture de sécurité, faire passer la boucle (avec la ceinture) par le guide de la ceinture de sécurité...
  • Page 45 ● S’assurer que les crochets tiennent bien dans la boucle en tirant les bretelles vers le haut (fig. 4.4.1-3). ● Appuyer sur le bouton rouge pour déboucler le harnais. 5. Utilisation par les enfants des groupes de poids II et III) Démonter le harnais du siège (voir le point 5.1) lorsque le siège-auto doit être utilisé...
  • Page 46 Ne pas laver dans une machine à laver. L’essorage et le séchage dans le sèche-linge sont déconseillés. 7. Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
  • Page 47 120 mois (10 ans) pour une période limitée.Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
  • Page 48 10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM. Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o.
  • Page 49 I. súlycsoport: 9 kg – 18 kg II. súlycsoport: 15 kg – 25 kg III. súlycsoport: 22 kg – 36 kg A gyerekülés biztonsági hevedere kizárólag I. súlycsoportba tartozó gyermekek esetén használható. A gyerekülést 3 pontos felnőtt biztonsági övvel kell rögzíteni. A II.
  • Page 50 pontokat használni. • A gyerekülés minden szilárd és műanyag részét oly módon kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál üzemeltetési körülményei között a mozgatható ülés vagy a jármű ajtója által ne legyen beszorítható. • Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági övek állapotát, fordítson különös figyelmet a rögzítési pontokra, varratokra és szabályozó...
  • Page 51 6. lépés: Tolja be a mellkasi heveder öveit az összekötőbe és tolja be a hevedervédő öveit az összekötőbe. Győződjön meg, hogy az öv megfelelően van a vezetősínbe helyezve és nincs megcsavarodva. 4.2 Gyerekülés rögzítése (I. súlycsoport esetén) 1. lépés: Helyezze a gyerekülést a 3 pontos biztonsági övvel ellátott autóülésre és győződjön eg, hogy a gyerekülés szoroan a háttámlához ér (4.2-1 Rajz).
  • Page 52 ● A csípő biztonságos tartása érdekében győződjön meg, hogy a csípőöv a lehető legalacsonyabb helyzetben van. Az öv nem lehet megcsavarodva. 4.4.1 Csat kioldása és becsatolása ● Illessze össze a csat mindkét részét (4.4.1-1. Rajz). ● Tolja be a csat rögzítőjébe egészen addig, amíg „kattanást” nem hall (4.4.1-2. Ábra). ●...
  • Page 53 érdekében a lehető legalacsonyabban kell lennie. Az öv nem lehet megcsavarodva. Tolja be a csatot a rögzítőelembe - „kattanás” hallható (5.3-3. Rajz). 4. lépés: Helyezze a mellkasi övet a fejtámla övének vezetősínjébe (L), mely a fejtámla oldalán található. Győződjön meg, hogy az öv nincs megcsavarodva. Húzza meg a jármű biztonsági övét a rajzon jelzett irányba (5.3-3.
  • Page 54 7. Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári-szigetek, francia tengerentúli államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta,...
  • Page 55 10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –...
  • Page 56 I gruppo di peso: 9 kg – 18 kg II gruppo di peso: 15 kg – 25 kg III gruppo di peso: 22 kg – 36 kg Le bretelle di sicurezza del seggiolino sono destinate per l'impiego solamente in caso di bambini del I gruppo di peso.
  • Page 57 ● Sospendere l'impiego del seggiolino qualora le sue parti siano state danneggiate o allentate dopo un incidente. ● In caso di situazione di emergenza bisogna slacciare immediatamente le cinture di sicurezza. Tale fatto indica che il pulsante di rilascio delle bretelle non è completamente protetto, assicurarsi che il bambino sappia che è...
  • Page 58 4.2 Montaggio del seggiolino (nel caso del I gruppo di peso) Passo 1: Collocare il seggiolino sul sedile dell'autovettura, dotato di cinture di sicurezza a 3 punti, assicurandosi che aderisca allo schienale del sedile (Dis. 4.2-1). Passo 2: Estrarre le cinture di sicurezza dell'autovettura, far passare la fibbia (insieme alla cintura) attraverso la guida della cintura di sicurezza per adulti (N), attraverso lo schienale e in seguito attraverso la guida (N) dall'altra parte del seggiolino (dalla parte della chiusura della cintura) per fissare la fibbia.
