Westen quasar D Operating And Installation Instructions

Westen quasar D Operating And Installation Instructions

High performance gas-fired wall-mounted boilers
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Avvertenze Prima Della Messa in Funzione
    • Istruzioni Destinate All'utente
    • Messa in Funzione Della Caldaia
    • Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'acqua Sanitaria
    • Descrizione Tasto (Estate - Inverno - solo Riscaldamento - Spento)
    • Riempimento Impianto
    • Spegnimento Della Caldaia
    • Cambio Gas
    • Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione al Gelo (Circuito DI Riscaldamento)
    • Segnalazioni-Intervento Dispositivi DI Sicurezza
    • Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Istruzioni Destinate All'installatore
    • Installazione Della Caldaia
    • Dimensioni Caldaia
    • Installazione Dei Condotti DI Scarico-Aspirazione
    • Allacciamento Elettrico
    • Collegamento del Termostato Ambiente
    • Modalità DI Cambio Gas
    • Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display DI Caldaia (Funzione "Info")
    • Impostazione Parametri
    • Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza
    • Posizionamento Elettrodo DI Accensione E Rivelazione DI Fiamma
    • Verifica Dei Parametri DI Combustione
    • Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca
    • Collegamento Della Sonda Esterna
    • Manutenzione Annuale
    • Schema Funzionale Circuiti
    • Schema Collegamento Connettori
    • Normativa
    • Caratteristiche Tecniche
  • Español

    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Antes de la Puesta en Marcha
    • Puesta en Marcha de la Caldera
    • Descripción de la Tecla (Verano - Invierno - sólo Calefacción - Apagado)
    • Regulación de la Temperatura Ambiente y del Agua Sanitaria
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Apagado de la Caldera
    • Llenado de la Instalación
    • Inactividad Prolongada de la Instalación Protección contra Heladas (Circuito de Calefacción)
    • Indicaciones y Actuación de Los Dispositivos de Seguridad
    • Instrucciones para el Mantenimiento Ordinario
    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Generales
    • Instalación de la Caldera
    • Medidas de la Caldera
    • Instalación de Los Conductos de Entrada de Aire y Salida de Humos
    • Conexión del Termostato de Ambiente
    • Conexión Eléctrica
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Visualización de Los Parámetros de la Tarjeta Electrónica en el Display de la Caldera (Función "Info")
    • Configuración de Los Parámetros
    • Dispositivos de Regulación y Seguridad
    • Control de Los Parámetros de Combustión
    • Curvas de Caudal / Altura Manométrica en la Placa
    • Ubicación del Electrodo de Encendido y Detección de Llama
    • Conexión de la Sonda Exterior
    • Mantenimiento Anual
    • Esquema Funcional de Los Circuitos
    • Esquema de Conexión de Los Conectores
    • Características Técnicas
  • Magyar

    • A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A MűköDésbe Helyezést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A Kazán MűköDésbe Helyezése
    • A (Nyár - Tél - Csak Fűtés - Kikapcsolva) Leírása
    • A Környezeti HőMérséklet És a Hálózati Melegvíz HőMérséklet Szabályozása
    • A Berendezés Feltöltése
    • A Kazán Kikapcsolása
    • Gázcsere
    • A Berendezés Leállítása Hosszabb IDőre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)
    • Jelzések - Biztonsági Egységek Közbelépése
    • Rendes Karbantartási Utasítások
    • A Beszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • Általános Figyelmeztetések
    • A Kazán Beszerelése
    • A Kazán Méretei
    • Kivezető És BeszíVó Csővezetékek Beszerelése
    • A Szobatermosztát Bekötése
    • Elektromos Bekötés
    • A Gázcsere Módozata
    • Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése a Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)
    • A Paraméterek Beállítása
    • Szabályozó És Biztonsági Egységek
    • Az Égési Paraméterek Ellenőrzése
    • Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés
    • Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők
    • A Külső Szonda Csatlakoztatása
    • Éves Karbantartás
    • A Körök Funkcionális Ábrája
    • Kapcsolók Bekötési Rajza
    • Műszaki Jellemzők
  • Русский

    • Подготовка К Первому Пуску
    • Подготовка К Установке
    • Пуск Котла
    • Описание Кнопки (Лето - Зима - Только Отопление - Выключено)
    • Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды
    • Выключение Котла
    • Заполнение Системы
    • Перевод Котла На Другой Тип Газа
    • Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)
    • Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание
    • Указания По Уходу
  • Ελληνικά

