Table of Contents
  • Precauzioni DI Sicurezza
  • Descrizioni Generali
  • Installazione
  • Messa in Opera
  • Consigli Pratici
  • Descrizione Delle Protezioni
  • Manutenzione Generatore
  • Accorgimenti da Usare Dopo un Inter- Vento DI Riparazione
  • Allgemeine Beschreibung
  • Betrieb
  • Praktische Ratschläge
  • Beschreibung der Schutzeinrichtungen
  • Wartung der Stromquelle
  • Sicherheitsvorkehrungen nach einem Reparatureingriff
  • Description Générale
  • Déballage Et Assemblage
  • Mise en Service
  • Mise en Œuvre
  • Conseils Pratiques
  • Description des Protections
  • Entretien du Générateur
  • Mesures À Adopter Après Une Interven- Tion de Réparation
  • Descripción General
  • Desembalaje y Ensamblaje
  • Instalación
  • Consejos Prácticos
  • Descripción de Los Dispositivos de Pro- Tección
  • Mantenimiento Generador
  • Medidas a Tomar Después de una Inter- Vención de Reparación
  • Descrição Geral
  • Preparação para O Funcionamento
  • Manutenção Do Gerador
  • Cuidados Após um Trabalho de Repara- Ção
  • Pakkauksesta Purkaminen Ja Asennus
  • Suojien Kuvaus
  • Virtalähteen Huolto
  • Korjauksen Jälkeen
  • Generel Beskrivelse
  • Udpakning Og Samling
  • Algemene Beschrijving
  • Handige Tips
  • Allmän Beskrivning
  • Uppackning Och Montering

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
SF
-KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Tabelle di taglio
Cutting charts
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.283/A
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v sce-
dia v g ramma
sel.: 80 ÷ 83
Pagg. Sid.
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v sce-
dia v g ramma
sel.: 84 ÷ 87
Pagg. Sid.
PAG. 2
PAGE 9
SEITE.16
PAGE 23
PAG. 30
PAG. 37
SIVU.44
SIDE.51
PAG.58
SID.65
SEL.72
04/06/12

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cebora PLASMA PROF 123

  • Page 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER PAGE 9 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT SEITE.16 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA PAGE 23 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA PAG.
  • Page 2: Precauzioni Di Sicurezza

    MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- essere, infatti, potenziali diffi...
  • Page 3: Descrizioni Generali

    Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle nu- merate della targa. Le scintille provocate dal taglio possono causare esplosioni od incendi. 1.1 Tenere i materiali infi ammabili lontano dall’area di ta- glio. 1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare in- cendi.
  • Page 4 Fig. 2 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (vedi nota 2). X% può diminuire. Trasformatore trifase-raddrizzatore-conver- Tensione nominale di alimentazione. titore DC/DC (chopper). 3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz N°. Numero di matricola da citare per qualsia- I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita. si richiesta relativa all’apparecchio.
  • Page 5: Installazione

    "O" l'in- Questo impianto è fornito senza torcia ed è idoneo terruttore A (fi g. 2). solo per torce CEBORA CP161 sia manuali che auto- Il conduttore giallo-verde del cavo di alimentazione deve matiche (diritte) e CP101.
  • Page 6 Torcia Cebora CP161: Alla fi ne del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l'ar- co pilota si riaccenderà automaticamente. Utilizzare usare l’ugello ø 1,2 fi no a 60 A e ø 1,4 da 60 a 100 A. Con corrente di taglio da 20 a 45A e ugello diametro questa funzione solo se necessario per evitare un' inutile usura dell' elettrodo e dell' ugello.
  • Page 7: Consigli Pratici

    Il ripristino del normale funzionamento avviene automaticamente al rientro della temperatura entro i limiti consentiti. Se il problema persiste, contattare il Servizio Assistenza CEBORA. Sovra temperatura del regolatore DC (modulo Non spegnere il generatore, per mantenere il IGBT). ventilatore in funzione ed avere così un rapido raffreddamento.
  • Page 8: Manutenzione Generatore

    • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 161. 8 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere ese- guito da personale qualifi cato nel rispetto della nor- ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
  • Page 9 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH This machine is manufactured in compliance with the in- MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE A), and must be used solely for professional purposes MACHINE.
  • Page 10: General Description

    The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. Cutting sparks can cause explosion or fi re. 1.1 Keep fl ammable materials away from cutting. 1.2 Cutting sparks can cause fi res. Have a fi re extin- guisher nearby, and have a watchperson ready to use it.
  • Page 11 Fig. 2 ransformer threephase-rectifi er- Rated supply voltage. converter DC/DC (chopper). 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply. N°. Serial number, which must be indicated on I1 max. This is the maximum value of the absorbed any request regarding the equipment. current.
  • Page 12: Installation

    This equipment is supplied without welding torch and Extension cords must have a section complying with the is suitable for torches CEBORA CP161 both manual maximum absorbed voltage I1 indicated on the specifi - and automatic (straight) and CP101.
  • Page 13: Replacing The Consumables

    4.3 GOUGING (“GOUGE” OPERATING MODE). only For currents higher than 45A a spring spacer or a 2-end for CP161 torches. spacer must be used to avoid to put into direct contact the nozzle or the nozzle protection with the workpiece to be cut.
  • Page 14 - Make sure that the new electrode and nozzle that are going to be assembled are perfectly clean and oil-free. - To avoid welding torch damage always use Cebora original parts. Fig.8 Fig.7...
  • Page 15: Generator Maintenance

    • Always replace any damaged parts of the machine or the welding torch with original parts. • Use torches CEBORA Type CP 161 only. 8 MAINTENANCE Any maintenance operation must be carried out by qualifi ed personnel in compliance with standard CEI 26-29 (IEC 60974-4).
  • Page 16 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- EXPLOSIONSGEFAHR. ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER • Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- von Druckbehältern oder in Umgebungen ausfüh- SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
  • Page 17: Allgemeine Beschreibung

    2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek- trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) konstruiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft oder um Stickstoff handeln. 2.1 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAUEN Das Gerät nach den Anweisungen in Abb. 1 aus der Ver- packung nehmen.
  • Page 18 Abb. 2 (CP161 oder CP101), und Brennerlänge (Len). N°. Seriennummer, die bei allen Anfragen zum - sonst = Schneidstrom und Fehlercodes. Gerät stets anzugeben ist. Fallende Kennlinie. V) Display für folgende Anzeigen: - Beim Einschalten = Softwareversion (01), Brenner- P.A.C. Geeignet zum Plasmaschneiden. typ (CP), Länge des Schlauchpakets (6) andernfalls = zu verwendender Düsendurchmesser torch type...
  • Page 19: Betrieb

    Betrieb mit Hand- und Maschinen- b) Bei Anschluss mit Netzstecker muss man einen Ste- schneidbrennern CEBORA CP161 und CP101. cker verwenden, dessen Bemessungsstrom den Anga- Den beweglichen Anschluss F erst in die Schutzeinrich- ben auf dem Typenschild entspricht. In diesem Fall muss tung D und dann in den festen Anschluss C einführen;...
  • Page 20 Verwendung eines Zirkels möglicher- weise die Anwendung der oben beschriebenen Technik Mit dem Regler Z den Schneidstrom wählen. Brenner Cebora CP101: für den Beginn des Schneidvorgangs erforderlich macht. Bei Verwendung der Düse ø 1,2 mit Strömen von Den Pilotlichtbogen nicht unnötig in der Luft brennen las-...
  • Page 21: Praktische Ratschläge

    Düse zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhit- ausschließlich durch Originalteile ersetzen. zung der Teile und infolgedessen zu einer Minderung der • Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP161 Lebensdauer des Diffusors B. verwenden. Nach dem Austausch sicherstellen, dass die Düsen-...
  • Page 22: Wartung Der Stromquelle