  • Page 59 4.4.1 Apertura e chiusura della fibbia ● Afferrare insieme ambedue le parti della fibbia (Dis. 4.4.1-1). ● Inserire le fibbie nella chiusura, fino a sentire un click (Dis. 4.4.1-2). ● Controllare se la fibbia sia tenuta dalla chiusura, tirando le cinture verso l'alto (Dis. 4.4.1- ●...
  • Page 60 riparo il bacino. Le cinture non possono essere avvitate. Inserire il gancio nella fibbia fino a sentire un click (Dis. 5.3-3). Passo 4: Collocare la cintura fianchi nella guida della cintura dell'appoggia testa (L) che si trova sul lato dell’appoggia testa. Controllare che la cintura non sia avvolta. Serrare le cinture di sicurezza dell'autovettura in direzione mostrata sul disegno (Dis.
  • Page 61 7. Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta,...
  • Page 62 10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
  • Page 63 1e gewichtsgroep: 9 tot 18 kg 2de gewichtsgroep: 15 tot 25 kg 3de gewichtsgroep:: 22 tot 36 kg Het veiligheidsharnas van het kinderzitje is alleen bedoeld voor gebruik bij kinderen in de 1e gewichtsgroep. Het autostoeltje moet worden vastgezet met 3-punts veiligheidsgordels voor volwassenen.
  • Page 64 het schuiven van de stoelen of het sluiten van de deur belemmert. • Het wordt aanbevolen om het autostoeltje alleen op de achterbank van de auto te installeren. • Bij een noodgeval van is het belangrijk dat de veiligheidsgordels snel worden vastgemaakt.
  • Page 65 Stap 3: Plaats de voertuigborstriem aan beide kanten van het autostoeltje onder de armsteunen. Trek de voertuigborstriem door de rode geleider onder de armleuning aan de kant van de riemgesp (Fig. 4.2-4). Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet is gedraaid (Fig. 4.2-5).
  • Page 66 5.1 Veiligheidsgordel verwijderen • Draai het kinderzitje naar achteren door de riemen los te maken (zie punt 4.3). • Schuif beide riemen uit de connector van het borstharnas (Fig. 5.1-1). • Trek de riemen uit de connector van de schouderbeschermers (Fig. 5.1-2). •...
  • Page 67 7. Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie,...
  • Page 68 De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Page 69 10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter beschikking stellen - in zijn geheel of gedeeltelijk zonder...
  • Page 70 należy zdemontować i zapinać dziecko przy użyciu 3-punktowych pasów bezpieczeństwa dla dorosłych. 3. Instrukcje bezpieczeństwa Prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu zapewnienia należytego bezpieczeństwa dziecku. Wiele łatwych do uniknięcia urazów powodowanych jest przez lekkomyślne i niewłaściwe używanie fotelika. ●...
  • Page 71 go używać jedynie podczas podróży samochodem. ● Zaleca się montowanie fotelika jedynie na tylnych siedzeniach samochodu. ● Przed każdą podróżą samochodem upewnij się, że fotelik jest poprawnie przymocowany. ● Tył oparcia fotelika musi opierać się płasko o oparcie fotela samochodu. Jeżeli to konieczne, wyreguluj wysokość...
  • Page 72 Krok 4: Oprzyj kolano o fotelik i pociągnij piersiowy pas bezpieczeństwa w kierunku pokazanym na rysunku (Rys. 4.2-6). Upewnij się, że pas nie jest luźny. Napnij pas bezpieczeństwa w stronę zwijacza taśmy najmocniej jak to tylko możliwe (Rys. 4.2-6). Poprawne ułożenie pasa bezpieczeństwa pojazdu na foteliku zaprezentowano na rys. 4.2-6. Jeżeli masz jakiekolwiek wątpliwości odnośnie tego punktu, skontaktuj się...
