Westen pulsar D Operating And Installation Instructions

Westen pulsar D Operating And Installation Instructions

High performance gas-fired wall-mounted boilers
Table of Contents
  • Español

    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Antes de la Puesta en Marcha
    • Instrucciones para el Usuario
    • Puesta en Marcha de la Caldera
    • Descripción de la Tecla (Verano - Invierno - sólo Calefacción - Apagado)
    • Regulación de la Temperatura Ambiente y del Agua Sanitaria
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Apagado de la Caldera
    • Llenado de la Instalación
    • Inactividad Prolongada de la Instalación Protección contra Heladas (Circuito de Calefacción)
    • Indicaciones y Actuación de Los Dispositivos de Seguridad
    • Instrucciones para el Mantenimiento Ordinario
    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Generales
    • Instalación de la Caldera
    • Medidas de la Caldera
    • Instalación de Los Conductos de Entrada de Aire y Salida de Humos
    • Conexión del Termostato de Ambiente
    • Conexión Eléctrica
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Visualización de Los Parámetros de la Tarjeta Electrónica en el Display de la Caldera (Función "Info")
    • Configuración de Los Parámetros
    • Dispositivos de Regulación y Seguridad
    • Control de Los Parámetros de Combustión
    • Curvas de Caudal / Altura Manométrica en la Placa
    • Ubicación del Electrodo de Encendido y Detección de Llama
    • Conexión de la Sonda Exterior
    • Conexión de un Calentador Exterior
    • Mantenimiento Anual
    • Desmontaje del Intercambiador Agua-Agua
    • Limpieza de la Caliza del Circuito Sanitario
    • Limpieza de Los Filtros
    • Esquema Funcional de Los Circuitos
    • Esquema de Conexión de Los Conectores
    • Características Técnicas
  • Русский

    • Подготовка К Первому Пуску
    • Подготовка К Установке
    • Пуск Котла
    • Описание Кнопки (Лето - Зима - Только Отопление - Выключено)
    • Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды
    • Выключение Котла
    • Заполнение Системы
    • Перевод Котла На Другой Тип Газа
    • Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)
    • Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание
    • Указания По Уходу
    • Общие Сведения
    • Руководство Для Технического Персонала
  • Magyar

    • A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A MűköDésbe Helyezést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A Kazán MűköDésbe Helyezése
    • A (Nyár - Tél - Csak Fűtés - Kikapcsolva) Leírása
    • A Környezeti HőMérséklet És a Hálózati Melegvíz HőMérséklet Szabályozása
    • A Berendezés Feltöltése
    • A Kazán Kikapcsolása
    • Gázcsere
    • A Berendezés Leállítása Hosszabb IDőre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)
    • Jelzések - Biztonsági Egységek Közbelépése
    • Rendes Karbantartási Utasítások
    • A Beszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • Általános Figyelmeztetések
    • A Kazán Beszerelése
    • A Kazán Méretei
    • Kivezető És BeszíVó Csővezetékek Beszerelése
    • A Szobatermosztát Bekötése
    • Elektromos Bekötés
    • A Gázcsere Módozata
    • Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése a Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)
    • A Paraméterek Beállítása
    • Szabályozó És Biztonsági Egységek
    • Az Égési Paraméterek Ellenőrzése
    • Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés
    • Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők
    • A Külső Szonda Csatlakoztatása
    • Külső Vízmelegítő Egység Csatlakoztatása
    • Éves Karbantartás
    • A Használati Melegvíz Kör Vízkőtől Való Megtisztítása
    • A Szűrők Tisztítása
    • A Víz-Víz Hőcserélő Szétszerelése
    • A Körök Funkcionális Ábrája
    • Kapcsolók Bekötési Rajza
    • Műszaki Jellemzők
  • Română

    • Avertismente Anterioare Instalării
    • Avertismente Anterioare Punerii În Funcţiune
    • Instrucţiuni Destinate Utilizatorului
    • Punerea În Funcţiune a Centralei Termice
    • Descrierea Tastei (Vară - Iarnă - Numai Încălzire - Oprit)
    • Reglarea Temperaturii Ambiante ŞI a Temperaturii Apei Menajere
    • Oprirea Centralei Termice
    • Umplerea Instalaţiei
    • Înlocuirea Gazului
    • Indicatoare. Intrarea În Funcţiune a Dispozitivelor de Siguranţă
    • Instrucţiuni de Întreţinere Curentă
    • Oprirea de Durată a Instalaţiei. Protecţia Împotriva Îngheţului (Circuitul de Încălzire)
    • Avertismente Anterioare Instalării
    • Avertismente Generale
    • Instrucţiuni Destinate Instalatorului
    • Montarea Centralei
    • Dimensiuni Centrală Termică
    • Instalarea Conductelor de Evacuare-Admisie
    • Conectarea la Reţeaua Electrică
    • Conectarea Termostatului Ambiental
    • ModalităţI de Înlocuire a Gazului
    • Vizualizarea Parametrilor Pe Afişaj (Funcţie "Info")
    • Setarea Parametrilor
    • Dispozitive de Reglare ŞI Siguranţă
    • Caracteristici Debit/Înălţime de Pompare
    • Controlul Parametrilor de Combustie
    • Poziţionarea Electrodului de Aprindere ŞI Detectare a FlăCării
    • Conectarea Sondei Externe
    • Conectarea Unui Boiler Extern
    • Întreţinere Anuală
    • Curăţarea Filtrelor
    • Demontarea Schimbătorului Apă-Apă
    • Îndepărtarea Calcarului Din Circuitul de Apă Menajeră
    • Diagramă Funcţională Circuite
    • Diagramă Cuplare Conectori
    • Caracteristici Tehnice
  • Ελληνικά

