Westen STAR CONDENS Instruction Manual For Users And Fitters

Westen STAR CONDENS Instruction Manual For Users And Fitters

Condensing gas wall-hung boilers
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Descrizione Simboli
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Avvertenze Generali
    • Consigli Per Il Risparmio Energetico
    • 1 Messa in Funzione Della Caldaia

      • Regolazione Della Temperatura DI Mandata Riscaldamento E Dell'acqua Sanitaria
      • Modi DI Funzionamento
    • 2 Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    • 3 Cambio Gas

    • 4 Anomalie

    • 5 Menu Informazioni DI Caldaia

    • 6 Spegnimento Della Caldaia

    • 7 Riempimento Impianto

    • 8 Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione

      • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • 9 Installazione Della Caldaia

      • Dimensioni Della Caldaia
    • 10 Installazione Dei Condotti

      • Condotti Coassiali
      • Condotti Separati
      • Kit Sdoppiatore Singolo
      • (Accessorio Alternativo)
    • 11 Collegamenti Elettrici

      • Collegamento Termostato Ambiente
      • Accessori Non Inclusi Nella Dotazione
    • 12 Funzioni Speciali

      • Prima Accensione
      • Funzione Degasamento Impianto
      • Funzione Spazzacamino
      • Verifica Combustioni (%)
      • Funzione Aggiustamento Combustioni (Co % )
    • 13 Valvola Gas

    • 14 Impostazione Parametri

    • 15 Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza

    • 16 Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

    • 17 Manutenzione Annuale

      • Gruppo Idraulico
        • Pulizia Dei Filtri
      • Pulizia Dal Calcare del Circuito Sanitario
      • Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua
        • Posizionamento Elettrodi
      • Sostituzione Dei Componenti
      • Funzione Calibrazione Automatica
  • Magyar

    • A Jelölések Leírása
    • Biztonsági Figyelmeztetések
    • Tanácsok Energia Megtakarításához
    • Általános Figyelmeztetések
    • 1 A Kazán Üzembe Helyezése
      • A Fűtés És a Használati Melegvíz Odairányú HőMérséketének Szabályozása
      • MűköDési Módok
      • 2 A Berendezés Leállítása Hosszabb IDőre. Fagyvédelem

      • 3 Gázcsere

      • 4 Rendellenességek

      • 5 Kazán InformáCIók Menü

      • 6 A Kazán Kikapcsolása

      • 7 Berendezés Feltöltés

      • 8 Rendes Karbantartási Utasítások

        • A Beszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
      • 9 A Kazán Beszerelése

        • A Kazán Méretei
      • 10 A Csővezetékek Telepítése

        • Koaxiális Csővezetékek
        • Különálló Csővezetékek
        • Egyes Osztó Készlet
        • (AlternatíV Tartozék)
      • 11 Elektromos Csatlakoztatások

        • Szobatermosztát Csatlakoztatás
        • A Készlet Részét Nem Képező Tartozékok
      • 12 Különleges Funkciók

        • Első Begyújtás
        • Légtelenítési Funkció
        • KéMényseprő Funkció
        • Égés Ellenőrzése (Co %)
        • Égéstermékek Beállítása (Co %)
      • 13 Gázszelep

      • 14 Paraméterek Beállítása

      • 15 Szabályozó És Biztonsági Egységek

      • 16 Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők

      • 17 Éves Karbantartás

        • Hidraulikus Egység
        • A Szűrők Tisztítása
          • A Használati Melegvíz Kör Vízkőmentesítése
        • A Víz-Víz Hőcserélő Eltávolítása
          • Az ElektróDák Elhelyezése
        • Az Alkatrészek Cseréje
        • Automatikus Kalibrálási Funkció
  • Русский

    • Указатель

      • 18 Műszaki Jellemzők

        • Описание Символов
        • Меры Безопасности
        • Общие Предупреждения
        • Рекомендации По Экономии Энергии
      • 1 Ввод Котла В Эксплуатацию

        • Регулировка Температуры Подачи Отопления И Горячей Воды
        • Режим Работы
      • 2 Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