    • Οδηγίες Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία
    • Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση
    • Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα
    • Περιγραφή Κουμπιού (Καλοκαίρι - Χειμώνας - Μόνο Θέρμανση - Σβηστό)
    • Ρύθμιση Της Θερμοκρασία Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης
    • Αλλαγή Αερίου
    • Πλήρωση Του Συστήματος
    • Σβήσιμο Του Λέβητα
    • Επισημάνσεις - Επέμβαση Διατάξεων Ασφαλείας
    • Οδηγίες Για Την Τακτική Συντήρηση
    • Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)
    • Γενικές Πληροφορίες
    • Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση
    • Διαστάσεις Λέβητα
    • Εγκατάσταση Λέβητα
    • Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης
    • Ηλεκτρική Σύνδεση
    • Σύνδεση Θερμοστάτη Περιβάλλοντος
    • Τρόπος Αλλαγής Αερίου
    • Απεικόνιση Παραμέτρων Της Ηλεκτρονικής Κάρτας Στην Οθόνη Λέβητα (Λειτουργία "Info")
    • Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη
    • Ρύθμιση Παραμέτρων
    • Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας
    • Έλεγχος Παραμέτρων Καύσης
    • Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας
    • Χαρακτηριστικά Παροχής/Μανομετρικού Ύψους Στην Πλάκα
    • Ετήσια Συντήρηση
    • Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα
    • Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων
    • Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30
caldaia murale a gas ad alto rendimento
IT
High performance gas-fired wall-mounted boilers
GB
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
HU
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
RO
Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης
GR
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
Operating and installation instructions
Manual para el usuario y el instalador
Руководство по установке и эксплуатации
Magas hozamú fali gázkazán
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the quasar D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Reale Luigi
February 2, 2025

Errore E00 Non presente sul manuale di assistenza

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Westen quasar D

  • Page 1 caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Высокопроизводительные настенные газовые котлы Руководство...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto wesTen garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Page 3: Istruzioni Destinate All'utente

    1. avvERTEnzE pRIma dEll’InSTallazIOnE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Page 4: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. mESSa In fUnzIOnE dElla CaldaIa Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( 4) agire sui tasti (...
  • Page 5: Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'acqua Sanitaria

    4. REGOlazIOnE dElla TEmpERaTURa amBIEnTE E dEll’aCqUa SanITaRIa L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti (figura 1).
  • Page 6: Riempimento Impianto

    6. RIEmpImEnTO ImpIanTO 24 F - 24 aVVerTenza Togliere tensione alla caldaia mediante l’inter- ruttore bipolare. importantE: Verificare periodicamen- te che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia, nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Page 7: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Al Gelo (Circuito Di Riscaldamento)

    9. aRRESTO pROlUnGaTO dEll’ImpIanTO. pROTEzIOnE al GElO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Page 8: Istruzioni Destinate All'installatore

    12. avvERTEnzE GEnERalI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Page 9: Installazione Della Caldaia

    13. InSTallazIOnE dElla CaldaIa 14. InSTallazIOnE dElla CaldaIa Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete. Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degli 24 F - 24 attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa. E’...
  • Page 10: Installazione Dei Condotti Di Scarico-Aspirazione

    16. InSTallazIOnE dEI COndOTTI dI SCaRICO - aSpIRazIOnE L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, ver- ticale o orizzontale.
  • Page 11 16.1 ESEmpI d’InSTallazIOnE COn COndOTTI ORIzzOnTalI L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 ESEmpI d’InSTallazIOnE COn CannE fUmaRIE dI TIpO laS L máx = 5 m 16.3 ESEmpI d’InSTallazIOnE COn COndOTTI vERTICalI L’installazione può...
  • Page 12 … condotti di scarico-aspiraZionE sEparati Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
  • Page 13 16.4 InGOmBRO SCaRICHI SEpaRaTI 16.5 ESEmpI d’InSTallazIOnE COn COndOTTI SEpaRaTI ORIzzOnTalI importantE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
  • Page 14: Allacciamento Elettrico

    importantE: il condotto singolo per scarico combusti deve essere opportunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con le pareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassino in lana di vetro). Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessori vedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.
  • Page 15: Modalità Di Cambio Gas

    19. mOdalITà dI CamBIO GaS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le modalità di taratura del regolatore di pressione sono leggermente differenti a seconda del tipo di valvola del gas utilizzata (honeywell o sIT vedi figura 10).
  • Page 16 Tabella ugelli bruciatore 24 F tipo di gas diametro ugelli (mm) 1,18 0,74 1,35 0,85 Pressione bruciatore (mbar*) potEnZa ridotta Pressione bruciatore (mbar*) 13,1 35,3 11,3 28,5 potEnZa nominalE N° ugelli * 1 mbar = 10,197 mm H Tabella 1 24 F Consumo 15°C-1013 mbar potenza nominale...
  • Page 17: Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display Di Caldaia (Funzione "Info")

    20. vISUalIzzazIOnE paRamETRI SUl dISplay (fUnzIOnE “InfO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “ ” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia. noTa: quando la funzione “inFo” è attiva, sul display (figura 12) è visualizzata la scritta “a00” che si alterna nella visualizzazione, al valore di temperatura di mandata della caldaia: Figura 12 •...
  • Page 18: Impostazione Parametri

    21. ImpOSTazIOnE paRamETRI – – Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto ( ) e il tasto ( ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizza- Modifica parametri +/–...
  • Page 19: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    22. dISpOSITIvI dI REGOlazIOnE E SICUREzza La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • pressostato aria (modello 24 F) Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore solo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi. Con la presenza di una di queste anomalie: •...
  • Page 20: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    23. pOSIzIOnamEnTO ElETTROdO dI aCCEnSIOnE E RIvElazIOnE dI fIamma Figura 13 24. vERIfICa dEI paRamETRI dI COmBUSTIOnE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è...
  • Page 21: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COllEGamEnTO dElla SOnda ESTERna Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 1) agendo sui tasti curve “kt”...
  • Page 22: Schema Funzionale Circuiti