    • Οδηγίες Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία
    • Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα
    • Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη
    • Περιγραφή Κουμπιού (Καλοκαίρι - Χειμώνας - Μόνο Θέρμανση - Σβηστό)
    • Ρύθμιση Της Θερμοκρασία Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης
    • Αλλαγή Αερίου
    • Πλήρωση Του Συστήματος
    • Σβήσιμο Του Λέβητα
    • Επισημάνσεις - Επέμβαση Διατάξεων Ασφαλείας
    • Οδηγίες Για Την Τακτική Συντήρηση
    • Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)
    • Γενικές Πληροφορίες
    • Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση
    • Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη
    • Εγκατάσταση Λέβητα
    • Διαστάσεις Λέβητα
    • Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης
    • Ηλεκτρική Σύνδεση
    • Σύνδεση Θερμοστάτη Περιβάλλοντος
    • Τρόπος Αλλαγής Αερίου
    • Απεικόνιση Παραμέτρων Της Ηλεκτρονικής Κάρτας Στην Οθόνη Λέβητα (Λειτουργία "Info")
    • Ρύθμιση Παραμέτρων
    • Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας
    • Έλεγχος Παραμέτρων Καύσης
    • Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας
    • Χαρακτηριστικά Παροχής/Μανομετρικού Ύψους Στην Πλάκα
    • Σύνδεση Εξωτερικής Μονάδας Μπόιλερ
    • Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα
    • Ετήσια Συντήρηση
    • Αποσυναρμολόγηση Του Ανταλλάκτη Νερού-Νερού
    • Καθαρισμός Των Αλάτων Του Κυκλώματος Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης
    • Καθαρισμός Των Φίλτρων
    • Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων
    • Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
High performance gas-fired wall-mounted boilers
GB
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
HU
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
RO
Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης
GR
Operating and installation instructions
Manual para el usuario y el instalador
Руководство по установке и эксплуатации
Magas hozamú fali gázkazán
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the pulsar D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Westen pulsar D

  • Page 1 High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Высокопроизводительные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Magas hozamú fali gázkazán Felhasználói és szerelői kézikönyv Centrale murale pe gaz cu randament ridicat Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator Επιτοιχιος...
  • Page 2: Table Of Contents

    Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All wESTEN products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 3: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Page 4: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Page 5: Adjusting Ambient Temperature And Dhw Temperature

    4. ADJUSTING AMBIENT TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be equipped with an ambient thermostat for controlling the room temperature. Adjust the ambient temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective buttons (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3.1.
  • Page 6: Filling The System

    6. FILLING THE SYSTEM wARNING Disconnect the boiler from the mains power supply using the two-pole switch. IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain tap. In case of insufficient temperature, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Page 7: Prolonged Shutdown. Frost Protection (Central Heating Circuit)

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 8: General Information

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Moreover, the installation technician must be qualified to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following: •...
  • Page 9: Installing The Boiler

    13. INSTALLAzIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit;...
  • Page 10: Dimensions Of Boiler

    15. DIMENSIONS OF BOILER 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figure 5 INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.323.1 - GB...
  • Page 11: Installation Of Flue And Air Ducts

    16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS Model 24 F - 1.24 F - 1.14 F The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct.
  • Page 12 16.1 HORIzONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m 16.3 VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Page 13 … SEPARATE FlUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Page 14 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 SEPARATE HORIzONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. If the condensate collection kit is installed, the discharge duct must slope down towards the boiler. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 15: Connecting The Mains Supply

    IMPORTANT: if fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accesso- ries. 17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations.
  • Page 16: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). The procedure for calibrating the pressure regulator varies slightly according to the type of gas valve fitted (HONEywEll or SIT, see figure 10). Carry out the following operations: A) replace the main burner nozzles;...
  • Page 17 Table of burner injectors 24 -1.24 24 F -1.24 F gas type diameter of nozzles (mm) 1,18 0,77 1,35 0,85 Burner pressure (mbar*) REDUCED HEAT OUTPUT Burner pressure (mbar*) 13,1 29,3 11,3 28,5 RATED HEAT OUTPUT N° nozzles 1.14 1.14 F gas type diameter of nozzles (mm) 1,18...
  • Page 18: Visualisation Of Electronic Board Parameters On Boiler Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.B.: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Page 19: Parameters Setting