  • Page 73 5.1 Demontaż szelek bezpieczeństwa fotelika ● Poluzowując pasy (patrz punkt 4.3), obróć fotelik tyłem do siebie. ● Wysuń oba pasy z łącznika szelek piersiowych (Rys. 5.1-1). ● Wysuń pasy z łącznika ochraniaczy szelek (Rys. 5.1-2). ● Ciągnij paski, dopóki nie wysuną się stalowe mocowania (Rys. 5.1-3 , Rys. 5.1-4). ●...
  • Page 74 Nie prać w pralce, odradza się odwirowywanie oraz suszenie w suszarce bębnowej. 7. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem...
  • Page 75 W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Page 76 Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. 10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie –...
  • Page 77 cintos de segurança retráteis de três pontos aprovados em conformidade com o Regulamento UNECE n.º 16 ou outras normas equivalentes. • Lembre-se de verificar se todos os cintos que fixam a cadeirinha ao veículo estão apertados; e se as cintas de retenção da criança foram ajustadas à estrutura do corpo e as cintas não estão torcidas.
  • Page 78 • A parte de trás do encosto do cadeira auto deve estar apoiada no encosto do cadeira auto do carro. Se necessário, ajuste a altura do encosto de cabeça do veículo. • A fivela do cinto de segurança para adultos não deve estar muito próxima à parte inferior do apoio do braço da cadeirinha.
  • Page 79 O posicionamento correto do cinto de segurança do veículo na cadeira de segurança para crianças é mostrado na Fig. 4.2-6. Se tiver alguma dúvida sobre este ponto, entre em contato com o fabricante do assento. Para desmontar o cadeira auto, siga as etapas acima na ordem inversa. Certifique-se de que cada parte do cinto esteja firme.
  • Page 80 ● Agora pode remover as alças, juntamente com os acessórios de aço do assento (Fig. 5.1- ● As alças são instaladas na ordem inversa Guarde as chaves desmontadas com todos os componentes em um local seguro para uso futuro. 5.2 Ajuste de altura encosto de cabeça ●...
  • Page 81 7. Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
  • Page 82 Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido. 10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado, contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - integral ou parcial, sem o consentimento da 4Kraft Sp.
  • Page 83 Vă rugăm să vă familiarizați cu acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a scaunului auto pentru copii. Asigurarea siguranței copilului dumneavoastră este responsabilitatea dumneavoastră, și ne citirea acestui manual poate influența. 1. Elementele scaunului auto A Tetieră H Maneta pentru reglarea L Ghidajul centuri la tetieră...
  • Page 84 unui accident rutier. ● Scaunul nu poate fi supus niciunei modificări. ● Scaunul pentru copil trebuie protejat împotriva acționări directe a soarelui, altfel elementele încălzite pot duce la arsuri la copilul dumneavoastră. ● Niciodată nu lăsați copilul nesupravegheat în scaun. ●...
  • Page 85 4.1 Ajustarea înălțimi la hamurile de la piept (I categorie de greutate) Verificați, dacă înălțimea hamurilor de la piept este corespunzătoare pentru copilul dumneavoastră. Hamurile de la piept trebuie să treacă prin sloturi, care sunt amplasate la înălțimea umerelor sau puțin mai sus (Des. 4.1-1). Dacă...
  • Page 86 slăbi (Des. 4.3). 4.4 Așezarea copilului în hamurile scaunului ● Ajustați înălțimea centurilor de pe piept (a se vedea punctul 4.1) urmând ca să: ● Slăbiți hamurile ( a se vedea punctul 4.3), deschideți catarama (4.4.1) și așezați-le pe laterale. ●...
  • Page 87 ridica sau coborî tetiera rotind maneta (Des. 5.2). ● După reglarea tetierei, asigurați-vă că ați blocat maneta. 5.3 Prinderea în centurile de mașină a copilului Centura de siguranță a autovehiculului cu fixare în 3 puncte pentru adulți poate să fie utilizată numai pentru prinderea copiilor în II și III categorie de greutate (15 kg - 36 kg).
  • Page 88 în mașina de spălat, nu este recomandat centrifugarea și uscarea în uscător tambur. 7. Garanții Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. 2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas,...
  • Page 89 10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM. Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea,...