    Betriebszustand zurück, wenn die emperatur wieder innerhalb der zulässigen Gren- zen liegt. Lässt sich das Problem nicht beheben, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Übertemperatur des DC-Reglers (Modul IGBT). Die Stromquelle nicht ausschalten, damit der Lüf- ter eingeschaltet bleibt und die Kühlung schneller erfolgt.
  • Page 23 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- EXPLOSIONS CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT • Ne pas souder à proximité de récipients sous TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- vapeurs explosifs.
  • Page 24: Description Générale

    2 DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est un générateur de courant continu constant, conçu pour la découpe de matériaux électro- conducteurs (métaux et alliages) avec procédé arc plas- ma. Le gaz plasma peut être de l’air ou de l’azote. 2.1 DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE Suivre les indications de la Fig.
  • Page 25 Fig. 2 torche (CP161 ou CP101), longueur de la torche (Len). Caractéristique descendante. - ou bien = courant de découpe et codes d’erreur. V) Affi cheur qui visualise : P.A.C. Pour découpe plasma. - à l’amorçage = version du logiciel (01, 02,...), type de torche (CP), longueur de la torche (6) torch type Type de torche qui peut être utilisée avec...
  • Page 26: Mise En Service

    Cette machine est fournie sans torches et n’est ap- Dans ce cas la fi che doit être utilisée pour débrancher propriée que pour des torches CEBORA CP161 ma- complètement la machine du réseau, après avoir posi- nuelles aussi bien qu’automatiques (droites).
  • Page 27 être nécessaire de suivre la technique de départ sus-mentionnée. Avec le bouton Z, choisir le courant de découpe. Torche Cebora CP101: Éviter de tenir inutilement allumé l’arc pilote en l’air pour Avec la buse ø 1,2 et des courants de 45 à 60 A utiliser ne pas augmenter la consommation de l’électrode, du...
  • Page 28: Conseils Pratiques

    La buse C doit être remplacée lorsque le trou central chine ou de la torche. est abîmé ou bien élargi par rapport à celui de la pièce • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type neuve. Un retard dans le remplacement de l'électrode CP 161.
  • Page 29: Mesures À Adopter Après Une Interven- Tion De Réparation

    Le fonctionnement normal est activé automati quement dès que la température revient dans les limites permises. Si le problème persiste, contacter le Service Après-vente de CEBORA Surchauffe du régulateur CC (module IGBT). Ne pas éteindre le générateur, pour maintenir le ventilateur en fonction et obtenir un refroidisse- ment rapide.
  • Page 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- EXPLOSIONES. MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE • No soldar en proximidad de recipientes a pre- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA sión o en presencia de polvo, gas o vapores ex- OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE- plosivos.
  • Page 31: Descripción General

    2 DESCRIPCIÓN GENERAL Este aparato es un generador de corriente continua cons- tante, proyectado para el corte de materiales electrocon- ductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de arco plasma. El gas plasma puede ser aire o nitrógeno. 2.1 DESEMBALAJE Y ENSAMBLAJE Extraer el aparato del embalaje siguiendo las indicacio- nes de la Fig.
  • Page 32 Fig. 2 U) Display que visualiza: 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (ver - al encendido = artículo máquina (956), tipo soplete Nota 2). (161), longitud soplete (Len). Transformador trifásico-rectifi cador-conver- -en otros casos = corriente de corte y códigos de tidor DC/DC (chopper).
  • Page 33: Instalación

    Este sistema se entrega sin soplete y es idóneo solo b) En caso de conexión con enchufe, usar un enchufe de capacidad conforme con los datos de placa. En este para sopletes CEBORA CP161 tanto manuales como caso el enchufe tiene que ser usado para desconectar automáticos (derechos).
  • Page 34 Elegir, mediante la manecilla Z, la corriente de corte. para no aumentar el consumo del electrodo, del difusor Soplete Cebora CP101: y de la boquilla. Con la tobera ø 1,2 y corrientes desde 45 a 60 A Una vez acabado el trabajo, apagar la máquina.
  • Page 35: Consejos Prácticos

    • Utilizar sólo sopletes CEBORA tipo CP 161. La tobera C va sustituida cuando presenta el orifi cio central desgastado o ensanchado respecto al de la pie- za nueva.
  • Page 36: Mantenimiento Generador