    Type of exchanger 00 = 275 mm 01 = 225 mm Testing the correct position of the DHW probe 00 = Disable 01 = Enable factory setting Model PULSAR D 1.14F = 00 (G20-G31) INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.323.1 - GB...
  • Page 20: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch (model 24 F - 1.24 F - 1.14 F) This device only allows the burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order. In the event of one or more of the following faults: •...
  • Page 21: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Page 22: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE The wiring harness leaving the control board includes to RED wires fitted with faston covers. Connect the external probe to these two wires. With the external probe connected it is possible to change the curve “kt” (Graph 1) by means of the buttons.
  • Page 23: Annual Servicing

    28. ANNUAL SERVICING To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and air-tightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; •...
  • Page 24: Cleaning The Filters

    29. CLEANING THE FILTERS The DHW filters and the filters of the heating circuit are housed in special extractable cartridges. The cartridge of the he- ating circuit is located on the return of the heating (figure 16F), the cartridge of the DHW circuit is on the cold water input (figure 16E).
  • Page 25: Circuit Diagram

    32. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 24 F Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 17 legend: 1 Pump and air separator 15 Gas valve 2 Three-way valve 16 Gas train with injectors 3 Three-way valve motor 17 Central heating NTC sensor 4 Pressure gauge 18 Ignition / flame detection electrode 5 Heating circuit extractable filter...
  • Page 26 Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 18 legend: 1 Pump and air separator 13 Safety valve 2 Three-way valve 14 Water-water plate heat exchanger 3 Three-way valve motor 15 Gas valve 4 Pressure gauge 16 Gas train with injectors 5 Heating circuit extractable filter 17 Central heating NTC sensor 6 Boiler filling tap...
  • Page 27 1.24 F - 1.14 F Heating Heating delivery inlet return Figure 19 legend: 1 Pump and air separator 12 Ignition / flame detection electrode 2 Pressure gauge 13 Safety thermostat 3 Heating circuit extractable filter 14 Water-fumes exchanger 4 Boiler filling tap 15 Fumes conveyor 5 Check valve on automatic by-pass 16 Fan...
  • Page 28 1.24 - 1.14 Heating Heating delivery inlet return Figure 20 legend: 1 Pump and air separator 10 Gas train with injectors 2 Pressure gauge 11 Central heating NTC sensor 3 Heating circuit extractable filter 12 Ignition / flame detection electrode 4 Boiler filling tap 13 Safety thermostat 5 Check valve on automatic by-pass...
  • Page 29: Illustrated Wiring Diagram

    33. WIRING DIAGRAM 24 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL PROBE HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red...
  • Page 30 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White...
  • Page 31 1.24 F - 1.14 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT TERMINAL BLOCK M2 PUMP HYDRAULIC EXTERNAL PRESSURE SWITCH PROBE SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White...
  • Page 32 1.24 - 1.14 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT TERMINAL BLOCK M2 PUMP EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green...
  • Page 33: Technical Data

    (**) according to EN 60529 As wESTEN constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Page 34 Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno) son fuentes potenciales de peligro: no los deje al alcance de los niños. wesTeN declara que estas calderas llevan el marcado CE por cumplir los requisitos esenciales de las siguientes Directivas: - Directiva gas 90/396/CEE - Directiva Rendimientos 92/42/CEE - Directiva Compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE...
  • Page 35: Instrucciones Para El Usuario

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Page 36: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Page 37: Regulación De La Temperatura Ambiente Y Del Agua Sanitaria

    4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de termostato ambiente para el control de la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas correspondientes (figura 1).
  • Page 38: Llenado De La Instalación

    6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN ADVeRTeNCIA Corte la tensión de la caldera mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTe: controle periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bar. En caso de sobrepresión, abra el grifo de descarga de la caldera; si la presión es demasiado baja, abra el grifo de carga (figura 3).
  • Page 39: Inactividad Prolongada De La Instalación Protección Contra Heladas (Circuito De Calefacción)

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Page 40: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Page 41: Instalación De La Caldera

    13. INSTALLAzIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en el circui- to de calefacción dos llaves de paso G3/4 (salida y retorno), disponibles bajo demanda, para poder realizar trabajos en determinadas partes sin tener que vaciar todo el circuito.
  • Page 42: Medidas De La Caldera

    15. MEDIDAS DE LA CALDERA 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F INsTRUCCIONes PARA eL INsTALADOR 926.323.1 - es...
  • Page 43: Instalación De Los Conductos De Entrada De Aire Y Salida De Humos