    28. SCHEma fUnzIOnalE CIRCUITI 24 f Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 17 legenda: Sonda NTC sanitario Pressostato aria Rubinetto di scarico caldaia Sonda NTC riscaldamento Rubinetto caricamento caldaia Termostato di sicurezza Pressostato idraulico Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma Valvola gas Bruciatore Rampa gas con ugelli...
  • Page 23 Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 18 legenda: 1 Sonda NTC sanitario 11 Termostato di sicurezza 2 Rubinetto di scarico caldaia 12 Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma 3 Rubinetto caricamento caldaia 13 Bruciatore 4 Pressostato idraulico 14 Vaso espansione 5 Valvola gas 15 Pompa con separatore d’aria 6 Rampa gas con ugelli...
  • Page 24: Schema Collegamento Connettori

    29. SCHEma COllEGamEnTO COnnETTORI 24 f ELETTRODO Di RivELaziONE/accENsiONE TERMOsTaTO pOMpa vENTiLaTORE sENsORE pREcEDENza saNiTaRiO sONDa NTc saN. sONDa EsTERNa pREssOsTaTO iDRaULicO TERMOsTaTO Di sicUREzza pREssOsTaTO aRia sONDa NTc Risc. TERM. aMB./cONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone n = Nero r = Rosso G/V = Giallo/Verde...
  • Page 25 ELETTRODO Di RivELaziONE/accENsiONE TERMOsTaTO pOMpa sENsORE pREcEDENza saNiTaRiO sONDa NTc saN. sONDa EsTERNa pREssOsTaTO iDRaULicO TERMOsTaTO Di sicUREzza TERMOsTaTO fUMi sONDa NTc Risc. TERM. aMB./cONTR. REMOTO Colore cavetti C = Celeste M = Marrone n = Nero r = Rosso G/V = Giallo/Verde b = Bianco V = Verde...
  • Page 26: Normativa

    30. nORmaTIva Devono essere osservate le disposizioni dei Vigili del Fuoco, quelle dell’azienda del gas e quanto richiamato nella Legge 9 gennaio 1991 n. 10 e relativo Regolamento ed in specie i Regolamenti Comunali. Le norme italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione delle caldaie a gas sono contenute nei seguenti documenti: Tabella UNI-CIG n.
  • Page 27 scarico dei prodotti di combustione per apparecchi tipo b Gli apparecchi gas, muniti di attacco per tubo di scarico dei fumi, devono avere un collegamento diretto ai camini o canne fumarie di sicura efficienza: solo in mancanza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente all’esterno. Il collegamento al camino e/o alle canne fumarie (Fig.
  • Page 28: Caratteristiche Tecniche

    (**) secondo EN 60529 wesTen, nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Page 30 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All wESTEN products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 31: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Page 32: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Page 33: Adjusting Ambient Temperature And Dhw Temperature

    4. ADJUSTING AMBIENT TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be equipped with an ambient thermostat for controlling the room temperature. Adjust the ambient temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective buttons (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3.1.
  • Page 34: Filling The System

    6. FILLING THE SYSTEM 24 F - 24 wARNING Disconnect the boiler from the mains power supply using the two-pole switch. ImPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain tap.
  • Page 35: Prolonged Shutdown. Frost Protection (Central Heating Circuit)

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 36: General Information

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Moreover, the installation technician must be qualified to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following: •...
  • Page 37: Installing The Boiler

    13. INSTALLAzIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. 24 F - 24 Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template.
  • Page 38: Installation Of Flue And Air Ducts

    16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. A splitting kit is also available if separate ducts are required.
  • Page 39 16.1 HORIzONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m 16.3 VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Page 40 … SEPARATE FlUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Page 41 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 SEPARATE HORIzONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS ImPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. If the condensate collection kit is installed, the discharge duct must slope down towards the boiler. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 42: Connecting The Mains Supply

    ImPORTANT: if fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accesso- ries. 17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations.
  • Page 43: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). The procedure for calibrating the pressure regulator varies slightly according to the type of gas valve fitted (HONEywEll or SIT, see figure 10). Carry out the following operations: A) replace the main burner nozzles;...
  • Page 44 Table of burner injectors 24 F gas type diameter of nozzles (mm) 1,18 0,74 1,35 0,85 Burner pressure (mbar*) REDUCED HEAT OUTPUT Burner pressure (mbar*) 13,1 35,3 11,3 28,5 RATED HEAT OUTPUT N° nozzles * 1 mbar = 10,197 mm H Table 1 24 F Consumption 15°C-1013 mbar...
  • Page 45: Visualisation Of Electronic Board Parameters On Boiler Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.B.: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Page 46: Parameters Setting