    Encender el CNC, salir de la emergencia, contro- lar la conexión generador-CNC. Error interno en la memoria del microprocesador. Err 2 Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA. Se señala corriente con el arco apagado. Err 30 Contactar el Servicio de Asistencia CEBORA.
  • Page 37 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER soldadura. O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. Este aparelho foi construído conforme as indicações ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA- contidas na norma IEC 60974-10 (Cl.
  • Page 38: Descrição Geral

    Fig. 1 Como este aparelho está equipado com rodas sem tra- vão, não coloque a máquina em superfícies inclinadas para evitar que possa tombar ou que se verifi que um mo- Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz vimento incontrolado da mesma. jhgfjksdhfjksdklcsmkldc DESCRIÇÃO DO APARELHO (fi...
  • Page 39 Fig. 2 W) Botão de selecção da modalidade de trabalho. Sem- Tensão secundária a vazio (valor de pico). pre que se preme este botão acende-se o led relativo Factor de serviço em percentagem. Expri- à selecção efectuada. me a percentagem de 10 minutos na qual o Z) Manípulo para a regulação da corrente de corte.
  • Page 40: Preparação Para O Funcionamento

    3 INSTALAÇÃO 3.1 MONTAGEM DO MAÇARICO Este equipamento é fornecido sem maçarico e só é adequado para os maçaricos CEBORA CP161, tanto manuais como automáticos (direitos). Depois de ter enfi ado a tomada móvel F na protecção D, inseri-la na tomada fi xa C, aparafusando a fundo o anel Fig.
  • Page 41 Escolher a corrente de corte com o manípulo Z. Fig.4 Maçarico Cebora CP101: com a agulheta de 1,2 de diâmetro e com correntes Desligue a máquina depois de acabado o trabalho. de 45 a 60 A, utilizar o respectivo espaçador de duas pontas Art.
  • Page 42 O bocal C deverá ser substituído quando apresentar um • Utilize somente maçaricos CEBORA do tipo CP 161. orifício central avariado ou com orifício mais largo do que aquele da nova peça. Caso o eléctrodo não for substitu- ído logo o bocal provocará...
  • Page 43: Manutenção Do Gerador

    Acenda o CNC, saia da emergência, controle a ligação do gerador ao CNC Erro interno na memória do microprocessador Err 2 Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA Detectada corrente com o arco apagado Err 30 Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA...
  • Page 44 KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT heisyydessä. OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- • Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa- TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIK- supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.. KIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS KÄYTTÄÄ...
  • Page 45: Pakkauksesta Purkaminen Ja Asennus

    Kuva. 1 LAITTEEN KUVAUS (Kuva. 2) A) Toimintakytkin 0-1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz C) Kiinteä liitin polttimelle jhgfjksdhfjksdklcsmkldc D) Polttimen liittimen suojus E) Maadoituskaapelin liitin 3098464 F) Irtoliitin 4.3 Poista savut imutuulettimen avulla. H) Kaasunpaineen säätönuppi Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja Kaasuliitin (G 1/4”...
  • Page 46 Kuva. 2 2.3 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET. kappaleen välisestä etäisyydestä. Jos etäi- syys kasvaa, myös leikkausjännite kas- vaa. Seurauksena kuormitettavuus X% Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC saattaa laskea. 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000- 3-11 - IEC 61000-3-12 (kts.
  • Page 47 3.1 POLTTIMEN ASENNUS max.). Laitteisto toimitetaan ilman poltinta. Siinä voidaan 4 KÄYTTÖ käyttää ainoastaan CEBORA CP161 -käsi- ja auto- maattipolttimia (suora). Valitse toimintatila näppäimellä W: valittua tilaa vastaava Kun olet liittänyt irtoliittimen F suojukseen D, kiinnitä se merkkivalo N, O tai P syttyy: leikkaus (CUT), ritilälevyn kiinteään liittimeen C ruuvaamalla liittimen F rengasmut-...
  • Page 48 4.3 KAIVERRUS (GOUGE-TOIMINTATILA). ainoas- Jos käytät automaattipoltinta, pidä noin 4 mm:n etäi- taan poltin CP161. syys suuttimen suojuksen ja kappaleen välillä leik- kaustaulukoiden ohjeiden mukaisesti. Paina polttimen kytkintä sytyttääksesi pilottikaaren. Ellet aloita leikkausta, pilottikaari sammuu kahden Kuva. 6 sekunnin kuluttua. Paina kytkintä sytyttääksesi sen uudelleen.
  • Page 49: Suojien Kuvaus