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA Modelo 24 F - 1.24 F - 1.14 F La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Page 44 16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIzONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Page 45 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Page 46 16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIzONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTe - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Page 47: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTe: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Page 48: Adaptación A Otro Tipo De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser rea- lizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Las calibraciones del regulador de presión son ligeramente diferentes según el tipo de válvula del gas utilizada (HONeY- weLL o sIT, figura 10).
  • Page 49 Tabla de inyectores quemador 24 -1.24 24 F - 1.24 F tipo de gas diámetro inyectores (mm) 1,18 0,77 1,35 0,85 Presión en el quemador (mbar*) POTeNCIA ReDUCIDA Presión en el quemador (mbar*) 13,1 29,3 11,3 28,5 POTeNCIA NOMINAL N° inyectores 1.14 1.14 F tipo de gas...
  • Page 50: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En El Display De La Caldera (Función "Info")

    20. VISUALIzACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN EL DISPLAY (FUNCIÓN “INFO”) Pulse durante por lo menos 5 segundos la tecla “ ” para visualizar algunas informaciones sobre el funcionamiento de la caldera en el display situado en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Page 51: Configuración De Los Parámetros

    00 = 275 mm 01 = 225 mm Prueba para verificar la posición correcta de la sonda sanitaria 00 = Inhabilitado 01 = Siempre habilitado Programación de fábrica Modelo PULSAR D 1.14F = 00 (G20-G31) INsTRUCCIONes PARA eL INsTALADOR 926.323.1 - es...
  • Page 52: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire (modelos 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: •...
  • Page 53: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Page 54: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpicadero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 1) actuando sobre las teclas curvas “kt”...
  • Page 55: Mantenimiento Anual

    28. MANTENIMIENTO ANUAL Para asegurar el funcionamiento óptimo de la caldera es necesario efectuar anualmente los siguientes controles: • control del aspecto y hermeticidad de las juntas del gas y del circuito de combustión; • control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama; •...
  • Page 56: Limpieza De Los Filtros

    29. LIMPIEzA DE LOS FILTROS Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El cartucho del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (figura 16F) y el cartucho del circuito sanitario está situado en la entrada del agua fría (figura 16E).
  • Page 57: Esquema Funcional De Los Circuitos

    32. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 F Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: 15 Válvula del gas 1 Bomba con separador de aire 16 Rampa gas con inyectores 2 Válvula de tres vías 17 Sonda NTC calefacción 3 Motor válvula de tres vías 18 Electrodo de encendido/detección de llama 4 Manómetro...
  • Page 58 Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 18 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 13 Válvula de seguridad 2 Válvula de tres vías 14 Intercambiador agua-agua de placas 3 Motor válvula de tres vías 15 Válvula del gas 4 Manómetro 16 Rampa gas con inyectores 5 Filtro circuito calefacción extraíble...
  • Page 59 1.24 F - 1.14 F Salida Entrada Retorno calefacción sanitario calefacción Figura 19 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 12 Electrodo de encendido/detección de llama 2 Manómetro 13 Termostato de seguridad 3 Filtro circuito calefacción extraíble 14 Intercambiador agua humos 4 Grifo carga caldera 15 Conducto de humos 5 Válvula de retención en by-pass automático...
  • Page 60 1.24 - 1.14 Salida Entrada Retorno calefacción sanitario calefacción Figura 20 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 10 Rampa gas con inyectores 2 Manómetro 11 Sonda NTC calefacción 3 Filtro circuito calefacción extraíble 12 Electrodo de encendido/detección de llama 4 Grifo carga caldera 13 Termostato de seguridad 5 Válvula de retención en by-pass automático...
  • Page 61: Esquema De Conexión De Los Conectores

    33. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA VENTILADOR SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón...
  • Page 62 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATODE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde...
  • Page 63 1.24 F - 1.14 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA VENTILADOR SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Page 64 1.24 - 1.14 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BORNERA M2 BOMBA SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde...
  • Page 65: Características Técnicas

    (**) según EN 60529 wesTeN, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Page 66 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий westen отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Page 67: Подготовка К Установке

    1. подготовка к устаНовке Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Page 68: Пуск Котла

    3. пуск котла Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WE- STEN.
  • Page 69: Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды

    4. РегулИРоваНИе комНатНой темпеРатуРЫ И темпеРатуРЫ гоРячей саНИтаРНой водЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие...
  • Page 70: Заполнение Системы

    6. заполНеНИе сИстемЫ вНИмаНИе Отключите электропитание котла с помощью двуполярного переключателя. ваЖНо: Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.2).
  • Page 71: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА дЛИТЕЛЬНЫй ПЕрИОд. ЗАщИТА ОТ ЗАМЕрЗАНИя Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие...
  • Page 72: Руководство Для Технического Персонала