    21. PARAMETERS SETTING – – To set the boiler parameters press the ( ) and ( ) buttons together for at least 6 seconds. When the function is active, the letters “F01” will appear on the display, alternating with the value of the parameter shown. Changing the parameters +/–...
  • Page 47: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch (model 24 F) This device only allows the burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order. In the event of one or more of the following faults: •...
  • Page 48: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Page 49: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE The wiring harness leaving the control board includes to RED wires fitted with faston covers. Connect the external probe to these two wires. With the external probe connected it is possible to change the curve “kt” (Graph 1) by means of the buttons.
  • Page 50: Circuit Diagram

    28. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 24 F Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 17 legend: NTC domestic hot water sensor Air pressure switch Boiler drain tap Central heating NTC sensor Boiler filling tap Safety thermostat Water pressure switch Ignition / flame detection electrode Gas valve Burner Gas train with injectors...
  • Page 51: Illustrated Wiring Diagram

    Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 18 legend: 1 NTC domestic hot water sensor 10 Central heating NTC sensor 2 Boiler drain tap 11 Safety thermostat 3 Boiler filling tap 12 Ignition / flame detection electrode 4 Water pressure switch 13 Burner 5 Gas valve 14 Expansion vessel...
  • Page 52 29. WIRING DIAGRAM 24 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL PROBE HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue m = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green...
  • Page 53 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue m = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green...
  • Page 54: Technical Data

    (**) according to EN 60529 As wESTEN constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Page 56 Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno) son fuentes potenciales de peligro: no los deje al alcance de los niños. wesTeN declara que estas calderas llevan el marcado CE por cumplir los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: - Directiva gas 90/396/CEE - Directiva Rendimientos 92/42/CEE - Directiva Compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE...
  • Page 57: Advertencias Antes De La Instalación

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Page 58: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Page 59: Regulación De La Temperatura Ambiente Y Del Agua Sanitaria

    4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de termostato ambiente para el control de la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas correspondientes (figura 1).
  • Page 60: Llenado De La Instalación

    6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN 24 F - 24 ADVeRTeNCIA Corte la tensión de la caldera mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTe: controle periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bar. En caso de sobrepresión, abra el grifo de descarga de la caldera;...
  • Page 61: Inactividad Prolongada De La Instalación Protección Contra Heladas (Circuito De Calefacción)

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Page 62: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Page 63: Instalación De La Caldera

    13. INSTALLAzIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. 24 F - 24 Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón in- ferior de la plantilla.
  • Page 64: Instalación De Los Conductos De Entrada De Aire Y Salida De Humos

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Page 65 16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIzONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Page 66 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Page 67 16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIzONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTe - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Page 68: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTe: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Page 69: Adaptación A Otro Tipo De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser rea- lizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Las calibraciones del regulador de presión son ligeramente diferentes según el tipo de válvula del gas utilizada (HONeY- weLL o sIT, figura 10).
  • Page 70 Tabla de inyectores quemador 24 F tipo de gas diámetro inyectores (mm) 1,18 0,74 1,35 0,85 Presión en el quemador (mbar*) POTeNCIA ReDUCIDA Presión en el quemador (mbar*) 13,1 35,3 11,3 28,5 POTeNCIA NOMINAL N° inyectores * 1 mbar = 10,197 mm H Tabla 1 24 F Consumo 15°C-1013 mbar...
  • Page 71: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En El Display De La Caldera (Función "Info")

    20. VISUALIzACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN EL DISPLAY (FUNCIÓN “INFO”) Pulse durante por lo menos 5 segundos la tecla “ ” para visualizar algunas informaciones sobre el funcionamiento de la caldera en el display situado en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Page 72: Configuración De Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DEL LOS PARÁMETROS – – Para configurar los parámetros de la caldera pulse simultáneamente la tecla ( ) y la tecla ( ) durante por lo menos 6 segundos. Cuando la función esté activada, en el display aparecerá la indicación “F01” que se alterna con el valor del parámetro visualizado.
  • Page 73: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire (modelos 24 F) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: •...
  • Page 74: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Page 75: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpicadero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 1) actuando sobre las teclas curvas “kt”...
  • Page 76: Esquema Funcional De Los Circuitos

    28. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 F Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: Sonda NTC sanitario Presóstato del aire Grifo descarga caldera Sonda NTC calefacción Grifo carga caldera Termostato de seguridad Presóstato hidráulico Electrodo de encendido/detección de llama Válvula del gas Quemador Rampa gas con inyectores...
  • Page 77 Salida Salida Entrada Retorno Figura 18 calefacción sanitario sanitario calefacción Leyenda: 1 Sonda NTC sanitario 10 Sonda NTC calefacción 2 Grifo descarga caldera 11 Termostato de seguridad 3 Grifo carga caldera 12 Electrodo de encendido/detección de llama 4 Presóstato hidráulico 13 Quemador 5 Válvula del gas 14 Vaso de expansión...
  • Page 78: Esquema De Conexión De Los Conectores

    29. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BOMBA VENTILADOR SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro...
  • Page 79 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATODE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Page 80: Características Técnicas