    • Älä poista tai oikosulje niitä. Kuva.8 Kuva.7 • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina alkuperäisiin varaosiin. • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP 161. VIRHEEN KUVAUS NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Käynnistyskytkin on painettuna käynnistettäessä tai Sammuta virtalähde, kytke käynnistyskytkin pois...
  • Page 50: Virtalähteen Huolto

    8 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 8.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kyt- kin A on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta. Vaikka laitteessa on automaattinen lauhteenpoistolaite, joka käynnistyy aina kun ilmansyöttö...
  • Page 51 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug i SLEVETID PÅ...
  • Page 52: Generel Beskrivelse

    skal man sikre sig ikke at stille maskinen på skrå overfl a- der for at undgå tipning eller ukontrollerede bevægelse af denne. Fig. 1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc BESKRIVELSE AF APPARATET (fi g. 2) 3098464 A) Funktionsafbryder 0-1. 4.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med C) Fast samlestykke til brænder.
  • Page 53 Fig. 2 2.3 FORKLARING TIL DE TEKNISKE DATA DER FIN- Sekundær spænding med skærestrøm I2. DES PÅ MASKINENS SKILT. Denne spænding afhænger af afstanden mellem dyse og emnet der skal skæres. Hvis denne afstand også forøges vil skæres- Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
  • Page 54 3 INSTALLATION 3.1 MONTERING AF BRÆNDER Dette anlæg er udstyret uden brænder og er kun vel- egnet til CEBORA CP161 brændere både manuelle som automatiske (lige). Efter at have isat det mobile samlestykke F i beskyttelsen D, skal man sætte det i det faste samlestykke C, ved at Fig.
  • Page 55 Vælg skærestrøm via drejeknap Z. dysens forbrug. Når arbejdet er endt, skal maskinen slukkes. Cebora brænder CP101: med dyse ø 1,2 og strøm fra 45 til 60 A og brug det 4.2 SKÆRING PÅ RISTER (SELF-RESTART AR- dertil bestemte afstandsstykke med to punkter Art.
  • Page 56 Dysen C skal udskiftes, når midterhullet er ødelagt eller • Kun benytte CEBORA brændere af typen CP 161. blevet større end en ny komponent. For sen udskiftning af elektroden eller dysen medfører for stor opvarmning 8 VEDLIGEHOLDELSE af komponenterne, således at diffusorens B holdbarhed...
  • Page 57 Hvis problemet varer ved, skal man kontakte CEBORA Assistance Service Overtemperatur i DC regulator (IGBT modul) Sluk ikke generatoren, for at holde ventilatoren i funktion og derfor have en hurtig afkøling.
  • Page 58 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI- ONTPLOFFINGEN. NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING • Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Page 59: Algemene Beschrijving

    2 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit apparaat is een gelijkstroomgenerator ontworpen voor het snijden van elektrogeleidende materialen (meta- len en legeringen) met behulp van een proces met plas- maboog. Het plasmagas kan lucht of stikstof zijn. 2.1 UITPAKKEN EN ASSEMBLAGE Verwijder het apparaat uit de verpakking in overeenstem- ming met de aanwijzingen van Afb.
  • Page 60 Afb. 2 U) Het display toont: Serienummer dat voor elke aanvraag voor - bij de inschakeling = artikel machine (956) type het apparaat vermeld moet worden. toorts (CP161 of CP101), lengte toorts (Len). Afnemende karakteristiek. -of = snijstroom en storingscodes. V) Display voor de weergave van: P.A.C.
  • Page 61 Maak gebruik van een stekker die voldoet aan de ge- uitsluitend gebruikt worden met handmatige en au- gevens van het gegevensplaatje als u voor een dergelijke tomatische (rechte) CEBORA CP101-CP161 toortsen. aansluiting kiest. De stekker moet in dit geval gebruikt Steek het beweegbare verbindingselement F in de be-...
  • Page 62 Kies de gewenste snijstroom met behulp van de draai- knop Z. Houd de ontstekingsboog niet ingeschakeld als dit niet Toorts Cebora CP101: nodig is om het verbruik van de elektrode, de diffuser en Gebruik het speciale afstandsstuk met twee punten het mondstuk te beperken.
  • Page 63: Handige Tips