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WESTEN Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 73 2.2. эксплуатируемое оборудование: Перед установкой котла отопительное оборудование должно быть предварительно очищено от грязи и отложений, используя вещества, имеющиеся в свободной продаже (см.пункт 2.1) Для защиты оборудования от накипи необходимо использовать вещества-ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Protettivo для отопительного оборудования. При использовании данных веществ необходимо строго следовать указаниям...
  • Page 74 15. габаРИтНЫе РазмеРЫ котла 14. dimensioni Caldaia 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Рис.5 Руководство для техНИческого пеРсоНала 926.323.1 - RU...
  • Page 75 16. устаНовка дЫмохода И воздуховода модели 24 F – 1.24 F – 1.14 F Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также...
  • Page 76 16.1 ваРИаНтЫ гоРИзоНтальНой устаНовкИ НакоНечНИка дЫмохода L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАрИАНТЫ усТАНОВКИ ПрИ ПрИсОЕдИНЕНИИ К ОбщЕМу дЫМОхОду (LAS - сИсТЕМА) L max = 5 m 16.3 ваРИаНтЫ...
  • Page 77 … сИстема пРИтока воздуха И отвода пРодуктов сгоРаНИя по двум отдельНЫм тРубам Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Page 78 16.4 габаРИтНЫе РазмеРЫ сИстемЫ пРИтока воздуха И отвода пРодуктов сгоРаНИя по двум отдельНЫм тРубам 16.5 ВАрИАНТЫ дЫМООТВОдящЕй сИсТЕМЫ ПО рАЗдЕЛЬНЫМ ТрубАМ с гОрИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ обРатИте вНИмаНИе! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Page 79 обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОдКЛЮЧЕНИЕ К эЛЕКТрОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Page 80 19. поРядок пеРевода котла На дРугой тИп газа И НастРойкИ давлеНИя 19.1 пРовеРка входНого дИНамИческого давлеНИя газа • Открутить винт на штуцере (Pb, рис. 10) и присоединить к штуцеру (Pb) манометр. • Открыть газовый кран и установить переключатель режимов (Рис.2) в положение Зима и подождать до включения котла. • Проверить динамическое входное давление газа (штуцер Pb, рис. 10). Номинальные давления: 20 мбар для природного газа, 37 мбар...
  • Page 81 таблица 1. параметры форсунок 24 -1.24 24 F - 1.24 F Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,77 1,35 0,85 Давление на горелке (мбар*) минимальная мощность Давление на горелке (мбар*) 13,1 29,3 11,3 28,5 минимальная мощность Число форсунок 1.14 1.14 F Тип...
  • Page 82 20. вЫвод ИНФоРмацИИ На дИсплей котла Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». вНИмаНИе: когда активна функция «inFo» на дисплее (рис.12) появляется надпись «а00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.12 •...
  • Page 83 00 = 275 mm 01 = 225 mm Тест для проверки правильного положения зонда горячей воды 00 = Выключено 01 = Всегда включено установленное на заводе PuLSAR d 1.14F = 00 (g20-g31) Модель Руководство для техНИческого пеРсоНала 926.323.1 - RU...
  • Page 84 22. устРойства РегулИРоваНИя И пРедохРаНИтельНЫе устРойства Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • датчик тяги (пневмореле) (в моделях 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле...
  • Page 85 23. рАсПОЛОжЕНИЕ эЛЕКТрОдА ЗАжИгАНИя И эЛЕКТрОдА-дАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТрОЛЬ ОТхОдящИх гАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Page 86 26. пРИсоедИНеНИе датчИка улИчНой темпеРатуРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). curbe „kt“...
  • Page 87 28. еЖегодНое техНИческое обслуЖИваНИе Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; • состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; • состояние горелки и ее крепление к алюминиевому фланцу; • отсутствие грязи внутри камеры сгорания. Для чистки используйте пылесос; • правильную настройку газового клапана; • давление в системе отопления; • давление в расширительном баке; • правильную работу вентилятора; • отсутствие загрязнений внутри дымохода и воздуховода. вНИмаНИе перед проведением любых работ убедитесь, что котел отключен от электропитания. по...
  • Page 88 29. очИстка ФИльтРов Фильтр на входе холодной воды системы ГВС и фильтр на обратке системы отопления располагаются внутри специальных съемных картриджей. Картридж с фильтром системы отопления располагается на возврате из системы (рис.16 F), картридж с фильтром системы ГВС располагается на входе холодной воды (рис. 16Е). Для очистки фильтров действовать следующим образом: • отключить электропитание котла;...
  • Page 89 32. ФуНкцИоНальНЫе схемЫ 24 F подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 17 обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком газовый клапан трехходовой клапан рампа подачи газа с форсунками мотор трехходового клапана датчик температуры (тип NTC) контура отопления манометр...
  • Page 90 подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 18 обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком сбросной предохранительный клапан (3 бар) трехходовой клапан пластинчатый теплообменник системы ГВС мотор трехходового клапана газовый клапан манометр рампа подачи газа с форсунками съемный...
  • Page 91 1.24 F - 1.14 F подача в газ подача возврат из систему холодной системы отопления воды отопления Рис. 19 обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком электрод зажигания/контроля пламени манометр термостат перегрева съемный фильтр на обратке контура отопления первичный теплообменник кран заполнения системы отопления дымовой...
  • Page 92 1.24 - 1.14 подача в газ подача возврат из систему холодной системы отопления воды отопления Рис. 20 обозначения: насос с автоматическим воздухоотводчиком рампа подачи газа с форсунками манометр датчик температуры (тип NTC) контура отопления съемный фильтр на обратке контура отопления электрод...
  • Page 93 33. схЕМЫ эЛЕКТрИЧЕсКИх сОЕдИНЕНИй 24 F ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫй КЛАПАН НАСОС ВЕНТИЛяТОР ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОй ГИДРАВЛИЧЕСКИй ТЕМПЕРАТУРЫ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТяГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ...
  • Page 94 ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВЫй КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИй УЛИЧНОй ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТяГИ КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ДАТЧИК ДИСТАНЦИОННОЕ ТЕМПЕРАТУРЫ УПРАВЛЕНИЕ (NTC) СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИя цвет проводов C = голубой м...
  • Page 95 1.24 F - 1.14 F ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАя КОЛОДКА М2 НАСОС ВЕНТИЛяТОР ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИй УЛИЧНОй ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТяГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИя цвет проводов C = голубой м = коричневый n = черный...
  • Page 96 1.24 - 1.14 ЭЛЕКТРОД ЗАжИГАНИя/ КОНТРОЛя ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ КЛЕММНАя КОЛОДКА М2 НАСОС ДАТЧИК ГИДРАВЛИЧЕСКИй УЛИЧНОй ПРЕССОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТяГИ ДАТЧИК КОМНАТНЫй ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ ОТОПЛЕНИя цвет проводов C = голубой м = коричневый n = черный R = красный...
  • Page 97 34. вЫпИска Из НоРм И пРавИл ес для газовЫх котлов Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами uNI-CIg n. 7129 и uNI-CIg n. 7131, выписку из которых мы предлагаем Вашему вниманию Установка, тех. обслуживание и эксплуатация газовых котлов в Италии регламентируются нормами...
  • Page 98 отвод продуктов сгорания Газовые устройства, снабженные патрубком газоотводной трубы, должны быть присоединены напрямую к эффективному дымоходу: только при отсутствии дымохода допускается отвод продуктов сгорания непосредственно из помещения. Присоединение к дымоходу (рис. А) должно быть осуществлено с соблюдением следующих норм: • присоединение должно быть герметично и выполнено из материалов, способных выдержать нормальные механические нагрузки и устойчивых к воздействию тепла, продуктов сгорания и их агрессивных конденсатов;...
  • Page 99 IP X5d (согласно EN60529) компания westen, постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Page 100 A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek. A wESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek lényegi előírásainak teljesítését igazolja: - 90/396/EGK Gáz irányelv - 92/42/EGK Hozam irányelv...
  • Page 101: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FiGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Page 102: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Page 103: A Környezeti Hőmérséklet És A Hálózati Melegvíz Hőmérséklet Szabályozása