      • 3 Перевод Котла На Другой Тип Газа

      • 4 Неполадки

      • 5 Меню Информации О Котле

      • 6 Выключение Котла

      • 7 Наполнение Системы

      • 8 Инструкции По Плановому Техобслуживанию

        • Предупреждения Перед Монтажом
      • 9 Монтаж Котла

        • Размеры Котла
      • 10 Монтаж Дымохода И Воздуховода

        • Коаксиальные Дымоходы
        • Раздельные Дымоходы
        • Единый Разделительный Комплект
        • (Альтернативный Аксессуар)
      • 11 Электрические Соединения

        • Подключение Комнатного Термостата
        • Аксессуары, Которые Не Включены В Комплект Поставки
      • 12 Специальные Функции

        • Первый Пуск
        • Функция Удаления Воздуха Из Системы Отопления
          • Функция Очистки Дымохода
        • Контроль Продуктов Сгорания (%)
        • Функция Регулирования Состава Продуктов Сгорания (Co %)
      • 13 Газовый Клапан

      • 14 Настройка Параметров

      • 15 Устройства Для Регулирования И Безопасности

    • По Ль Зо В А Те Л Ь И Ус Т Ан О В Щ И К ( R U )

      • 16 Характеристики Расхода/Напора

      • 17 Ежегодное Техобслуживание

        • Гидравлический Узел
          • Чистка Фильтров
        • Очистка Контура Гвс От Отложений Солей Жесткости
          • Демонтаж Вторичного Теплообменника
        • Расположение Электродов
        • Замена Деталей
        • Функция Автоматической Калибровки
      • 18 Технические Характеристики

Advertisement

Available languages

Available languages

  • ENGLISH, page 18
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
hu
MAGAS HOZAMÚ FALI GÁZKAZÁN
Felhasználói és szerelői kézikönyv
ru
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
Руководство по установке и эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STAR CONDENS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Westen STAR CONDENS

  • Page 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters MAGAS HOZAMÚ FALI GÁZKAZÁN Felhasználói és szerelői kézikönyv НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ Руководство по установке и эксплуатации...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.
  • Page 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell’apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Page 4: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell’impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Page 6: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    2. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan- nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Page 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali ele- menti radianti all’interno dell’impianto. WESTEN non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Page 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa- zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente.Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Page 9: Installazione Dei Condotti

    10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
  • Page 10: Kit Sdoppiatore Singolo

    KIT SDOPPIATORE SINGOLO (ACCESSORIO ALTERNATIVO) Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione dei fumi, è possibile utilizzare l’accessorio sdoppiatore sin- golo (C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti, consente di orientare lo scarico e l’aspirazione in qualsiasi di- rezione grazie alla possibilità di rotazione a 360°. Questo tipo di condotto permette lo scarico dei fumi sia all’esterno dell’edi- ficio, sia in canne fumarie singole.
  • Page 11: Collegamento Termostato Ambiente

    11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE I collegamenti presenti nella morsettiera M1 sono in alta tensione (230 V). Prima di procedere al collegamento assicurarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente. Rispettare la polarità in alimentazione L (LINEA) - N (NEUTRO). Per collegare il Termostato Ambiente alla caldaia, agire come di seguito descritto: •...
  • Page 12: Funzione Degasamento Impianto

    12.2 FUNZIONE DEGASAMENTO IMPIANTO Questa funzione consente di agevolare l’eliminazione dell’aria all’interno del circuito di riscaldamento quando viene installata la caldaia in utenza oppure a seguito di manutenzione con svuotamento dell’acqua del circuito primario. Per attivare la funzione di degasamento impianto premere contemporaneamente i tasti per 6 secondi.
  • Page 13: Valvola Gas

    13. VALVOLA GAS In questo apparecchio non è necessario effettuare alcuna regolazione meccanica sulla valvola. Il sistema si autoadatta elettroni- camente. Legenda valvola gas Presa di pressione alimentazione gas 14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: •...
  • Page 14: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    15. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Page 15: Manutenzione Annuale

    17. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell’apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Page 16: Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua

    17.4 SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere facilmente smontato con l’utilizzo di un normale cac- ciavite (vedere figura alla fine del manuale nell’allegato “SECTION” F) procedendo come di seguito descritto: •...
  • Page 17: Caratteristiche Tecniche

    18. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: STAR CONDENS 1.12 1.24 Categoria Tipo di gas Portata termica nominale sanitario 24,7 28,9 34,0 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 24,7 20,6 24,7 28,9 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario 24,0 28,0 33,0 Potenza termica nominale 80/60°C...
  • Page 18 Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expec- tations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Page 19: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan- ger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 20: General Precautions

    GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connec- ted to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
  • Page 21: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 22: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 23: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. WESTEN declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 24: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
  • Page 25: Concentric Ducts

    10.1 CONCENTRIC DUCTS This type of duct is used to discharge exhaust fumes and draw combustion air both outside the building and if a LAS flue is fitted. The 90° coaxial bend allows the boiler to be connected to a flue-air duct in any direction as it can be rotated by 360° It can also be used as a supplementary curve combined with a coaxial duct or a 45°...
  • Page 26: Electrical Connections

    11. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety re- gulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Page 27: Special Functions

    11.2.2 EXTERNAL STORAGE BOILER (only for models 1.12 - 1.24) CONNECTING THE STORAGE BOILER SENSOR The boiler can be electrically connected to an external storage boiler. A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex “SECTION” F. Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 5-6 on terminal block M2. The sen- sitive element of the NTC sensor must be inserted in the special well located on the storage boiler.
  • Page 28: Combustion Test

    12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Page 29: Parameters Setting

    14. PARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Page 30: Adjustment And Safety Devices

    15. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the fol- lowing: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Page 31: Annual Servicing

    17. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 32: Dismounting The Water-Water Heat Exchanger

    17.4 DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdriver (see figure in annex “SEC- TION” F at the end of the manual ) by operating as described below: • drain the system, just the boiler if possible, through the drain tap; •...
  • Page 33: Technical Specifications

    18. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: STAR CONDENS 1.12 1.24 Category Gas used Rated heat input for DHW circuit. 24,7 28,9 34,0 Rated heat input for heating circuit. 12,4 24,7 20,6 24,7 28,9 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit...
  • Page 34 Kedves Ügyfelünk! Vállalatunk meg van győződve arról, hogy az Ön új terméke minden igényét ki fogja elégíteni. Termékünk megvásárlása bizto- sítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű és racionális használatot. Azt kérjük Öntől ne tegye félre a jelen kézikönyvet amíg el nem olvasta: a termékének helyes és hatékony használatához hasznos információkat talál benne.
  • Page 35: A Jelölések Leírása

    A JELÖLÉSEK LEÍRÁSA FIGYELMEZTETÉS A készülék sérülésének vagy helytelen működésének veszélye. Különösen figyeljen az esetlegesen okozható személyi sérülésekre vonatkozó veszély figyelmeztetésekre. ÉGÉSI VESZÉLY Várja meg, hogy a készülék lehűljön mielőtt a hőnek kitett részekhez érne. NAGYFESZÜLTSÉG VESZÉLY Elektromos részek feszültség alatt, elektromos áramütés veszélye. FAGYVESZÉLY Valószínű...
  • Page 36: Általános Figyelmeztetések

    ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőrendszerre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt képzett szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiak szerint járjon el: •...
  • Page 37: A Kazán Üzembe Helyezése

    1. A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE A helyes begyújtáshoz az alábbiak szerint járjon el: • Ellenőrizze, hogy a készülék nyomása az előírtnak megfelelő legyen (6. fejezet); • Csatlakoztassa a kazánt az elektromos hálózathoz. • Nyissa ki a gázcsapot (sárga színű, a kazán alatt található); •...
  • Page 38: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem

    2. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés leürítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben is fokozza a fölösleges, és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használja, és fagyveszély van, tanácsos a rendszerben lévő...
  • Page 39: Kazán Információk Menü

    Addig folyassa a vizet, amíg eléri a működéshez szükséges nyomást. Végül légtelenítéssel távolítsa el a készülék belsejéből az esetleges sugárzó elemeket. A WESTEN nem vállal felelősséget a fen- tiek hibás, vagy felszínes betartásából származó, a fő hőcserélő belsejében található...
  • Page 40: A Beszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    A BESZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a bes- zerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A háztartási gázberendezések szerelését, karbantartását, kezelését kizárólag megfelelő képesítéssel kell rendelkező szakember végezheti a hatályos előírásoknak megfelelően.
  • Page 41: Koaxiális Csővezetékek

    10.1 KOAXIÁLIS CSŐVEZETÉKEK Ez a típusú csővezeték lehetővé teszi az égéstermék kive- zetését, és az égést tápláló levegő beszívását úgy az épü- leten kívül, mint a LAS típusú füstcsövekbe is. A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os el- forgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a kivezető-beszívó...
  • Page 42: Elektromos Csatlakoztatások