    (**) según EN 60529 wesTeN, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Page 82 A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek. A wESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek lényegi előírásainak teljesítését igazolja: - 90/396/EGK Gáz irányelv - 92/42/EGK Hozam irányelv...
  • Page 83: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FiGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Page 84: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Page 85: A Környezeti Hőmérséklet És A Hálózati Melegvíz Hőmérséklet Szabályozása

    4. A KÖRNYEZETi HŐMÉRSÉKLET ÉS A HÁLÓZATi MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA A berendezést szobatermosztáttal kell ellátni az egyes helyiségek hőmérsékletének szabályozása céljából. A környezeti hőmérséklet ( ) és a használati melegvíz ( ) hőmérséklet szabályozása a vonatkozó gombok segítségével eszközölhető (1. ábra.) Az égő meggyulladását a kijelzőn az ( ) szimbólum jelzi a 3.1 fejezetben ismertetetteknek megfelelően. FŰTÉS A kazán fűtési üzemmódja alatt a kijelzőn (1.
  • Page 86: A Berendezés Feltöltése

    6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE 24 F - 24 FiGYELMEZTETÉS Áramtalanítsa a kazánt a kétpólusú kapcsoló segítségével. FONTOS: A manométeren rendszeresen ellenőrizze, hogy a hideg berendezés nyomása 0,7 - 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapját kell megnyitni. Ennél alacsonyabb nyomás esetén a kazán feltöltő...
  • Page 87: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB iDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Page 88: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FiGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Page 89: A Kazán Beszerelése

    13. iNSTALLAZiONE DELLA CALDAiA 14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés 24 F - 24 bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható...
  • Page 90: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KiVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet használni.
  • Page 91 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Page 92 … KÜLÖNÁLLÓ KiVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Page 93 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 94: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Page 95: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G. 20) vagy folyékony gázra (G. 31). A nyomásszabályozó beállítási módozata némileg eltér a használt gázszelep típusától függően (HONEYwELL vagy SiT, lásd a 10. ábrát). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő...
  • Page 96 Égőfej fúvókák táblázat 24 F G25.1 G25.1 gáztípus fúvóka átmérő (mm) 1,18 1,45 0,74 1,35 1,55 0,85 Égőfej nyomás (mbar*) 10,3 CSÖKKENTETT TELJESÍTMÉNY Égőfej nyomás (mbar*) 13,1 11,9 35,3 11,3 28,5 NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Fúvókák száma 1. táblázat 24 F Fogyasztás 15°C-1013 mbar G25.1 G25.1 Névleges teljesítmény...
  • Page 97: Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése A Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)

    20. PARAMÉTER MEGJELENÍTÉS A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ) Nyomja be legalább 5 másodpercre az « » gombot, hogy a kazán elülső paneljén elhelyezett kijelzőn néhány, a kazán működésére vonatkozó információt meg tudjon tekintetni. MEGJEGYZÉS: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (12. ábra) az “A00” kiírás és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke váltakozva tűnik fel: 12.
  • Page 98: A Paraméterek Beállítása

    21. A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA – – A kazán paraméterek beállításához nyomja be egyidejűleg az ( ) gombot és az ( ) gombot legalább 6 másodpercre. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn az “F01” kiírás és a megjelenített paraméter értéke váltakozva tűnik fel. Paraméter módosítás +/–...
  • Page 99: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BiZTONSÁGi EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát (24 F modell) Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Page 100: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 13. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Page 101: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték található. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték végeihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével. “kt”...
  • Page 102: A Körök Funkcionális Ábrája

    28. A KÖRÖK FUNKCiONÁLiS ÁBRÁJA 24 F Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz 17. ábra kimenet bemenet JELMAGYARÁZAT: Levegő presszosztát Használati víz NTC szonda Fűtés NTC szonda Kazán leeresztőcsap Biztonsági termosztát Kazán feltöltő csap Gyújtó/lángőr elektróda Víz presszosztát Égő...
  • Page 103 Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 18. ábra JELMAGYARÁZAT: Használati víz NTC szonda Fűtés NTC szonda Kazán leeresztőcsap Biztonsági termosztát Kazán feltöltő csap Gyújtó/lángőr elektróda Víz presszosztát Égő Gázszelep Tágulási tartály Gázrámpa fúvókákkal Szivattyú légszeparátorral Víz-füst hőcserélő...
  • Page 104: Kapcsolók Bekötési Rajza

    29. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA 24 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT SZIVATTyÚ VENTILÁTOR HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld...
  • Page 105 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT SZIVATTyÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld...
  • Page 106: Műszaki Jellemzők

    (**) EN 60529 szerint A wESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek. A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK...
  • Page 108 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий westen отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Page 109: Подготовка К Установке

    1. подготовка к устаНовке Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Page 110: Пуск Котла

    3. пуск котла Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WE- STEN.
  • Page 111: Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды

    4. РегулИРоваНИе комНатНой темпеРатуРЫ И темпеРатуРЫ гоРячей саНИтаРНой водЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие...
  • Page 112: Заполнение Системы