    4. A KÖRNYEZETi HŐMÉRSÉKLET ÉS A HÁLÓZATi MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA A berendezést szobatermosztáttal kell ellátni az egyes helyiségek hőmérsékletének szabályozása céljából. A környezeti hőmérséklet ( ) és a használati melegvíz ( ) hőmérséklet szabályozása a vonatkozó gombok segítségével eszközölhető (1. ábra.) Az égő meggyulladását a kijelzőn az ( ) szimbólum jelzi a 3.1 fejezetben ismertetetteknek megfelelően. FŰTÉS A kazán fűtési üzemmódja alatt a kijelzőn (1.
  • Page 104: A Berendezés Feltöltése

    6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE FiGYELMEZTETÉS Áramtalanítsa a kazánt a kétpólusú kapcsoló segítségével. FONTOS: A manométeren rendszeresen ellenőrizze, hogy a hideg berendezés nyomása 0,7 - 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapját kell megnyitni. Ennél alacsonyabb nyomás esetén a kazán feltöltő csapját kell megnyitni (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassa végezze, elősegítve ezáltal a levegő...
  • Page 105: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB iDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Page 106: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FiGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Page 107: A Kazán Beszerelése

    13. iNSTALLAZiONE DELLA CALDAiA 14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható elzárócsapot építsen be, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljes fűtőberendezést leereszteni.
  • Page 108: A Kazán Méretei

    14. DiMENSiONi CALDAiA 15. A KAZÁN MÉRETEi 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F 5. ábra A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.323.1 - HU...
  • Page 109: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KiVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE 24 F – 1.24 F – 1.14 F Modell Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve.
  • Page 110 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Page 111 … KÜLÖNÁLLÓ KiVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Page 112 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 113: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Page 114: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G. 20) vagy folyékony gázra (G. 31). A nyomásszabályozó beállítási módozata némileg eltér a használt gázszelep típusától függően (HONEYwELL vagy SiT, lásd a 10. ábrát). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő...
  • Page 115 Égőfej fúvókák táblázat 24 -1.24 24 F - 1.24 F G25.1 G25.1 gáztípus fúvóka átmérő (mm) 1,18 1,45 0,77 1,35 1,45 0,85 Égőfej nyomás (mbar*) 10,8 CSÖKKENTETT TELJESÍTMÉNY Égőfej nyomás (mbar*) 13,1 29,3 11,3 28,5 NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Fúvókák száma 1.14 1.14 F G25.1 G25.1...
  • Page 116: Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése A Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)