    Controleer of de snijhulshouder D goed vastzit na het veonderdelen. vervangen. • Maak uitsluitend gebruik van CEBORA CP161 toort- LET OP: draai de mondstukhouder D op de toorts als sen. de elektrode A, de diffuser B, het mondstuk C en de be- scherming van het mondstuk E (uitsluitend in het geval van CP 161) gemonteerd zijn.
  • Page 64 De normale functionering wordt hervat zodra de temperatuur binnen de toegestane limieten daalt. Neem contact op met de Technische Assistentie van CEBORA als het probleem aanhoudt. Overtemperatuur van de DC regelaar (IGBT module) Schakel de generator niet uit zodat ventilator blijft functioneren en het apparaat snel kan afkoelen.
  • Page 65 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til pro- LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- DAS FÖR SVETSARBETEN.
  • Page 66: Allmän Beskrivning

    Fig. 1 BESKRIVNING AV APPARATEN (fi g. 2) A) Strömbrytare 0-1. Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz C) Fast koppling för slangpaket. jhgfjksdhfjksdklcsmkldc D) Skydd för slangpaketets adapter. E) Uttag för jordkabel. 3098464 F) Löstagbar koppling. 5.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd H) Inställningsvred för gastryck.
  • Page 67 Fig. 2 Trefas transformator - likriktare - frek- 3~ 50/60Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz. vensomvandlare för likström (chopper). I1 max. Max. strömförbrukning. N° Serienummer som alltid ska uppges vid alla l1 eff. Max. verklig strömförbrukning med hänsyn slags förfrågningar angående apparaten. till kapacitetsfaktorn.
  • Page 68 Nätkabelns gul-gröna ledare ska anslutas till jordkläm- Detta system levereras utan slangpaket och lämpar man. sig endast för slangpaket CEBORA CP101-CP 161, Eventuella förlängningssladdar ska ha ett tvärsnitt som både manuella och automatiska (raka). är lämpligt för max. strömförbrukning I1 som anges på...
  • Page 69 fjäder- eller tvåuddig distanshållare för att förhindra 4.3 GASHYVLING (FUNKTION GOUGE). endast för direkt kontakt mellan munstycket/munstycksskyddet slangpaket CP161. och arbetsstycket som ska skäras. Vid automatisk slangpaketsfunktion ska det upprätt- hållas ett avstånd på ca. 4 mm mellan munstycks- Fig. 6 skyddet och arbetsstycket enligt anvisningarna i skärtabellerna.
  • Page 70 6 PRAKTISKA RÅD • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade de- lar med originalreservdelar. - Om systemets luft innehåller stora mängder fukt och • Använd endast slangpaket CEBORA CP 161. BESKRIVNING AV FEL DISPLAY MÖJLIG LÖSNING Startknappen trycks ned under tändningen eller Stäng av generatorn, avbryt startkommandot och...
  • Page 71 8 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifi ce- rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 8.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren A är i läge “O” och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten. Apparaten är utrustad med en automatisk anordning för kondenstömning som aktiveras när lufttillförseln från- kopplas.
  • Page 72 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKOœ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN sugko v l lhsh" h v koph v " . SUSKEUH V DIABAV S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI - Mhn erga v z este konta v sth gennh v t ria DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
  • Page 73 μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτή η συσκευή είναι μια γεννήτρια συνεχούς ρεύματος, που έχει σχεδιαστεί για την κοπή υλικών καλών αγωγών του ρεύματος (μέταλλα και κράματα) διαμέσου της διαδικασίας...