    6. заполНеНИе сИстемЫ 24 F - 24 вНИмаНИе Отключите электропитание котла с помощью двуполярного переключателя. ва ЖНо : Регулярно пр ов еряйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной...
  • Page 113: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА дЛИТЕЛЬНЫй ПЕрИОд. ЗАщИТА ОТ ЗАМЕрЗАНИя Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие...
  • Page 114 Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WESTEN. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 115 13. installazione della Caldaia 14. устаНовка котла Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в 24 F - 24 нижней части шаблона. Мы советуем установить на вход в центральную систему отопления и возврат из нее два запорных крана G3/4’’ (заказываются отдельно); эти краны позволят производить сложные...
  • Page 116 16. устаНовка дЫмохода И воздуховода Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также использование раздельных труб при помощи разделительного...
  • Page 117 16.1 ваРИаНтЫ гоРИзоНтальНой устаНовкИ НакоНечНИка дЫмохода L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАрИАНТЫ усТАНОВКИ ПрИ ПрИсОЕдИНЕНИИ К ОбщЕМу дЫМОхОду (LAS - сИсТЕМА) L max = 5 m 16.3 ваРИаНтЫ...
  • Page 118 … сИстема пРИтока воздуха И отвода пРодуктов сгоРаНИя по двум отдельНЫм тРубам Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Page 119 16.4 габаРИтНЫе РазмеРЫ сИстемЫ пРИтока воздуха И отвода пРодуктов сгоРаНИя по двум отдельНЫм тРубам 16.5 ВАрИАНТЫ дЫМООТВОдящЕй сИсТЕМЫ ПО рАЗдЕЛЬНЫМ ТрубАМ с гОрИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ обРатИте вНИмаНИе! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Page 120 обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОдКЛЮЧЕНИЕ К эЛЕКТрОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Page 121 19. поРядок пеРевода котла На дРугой тИп газа И НастРойкИ давлеНИя 19.1 пРовеРка входНого дИНамИческого давлеНИя газа • Открутить винт на штуцере (Pb) и присоединить к штуцеру (Pb) манометр. • Открыть газовый кран и установить переключатель режимов (Рис.2) в положение Зима и подождать до включения котла. • Проверить динамическое входное давление газа (штуцер Pb). Номинальные давления: 20 мбар для природного газа, 37 мбар для пропана. • Выключить котел и закрыть газовый кран.
  • Page 122 таблица 1. параметры форсунок 24 F Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,74 1,35 0,85 Давление на горелке (мбар*) минимальная мощность Давление на горелке (мбар*) 13,1 35,3 11,3 28,5 минимальная мощность Число форсунок таблица 2 24 F Тип газа При макс. давлении 2,78 м3/ч...
  • Page 123 20. вЫвод ИНФоРмацИИ На дИсплей котла Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». вНИмаНИе: когда активна функция «inFo» на дисплее (рис.12) появляется надпись «а00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.12 •...
  • Page 124 21. устаНовка паРаметРов – – Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку ( ) и кнопку ( Когда функция активна, на дисплее появится надпись “F01” которое сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: +/– • для просмотра параметров действовать кнопками +/– • для изменения единичного параметра действовать кнопками • для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку ( ), на...
  • Page 125 22. устРойства РегулИРоваНИя И пРедохРаНИтельНЫе устРойства Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • датчик тяги (пневмореле) (в моделях 24 F) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле отключает основную горелку при следующих неисправностях: • загорожен выход дымохода;...
  • Page 126 23. рАсПОЛОжЕНИЕ эЛЕКТрОдА ЗАжИгАНИя И эЛЕКТрОдА-дАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТрОЛЬ ОТхОдящИх гАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Page 127 26. пРИсоедИНеНИе датчИка улИчНой темпеРатуРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). curbe „kt“...
  • Page 128 28. ФуНкцИоНальНЫе схемЫ 24 F подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 17 обозначения: пневмореле – датчик тяги датчик температуры (тип NTC) контура ГВС датчик температуры (тип NTC) контура отопления кран слива воды из котла термостат...
  • Page 129 подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 18 обозначения: датчик температуры (тип NTC) контура ГВС термостат перегрева кран слива воды из котла электрод зажигания/контроля пламени кран заполнения системы отопления горелка гидравлический прессостат расширительный...
  • Page 130 29. схЕМЫ эЛЕКТрИЧЕсКИх сОЕдИНЕНИй 24 F ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ НАСОС ВЕНТИЛяТОР ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОй ГИДРАВЛИЧЕСКИй ТЕМПЕРАТУРЫ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТяГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИя цвет...
  • Page 131 ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОй ГИДРАВЛИЧЕСКИй ТЕМПЕРАТУРЫ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТяГИ КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ДАТЧИК ДИСТАНЦИОННОЕ ТЕМПЕРАТУРЫ УПРАВЛЕНИЕ (NTC) СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИя цвет проводов C = голубой м = коричневый n = черный...
  • Page 132 30. вЫпИска Из НоРм И пРавИл ес для газовЫх котлов Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами UNI-CIG n. 7129 и UNI-CIG n. 7131, выписку из которых мы предлагаем Вашему вниманию Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами...
  • Page 133 отвод продуктов сгорания Газовые устройства, снабженные патрубком газоотводной трубы, должны быть присоединены напрямую к эффективному дымоходу: только при отсутствии дымохода допускается отвод продуктов сгорания непосредственно из помещения. Присоединение к дымоходу (рис. А) должно быть осуществлено с соблюдением следующих норм: • присоединение должно быть герметично и выполнено из материалов, способных выдержать нормальные механические нагрузки и устойчивых к воздействию тепла, продуктов сгорания и их агрессивных конденсатов;...
  • Page 134 IP X5D IP X5D компания westen, постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Page 136 Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse de pericol. wESTEN declară că aceste modele de centrale poartă marca CE , în conformitate cu cerinţele esenţiale ale următoarelor Directive:...
  • Page 137 1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, efectuată...