    20. PARAMÉTER MEGJELENÍTÉS A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ) Nyomja be legalább 5 másodpercre az « » gombot, hogy a kazán elülső paneljén elhelyezett kijelzőn néhány, a kazán működésére vonatkozó információt meg tudjon tekintetni. MEGJEGYZÉS: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (12. ábra) az “A00” kiírás és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke váltakozva tűnik fel: 12.
  • Page 117: A Paraméterek Beállítása

    00 = 275 mm 01 = 225 mm Használati melegvíz szonda megfelelő elhelyezésének ellenőrző tesztje 00 = Kiiktatva 01 = Mindig engedélyezve gyári beállítás Modell PuLSAR D 1.14F = 00 (G20-G31) A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.323.1 - HU...
  • Page 118: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BiZTONSÁGi EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát (24 F - 1.24 F - 1.14 F modell) Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Page 119: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 13. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Page 120: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték található. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték végeihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével. “kt”...
  • Page 121: Éves Karbantartás

    28. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Page 122: A Szűrők Tisztítása

    29. A SZŰRŐK TiSZTÍTÁSA A használati melegvíz és a fűtési kör szűrői e célt szolgáló kivehető tartóegységekben vannak elhelyezve. A fűtési kör tartója a fűtés viss- zairányán van elhelyezve (16F ábra), a használati melegvíz tartója a hidegvíz bemeneténél van elhelyezve (16E ábra). A szűrők cseréjéhez az alábbiak szerint járjon el: •...
  • Page 123: A Körök Funkcionális Ábrája

    32. A KÖRÖK FUNKCiONÁLiS ÁBRÁJA 24 F Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 17. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gázszelep Háromutas szelep Gázrámpa fúvókákkal Háromutas szelep motor Fűtés NTC szonda Manométer Gyújtó/lángőr elektróda Eltávolítható fűtési kör szűrő Biztonsági termosztát Kazán feltöltő...
  • Page 124 Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz kimenet bemenet 18. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Biztonsági szelep Háromutas szelep Lemezes víz-víz hőcserélő Háromutas szelep motor Gázszelep Manométer Gázrámpa fúvókákkal Eltávolítható fűtési kör szűrő Fűtés NTC szonda Kazán feltöltő csap Gyújtó/lángőr elektróda Eltávolítható...
  • Page 125 1.24 F - 1.14 F Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz bemenet 19. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gyújtó/lángőr elektróda Manométer Biztonsági termosztát Eltávolítható fűtési kör szűrő Víz-füst hőcserélő Kazán feltöltő csap Füstcső Visszacsapószelep automatikus by-pass-on Ventilátor Víz presszosztát Venturi Kazán leeresztőcsap Pozitív nyomáscsatlakozó...
  • Page 126 1.24 - 1.14 Fűtés odairány Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz bemenet 20. ábra JELMAGYARÁZAT: Szivattyú légszeparátorral Gázrámpa fúvókákkal Manométer Fűtés NTC szonda Eltávolítható fűtési kör szűrő Gyújtó/lángőr elektróda Kazán feltöltő csap Biztonsági termosztát Visszacsapószelep automatikus by-pass-on Víz-füst hőcserélő Hidraulikus presszosztát Füstcső...
  • Page 127: Kapcsolók Bekötési Rajza

    33. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA 24 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMuTAS SZELEP SZIVATTyÚ VENTILÁTOR HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros...
  • Page 128 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT HÁROMuTAS SZELEP SZIVATTyÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér...
  • Page 129 1.24 F - 1.14 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTyÚ VENTILÁTOR KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld...
  • Page 130 1.24 - 1.14 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GyÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT M2 KAPOCSLÉC SZIVATTyÚ KÜLSŐ VÍZ PRESSZOSZTÁT SZONDA BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS Vezetékek színe C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld A FELSZERELÉST VÉGZŐ...
  • Page 131: Műszaki Jellemzők

    (**) EN 60529 szerint A wESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek. A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK...
  • Page 132 Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse de pericol. wESTEN declară că aceste modele de centrale poartă marca CE , în conformitate cu cerinţele esenţiale ale următoarelor Directive:...
  • Page 133: Instrucţiuni Destinate Utilizatorului

    1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, efectuată...
  • Page 134: Punerea În Funcţiune A Centralei Termice

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: 1) alimentaţi centrala cu energie electrică; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) Apăsaţi tasta ( pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai Încălzire ( 4) Apăsaţi tastele ( ) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire (...
  • Page 135: Reglarea Temperaturii Ambiante Şi A Temperaturii Apei Menajere