    11. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK A berendezés csak akkor tekinthető biztonságosnak elektromos szempontból, ha a berendezést hatékony földelő berendezéshez megfelelően csatlakoztatták, a Berendezések biztonsági szabványának megfelelően. A kazánt elektromosan 230 V-os monofázis + földelés táphálózatra kell csatlakoztatni a vele adott háromeres vezetékkel, a VONAL-NULLA polaritást betartva. A csatlakoztatást kétfázisú...
  • Page 43: Különleges Funkciók

    11.2.2 KÜLSŐ VÍZMELEGÍTŐ (csak a 1.12 - 1.24 modellekhez) VÍZMELEGÍTŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁS A kazánt elektronikusan előkészítettük a külső használati víz melegítőhöz történő csatlakoztatásra. A vízmelegítő hidraulikus csatlakoztatását F „SECTION” melléklet ábrája tünteti fel. Csatlakoztassa az NTC elsőbbségi használati melegvíz szondát az M2 kapocsléc 5-6kivezetéseihez.
  • Page 44: Égés Ellenőrzése (Co %)

    12.4 ÉGÉS ELLENŐRZÉSE (CO A kazán megfelelő működésének céljából az égéstermékek CO tartalmának az alábbi táblázatban megadott tartományon belül kell lennie. Amennyiben a CO mennyisége a megadott értéktől különbözik, ellenőrizze az elektródák épségét és távol- ságát. Amennyiben az elektródák cseréje szükséges, azokat megfelelően kell elhelyezni. Ha a probléma így sem oldódik meg, az alábbi műveletsort kell végrehajtani.
  • Page 45: Paraméterek Beállítása

    14. PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA A kazán elektronikus alaplap paramétereinek programozásához az alábbiak szerint járjon el: • Tartsa benyomva 6 másodpercig egyszerre a gombokat, ameddig a kijelzőn megjelenik a “P01” programsor, a beállított értékkel váltakozva (°C); • A paraméterlista görgetéséhez használja a gombokat;...
  • Page 46: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    15. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották, és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Biztonsági termosztát Ez a egység, melynek érzékelője a fűtőkör előremenő vezetékén helyezkedik el, megszakítja az égőfej gázellátását, ha a főkör vize túlmelegszik.
  • Page 47: Éves Karbantartás

    17. ÉVES KARBANTARTÁS Ha a kazán működésben volt, várja meg az égéskamra és a csövek lehűlését. Mielőtt bármilyen beavatkozást végezne, győződjön meg arról, hogy a kazán nincs feszültség alatt. Miután elvégezte a karban- tartási műveleteket, amennyiben módosította a kazán működési paramétereit, állítsa vissza azokat. A készülék tisztítását nem szabad abrazív, agresszív és/vagy gyúlékony (például benzin, aceton, stb.) anyagokkal végezni.
  • Page 48: A Víz-Víz Hőcserélő Eltávolítása

    17.4 A VÍZ-VÍZ HŐCSERÉLŐ ELTÁVOLÍTÁSA A rozsdamentes acél lemezes víz-víz hőcserélő könnyen eltávolítható egy hagyományos csavarhúzó segítségével (lásd a kézi- könyv végén, a „SECTION” mellékletben található F. ábrát), az alábbiak szerint: • a megfelelő leeresztő csap segítségével ürítse le a rendszert, amennyiben lehetséges, csak a kazánt; •...
  • Page 49: Műszaki Jellemzők

    18. MŰSZAKI JELLEMZŐK Modell: STAR CONDENS 1.12 1.24 Kategória Gáztípus G20 – G25.1 Használati melegvíz névleges hőbevitel 24,7 28,9 34,0 Fűtésre fordítható névleges hőteljesítmény 12,4 24,7 20,6 24,7 28,9 Csökkentett hőteljesítmény Használati melegvíz névleges hőteljesítmény 24,0 28,0 33,0 Névleges hőteljesítmény 80/60°...
  • Page 50 Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете...
  • Page 51: Описание Символов

    ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Электрические детали находятся под напряжением, существует риск удара электричеством. ОПАСНОСТЬ...
  • Page 52: Общие Предупреждения

    ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: •...
  • Page 53: Ввод Котла В Эксплуатацию

    1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 6); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2). Описание...
  • Page 54: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

    2. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды могут вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть...
  • Page 55: Меню Информации О Котле

    рабочего давления, при этом для полного удаления воздуха заполнение должно производиться медленно. Удалите воздух также из отопительных приборов, подключенных к системе. WESTEN не несет ответственности за ущерб, вызванный наличием в первичном обменнике воздушных пузырей, которые образовались вследствие полного или частичного несоблюдения...
  • Page 56: Предупреждения Перед Монтажом

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установщик должен быть специалистом по установке отопительных приборов, в соответствии с действующими нормативными...
  • Page 57: Коаксиальные Дымоходы

    10.1 КОАКСИАЛЬНЫЕ ДЫМОХОДЫ Этот тип дымохода позволяет отводить сгоревшие газы наружу и забирать воздух для горения снаружи здания, а также присоединяться к общему дымоходу типа LAS. 90° коаксиальный отвод позволяет присоединять котел к дымоходу в любом направлении, поскольку он может поворачиваться на 360°. Кроме того, он может использоваться...
  • Page 58: Электрические Соединения

    11. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза - нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В...
  • Page 59: Специальные Функции

    11.2.2 ВНЕШНИЙ БОЙЛЕР (только для моделей 1.12 - 1.24) ПОДСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА БОЙЛЕРА Котел снабжен всеми электрическими компонентами, необходимыми для подключения внешнего бойлера. Схема гидравлического подключения бойлера приведена на рисунке в приложении “SECTION” F. Подсоедините датчик приоритета ГВС к клеммам 5-6 клеммной колодки M2. Чувствительный элемент датчика вставляется в специальную гильзу, расположенную...
  • Page 60: Контроль Продуктов Сгорания (%)

    12.4 КОНТРОЛЬ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ (%) Для правильной работы котла содержание CO ) в дымовых газах должно соответствовать данным, приведенным в следующей таблице. Если выявленное содержание CO ) выходит за пределы табличных допусков, проверьте целостность электродов и расстояние между ними. При необходимости замените электроды и убедитесь в их правильной установке.
  • Page 61: Настройка Параметров

    14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для программирования параметров электронной платы котла, выполните следующие действия: • Одновременно нажмите кнопки и удерживайте в течение 6 секунд, пока на дисплее не отобразится строка программы “P01”, чередующаяся с выставленным параметром. • Используйте кнопки для прокрутки списка параметров. •...
  • Page 62: Устройства Для Регулирования И Безопасности

    15. УСТРОЙСТВА ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Предохранительный термостат Благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева воды первичного контура прекращается подача газа в горелку. Запрещается...
  • Page 63: Ежегодное Техобслуживание

    17. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершению технического осмотра установить параметры работы котла в начальные позиции. Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или легковоспламеняющимися средствами (такими как бензин, ацетон и т.п.). Для...
  • Page 64: Демонтаж Вторичного Теплообменника

    17.4 ДЕМОНТАЖ ВТОРИЧНОГО ТЕПЛООБМЕННИКА Пластинчатый теплообменник системы ГВС изготовлен из нержавеющей стали и легко снимается при помощи отвертки следующим образом (см. рисунок в приложении “SECTION” F в конце руководства): • Слейте воду из системы, а если возможно – только из котла, через сливной кран. •...
  • Page 65: Технические Характеристики

    18. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: STAR CONDENS 1.12 1.24 Категория Тип газа Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС) кВт 24,7 28,9 34,0 Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 12,4 24,7 20,6 24,7 28,9 Мин. потребляемая тепловая мощность кВт Макс. полезная тепловая мощность (ГВС) кВт...
  • Page 66 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 67 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 68 STAR CONDENS 24 - 28 - 33 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 69 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 70 STAR CONDENS 1.12 - 1.24 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 71 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 72 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 73 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 74 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 75 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 76 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 77 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 78 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 79 PARAMETRI MODIFICATI / PARAMETER MODIFIED / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ VALORE / VALUE / N° / Nr / NOTE / MEGJEGYZÉSEK / ПРИМЕЧАНИЕ ÉRTÉK / ЗНАЧЕНИЕ 7105764.02 (1-11/12)
  • Page 80 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.westen.it 7105764.02 (1-11/12)

Table of Contents

Save PDF