  • Page 138 3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: 1) alimentaţi centrala cu energie electrică; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) Apăsaţi tasta ( pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai Încălzire ( 4) Apăsaţi tastele ( ) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire (...
  • Page 139 4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1).
  • Page 140 6. UMPLEREA INSTALAŢIEI 24 F - 24 ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiu- nea, indicată pe manometru atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz de suprapre- siune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura 3).
  • Page 141 9. OPRIREA DE DURATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect şi depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă, instalaţia termică nu este utilizată şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Page 142 12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt conţinute în partea destinată utilizatorului. Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.
  • Page 143 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. MONTAREA CENTRALEI Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura 24 F - 24 inferioară a şablonului. Se recomandă să instalaţi pe circuitul de încălzire două robinete de interceptare (tur şi retur) G3/4, disponibile la cerere, care permit, în caz de intervenţii însemnate, efectuarea lucrărilor fără...
  • Page 144 16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE – ADMISIE Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate, datorită accesoriilor livrate şi descrise în continuare. La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă de evacuare - admisie de tip coaxial, verticală sau orizontală. Cu ajutorul accesoriului de dublare este posibilă...
  • Page 145 16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 5 m 16.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Instalarea poate fi efectuată...
  • Page 146 … CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Page 147 16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă în jos, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de drenare trebuie să fie înclinată spre centrală. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 148 IMPORTANT: Dacă instalaţi o singură conductă de evacuare, asiguraţi-vă că e izolată corespunzător (de ex. cu vată de sticlă) în punctele în care aceasta traversează pereţii clădirii. Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. 17.
  • Page 149 19. MODALITĂŢI DE ÎNLOCUIRE A GAZULUI Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite, în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYwELL sau SIT, vezi figura 10).
  • Page 150 Tabel injectoare arzător 24 F Gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18 0,74 1,35 0,85 Presiunea la arzător (mbar*) PUTERE REDUSĂ Presiunea la arzător (mbar*) 13,1 35,3 11,3 28,5 PUTERE NOMINALĂ nr. de injectoare * 1 mbar = 10,197 mm H Tabelul 1 24 F Consum 15°C-1013 mbar...
  • Page 151 20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE „INFO“) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişaşul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei. NOTĂ: când funcţia “INFO” este activă, pe afişaj (figura 12) este vizualizată inscripţia “A00” care se alternează cu valoarea de temperatură...
  • Page 152 21. SETAREA PARAMETRILOR – – Pentru a seta parametrii de funcţionare a centralei apăsaţi simultan tastele ( ) şi ( ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare inscripţia “F01” care se alternează cu valoarea parametrului selectat. Modificarea parametrilor +/–...
  • Page 153 22. DISPOZITIVE DE REGLARE ŞI SIGURANŢĂ Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă şi în particular este dotată cu: • Presostat aer (modelele 24 F) Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului numai în caz de eficienţă perfectă a circuitului de evacuare a gazelor arse. În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii: •...
  • Page 154 23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 13 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a calităţii produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize. O priză este conectată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite determinarea calităţii produşilor de combustie şi a randamentului de combustie.
  • Page 155 26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Diagrama 1), prin apăsarea tastelor curbe „kt“...
  • Page 156 28. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE 24 F Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă Figura 17 menajeră menajeră Legendă: Presostat aer Sondă NTC circuit de apă menajeră Sondă NTC circuit de încălzire Robinet de evacuare centrală Termostat de siguranţă Robinet de încărcare centrală Electrod de aprindere/detectare a flăcării Presostat hidraulic Arzător...
  • Page 157 Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 18 Legendă: Sondă NTC circuit de apă menajeră Sondă NTC circuit de încălzire Robinet de evacuare centrală Termostat de siguranţă Robinet de încărcare centrală Electrod de aprindere/detectare a flăcării Presostat hidraulic Arzător Valvă...
  • Page 158 29. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT POMPă VENTILATOR SENZOR PRIORITAR APă MENAJERă SONDă NTC CIRCUIT DE APă MENAJERă SONDA EXTERNă PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANţă PRESOSTAT AER SONDă NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCăLZIRE LA DISTANţă...
  • Page 159 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT POMPă SENZOR PRIORITAR APă MENAJERă SONDă NTC CIRCUIT DE APă MENAJERă SONDA EXTERNă PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANţă TERMOSTAT GAZE ARSE SONDă NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCăLZIRE LA DISTANţă Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru...
  • Page 160 Conform EN 60529 wESTEN, în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul de a furniza clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate un contract cu o terţă...
  • Page 162 Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά, καθώς αποτελούν πιθανή εστία κινδύνου. Η westen δηλώνει ότι τα εν λόγω μοντέλα φέρουν σήμανση CE, σε συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: Οδηγία Αερίων 90/396/ΕΟΚ...
  • Page 163: Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα...
  • Page 164: Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή...
  • Page 165: Ρύθμιση Της Θερμοκρασία Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης

    4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει θερμοστάτη περιβάλλοντος για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στους χώρους. Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) διενεργείται ενεργώντας στα αντίστοιχα κουμπιά...
  • Page 166: Πλήρωση Του Συστήματος

    6. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 24 F - 24 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διακόψτε την τάση στο λέβητα μέσω του διπολικού διακόπτη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο κυμαίνεται από 0,7 έως 1,5 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης...
  • Page 167: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)

    9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση...
  • Page 168: Γενικές Πληροφορίες

    12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Page 169: Εγκατάσταση Λέβητα

    13. installazione della Caldaia 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. 24 F - 24 Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συστήνεται η εγκατάσταση, στο...
  • Page 170: Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης

    16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 F Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Με...
  • Page 171 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ las L max = 5 m 16.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ Η...
  • Page 172 … ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η αναρρόφηση του αέρα καύσης μπορεί να γίνει σε διαφορετικές θέσεις από εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η...
  • Page 173 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 174: Ηλεκτρική Σύνδεση

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο ατομικός αγωγός για εκκένωση προϊόντων καύσης πρέπει να μονώνεται δεόντως, στα σημεία όπου ο ίδιος έρχεται σε επαφή με τους τοίχους της κατοικίας, με κατάλληλη μόνωση (παράδειγμα στρωματάκι από υαλοβάμβακα). Για πιο διεξοδικές πληροφορίες για τους τρόπους συναρμολόγησης των αξεσουάρ βλέπε τις τεχνικές πληροφορίες που συνοδεύουν τα ίδια τα αξεσουάρ. 17.
  • Page 175: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G.20) ή με υγραέριο (G.21) με τη βοήθεια της εξουσιοδοτημένης Τεχνικής Υποστήριξης. Οι τρόποι βαθμονόμησης του ρυθμιστή είναι ελαφρά διαφορετικοί ανάλογα με τον τύπο βαλβίδας του χρησιμοποιούμενου αερίου (HONEYWELL ή...
  • Page 176 Πίνακας μπεκ καυστήρα 24 F Τύπος αερίου Διάμετρος μπεκ (mm) 1,18 0,74 1,35 0,85 Πίεση καυστήρα (mbar*) ΙΣΧΥΣ ΜΕΙΩΜΕΝΗ Πίεση καυστήρα (mbar*) 13,1 35,3 11,3 28,5 ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ Αριθμός μπεκ * 1 mbar = 10,197 mm H Πίνακας 1 24 F Κατανάλωση...
  • Page 177: Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη

    20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “inFo”) Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί « » για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν η λειτουργία «inFo» είναι ενεργή, στην οθόνη (εικόνα 12) απεικονίζεται η ένδειξη «Α00» που εναλλάσσεται στην...
  • Page 178: Ρύθμιση Παραμέτρων

    21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ – – Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( ) και το κουμπί ( ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” εναλλάξ με την τιμή της απεικονιζόμενης παραμέτρου.
  • Page 179: Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας

    22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Πιεζοστάτη αέρα (μοντέλο 24F) Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Page 180: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 13 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την...
  • Page 181: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 1) ενεργώντας στα κουμπιά καμπύλες...
  • Page 182: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    28. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 24 F Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 17 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: Πρεσοστάτης αέρα Αισθητήρας NTC νερού οικιακής χρήσης Αισθητήρας NTC θέρμανσης Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα Θερμοστάτης ασφαλείας Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Ηλεκτρόδιο...
  • Page 183 Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 18 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: Αισθητήρας NTC νερού οικιακής χρήσης Αισθητήρας NTC θέρμανσης Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα Θερμοστάτης ασφαλείας Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας Υδραυλικός πρεσοστάτης Καυστήρας Βαλβίδα αερίου Δοχείο...
  • Page 184: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    29. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 24 F ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΘΕΡΜ. ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο...
  • Page 185 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΘΕΡΜ. ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο M = Καφέ N = Μαύρο R = Κόκκινο...
  • Page 186: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    30. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο quasaR d 24 F Κατηγορία 2H3P 2H3P Ονομαστική θερμική παροχή 25,8 26,3 Mειωμένη θερμική παροχή 10,6 10,6 Ονομαστική θερμική ισχύς kcal/h 20.600 20.600 Mειωμένη θερμική ισχύς kcal/h 8.000 8.000 Απόδοση σύμφωνα με την οδηγία 92/42/ΕΟΚ —...
  • Page 187 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.275.1 - GR...
  • Page 188 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Tel. 0424 - 517111 ed. 2 - 05/09 926.275.1 Telefax 0424/38089...

Table of Contents

Save PDF