  • Page 74 Fig. 2 L) Μανόμετρο. Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους N) Led λειτουργίας κοπής. κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC O) Led λειτουργίας Self Restart (αυτόματη επανανάφλεξη 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC του πιλοτικού τόξου). 61000-3-12 (δείτε...
  • Page 75 3.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΥΡΣΟΥ τροφοδοσίας (χωρίς βύσμα) είναι αναγκαία η πρόβλεψη ενός γενικού διακόπτη κατάλληλης ικανότητας που να Αυτό το σύστημα διατίθεται χωρίς πυρσό και είναι συμμορφώνεται με τα δεδομένα της πινακίδας. κατάλληλο μόνο για πυρσούς CEBORA CP161 είτε Σε περίπτωση μιας σύνδεσης...
  • Page 76 τεμάχιο του υλικού που θα πρέπει να εξαχθεί. Επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ Z, το ρεύμα κοπής. κοπή χρησιμοποιήστε τον ειδικό διαβήτη που διατίθεται Πυρσός Cebora CP101: μετά από αίτηση. Είναι σημαντικό να υπενθυμίζεται ότι με το ακροφύσιο ø 1,2 και ρεύματα από 45 έως 60 η...
  • Page 77 4.3 ΑΠΟΡΩΓΜΑΤΩΣΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΦΑΣΗ ”GOU- ka v mia du v n amh me v c ri na prokale vsete to xemploka vri- GE”). μόνο για πυρσό CP161. sma tou file v t ou. To ne vo hlektro v d io pre v p ei na bidwqei v sthn e v d ra kai na mplokaristei v di v c w"...
  • Page 78 Για την εγγύηση της καταλληλότητας αυτών των • Αντικαστήστε πάντα με γνήσια υλικά ενδεχόμενα ασφαλειών. κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. • Μην καταργείτε και μην βραχυκυκλώνετε τις • Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP 161. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ DISPLAY ΠΙΘΑΝΗ ΕΠΙΛΥΣΗ...
  • Page 79 8.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ 8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της και σε συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC καλωδίωσης...
  • Page 80 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Page 83 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE DESCRIPTION LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL PRESA GIFAS GIFAS SOCKET TELERUTTORE CONTACTOR CORNICE FRAME CIRCUITO DI PRECARICA PRECHARGE CIRCUIT ADATTATORE FISSO FIXED ADAPTOR CONNESSIONE CONNECTION PROTEZIONE TORCIA TORCHE PROTECTION MORSETTIERA TERMINAL BOARD MANOPOLA KNOB GOLFAR EYEBOLT MANICO HANDLE...
  • Page 84 TABELLE DI TAGLIO CUTTING CHARTS CP101 - 60 A Distanziale Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spscer Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1404 Art. 1911 Art. 1765 Art. 1958 Art. 1877 (3080821) (5710668) (3110232) (5710248) (5710771) ACCIAIO DOLCE ACCIAIO INOSSIDABILE ALLUMINIO MILD STEEL STAINLESS STEEL...
  • Page 85 CP161 - 60 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (5710264) Art. 1988 Art. 1904 Art. 1760 Art. 1970 Art. 1876 Art. 1701 Art. 162 (3053345) (5710681) (3110227) (3160396) (5710660) ACCIAIO DOLCE - MILD STEEL...
  • Page 86 CP161 - 100 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (5710264) Art. 1988 Art. 1904 Art. 1760 Art. 1970 Art. 1876 Art. 1701 Art. 162 (3053345) (5710681) (3110227) (3160396) (5710660) ACCIAIO DOLCE - MILD STEEL...
  • Page 87 CP161 - 120 A Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Distanziale Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (5710264) Art. 1988 Art. 1904 Art. 1760 Art. 1970 Art. 1876 Art. 1701 Art. 162 (3053345) (5710681) (3110227) (3160396) (5710660) ACCIAIO DOLCE - MILD STEEL...

This manual is also suitable for:

956

Table of Contents