  • Page 90 Пожалуйста, прочитайте руководство перед использованием детского автокресла. Обеспечение безопасности вашего ребенка является вашей ответственностью, а непрочтение этого руководства может на него повлиять. 1.Элементы детского автокресла A Подголовник H Ремень регулировки лямок B Спинка I Обивка кресла C Щель ремня J Регулировка высоты подголовника D Нагрудная...
  • Page 91 • Автокресло должно быть заменено, если оно подвергалось резким нагрузкам, действующим в результате ДТП. • Автокресло не должно быть предметом каких-либо модификаций. • Детское автокресло следует защищать от прямых солнечных лучей, иначе нагретые детали могут обжечь ребенка. • Никогда не оставляйте вашего ребенка в автокресле без присмотра. •...
  • Page 92 • замок ремня безопасности для взрослых не может быть слишком близко к нижней части подлокотника сиденья. Если есть сомнения по поводу этой точки, обратитесь к производителю автокресла (Рис. 3-2). • Если во время поездки автокресло пустое, оно должно быть всегда застегнуто ремнем...
  • Page 93 Шаг 4: Обоприте колено о автокресло и потяните грудной ремень безопасности в направлении, показанном на рисунке (рис. 4.2-6.). Убедитесь, что ремень натянут. Натяните ремень безопасности в натяжителя ленты как можно сильнее (рис. 4.2-6). Правильное положение ремня безопасности на атокресле представлено на рис. 4.2-6. Если...
  • Page 94 5.1 Снятие лямок безопасности автокресла • Ослабив ремни (см. пункт 4.3), поверните автокресло задом к себе. • Выдвиньте оба ремня из соединителя грудных лямок (рис . 5.1-1). • Вытяните ремни из соединителя мягких накладок лямок (рис 5.1-2). • Тяните ремни, пока не выдвинутся стальные крепежные детали (рис. 5.1-3, Рис. 5.1- •...
  • Page 95 Правильное положение ремня безопасности транспортного средства относительно автокресла представлено на рис. 3-2. Если есть какие-либо сомнения по поводу этой точки, обратитесь к производителю. 5.4 Инструкции относительно сиденья автокресла Разложите спинку плоско, поднимите ее, держа за соединение с сиденьем, а затем отсоедините...
  • Page 96 7. Гарантия 1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за исключением заморских территорий (в соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские департаменты Франции, Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд, Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-д'Италия и Ливиньо) и на территории Соединенного...
  • Page 97 V prípade detí vo váhových kategóriách II a III (od 15 do 36 kg) je potrebné bezpečnostné popruhy odmontovať a dieťa zapínať pomocou 3-bodových bezpečnostných pásov pre dospelých. 3. Bezpečnostné pokyny Venujte niekoľko minút prečítaniu návodu na použitie, aby ste dieťaťu zaistili potrebnú bezpečnosť.
  • Page 98 ● Sedačku nepoužívajte doma. Nie je prispôsobená na domáce používanie a smie sa používať výlučne počas jazdy automobilom. ● Odporúča sa sedačku montovať výlučne na zadné sedadlá vozidla. ● Pred každou jazdou sa ubezpečte, či je sedačka správne pripevnená. ● Zadná...
  • Page 99 Správne uloženie bezpečnostného pásu vozidla je znázornené na obr. 4.2-6. V prípade akýchkoľvek nejasností ohľadne tohto bodu sa obráťte na výrobcu sedačky. V prípade demontáže sedačky vykonajte vyššie uvedené kroky v opačnom poradí. Uistite sa, že každá časť pásu je pevne napnutá. Ubezpečte sa, či sa všetky pásy nachádzajú v správnych polohách a či nie sú...
  • Page 100 Demontované pásy uschovajte spolu so všetkými súčiastkami na bezpečnom mieste na budúce použitie. 5.2 Regulácia výšky opierky hlavy Pravidelne kontrolujte, či je výška opierky hlavy pre vaše dieťa optimálna. Výška opierky hlavy je ideálna, ak je hlava dieťaťa pohodlne opretá v strednej časti opierky. ●...
  • Page 101 Poťah čistite výlučne pomocou neutrálnych čistiacich prostriedkov a teplou vodou. Neprať v práčke, neodporúča sa žmýkanie a sušenie v bubnovej sušičke. 7. Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území...
  • Page 102 Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp.
  • Page 104 WWW.KINDERKRAFT.COM...