    4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1).
  • Page 136: Umplerea Instalaţiei

    6. UMPLEREA INSTALAŢIEI ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura 3).
  • Page 137: Oprirea De Durată A Instalaţiei. Protecţia Împotriva Îngheţului (Circuitul De Încălzire)

    9. OPRIREA DE DURATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect şi depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă, instalaţia termică nu este utilizată şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Page 138: Instrucţiuni Destinate Instalatorului

    12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt conţinute în partea destinată utilizatorului. Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.
  • Page 139: Montarea Centralei

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. MONTAREA CENTRALEI Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului. Se recomandă să instalaţi pe circuitul de încălzire două...
  • Page 140: Dimensiuni Centrală Termică

    15. DIMENSIUNI CENTRALĂ TERMICĂ 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Figura 5 Рис.5 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.323.1 - RO...
  • Page 141: Instalarea Conductelor De Evacuare-Admisie

    16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE – ADMISIE Modelul 24 F – 1.24 F – 1.14 F Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate, datorită accesoriilor livrate şi descrise în continuare. La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă de evacuare - admisie de tip coaxial, verticală...
  • Page 142 16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 5 m 16.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Instalarea poate fi efectuată...
  • Page 143 … CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Page 144 16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă în jos, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de drenare trebuie să fie înclinată spre centrală. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 145: Conectarea La Reţeaua Electrică

    IMPORTANT: Dacă instalaţi o singură conductă de evacuare, asiguraţi-vă că e izolată corespunzător (de ex. cu vată de sticlă) în punctele în care aceasta traversează pereţii clădirii. Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. 17.
  • Page 146: Modalităţi De Înlocuire A Gazului

    19. MODALITĂŢI DE ÎNLOCUIRE A GAZULUI Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite, în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYwELL sau SIT, vezi figura 10).
  • Page 147 Tabel injectoare arzător 24 -1.24 24 F - 1.24 F gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18 0,77 1,35 0,85 Presiunea la arzător (mbar*) PUTERE REDUSĂ Presiunea la arzător (mbar*) 13,1 29,3 11,3 28,5 PUTERE NOMINALĂ nr. de injectoare 1.14 1.14 F gaz utilizat diametru injector (mm) 1,18...
  • Page 148: Vizualizarea Parametrilor Pe Afişaj (Funcţie "Info")

    20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE „INFO“) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişaşul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei. NOTĂ: când funcţia “INFO” este activă, pe afişaj (figura 12) este vizualizată inscripţia “A00” care se alternează cu valoarea de temperatură...
  • Page 149: Setarea Parametrilor

    00 = 275 mm 01 = 225 mm Test de verificare a corectitudinii poziţiei sondei circuitului de apă menajeră 00 = Dezactivat 01 = Activat permanent setare din fabrică Model PULSAR D 1.14F = 00 (g20-g31) INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.323.1 - RO...
  • Page 150: Dispozitive De Reglare Şi Siguranţă

    22. DISPOZITIVE DE REGLARE ŞI SIGURANŢĂ Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă şi în particular este dotată cu: • Presostat aer (modelele 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului numai în caz de eficienţă perfectă a circuitului de evacuare a gazelor arse. În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii: •...
  • Page 151: Poziţionarea Electrodului De Aprindere Şi Detectare A Flăcării

    23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 13 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a calităţii produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize. O priză este conectată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite determinarea calităţii produşilor de combustie şi a randamentului de combustie.
  • Page 152: Conectarea Sondei Externe

    26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Diagrama 1), prin apăsarea tastelor curbe „kt“...
  • Page 153: Întreţinere Anuală

    28. ÎNTREŢINERE ANUALĂ În scopul asigurării unei eficienţe optime a centralei, este necesară efectuarea anuală a următoarelor verificări: • verificarea aspectului şi etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • verificarea stării şi poziţiei corecte a electrozilor de aprindere şi detectare a flăcării; •...
  • Page 154: Curăţarea Filtrelor

    29. CURĂŢAREA FILTRELOR Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile. Cartuşul circuitului de încălzire este situat pe returul circuitului de încălzire (figura 16F); cartuşul circuitului de apă menajeră este situat la intrarea apei reci (figura 16E). Pentru a curăţa filtrere procedaţi în felul următor: •...
  • Page 155: Diagramă Funcţională Circuite

    32. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE 24 F Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 17 Legendă: Pompă cu separator de aer Valvă de gaz Valvă cu trei căi Rampă gaz cu injectoare Motor valvă cu trei căi Sondă...
  • Page 156 Tur încălzire Ieşire Intrare Retur încălzire apă apă menajeră menajeră Figura 18 Legendă: Pompă cu separator de aer Valvă de siguranţă Valvă cu trei căi Schimbător apă-apă cu plăci Motor valvă cu trei căi Valvă de gaz Manometru Rampă gaz cu injectoare Filtru circuit de încălzize detaşabil Sondă...
  • Page 157 1.24 F - 1.14 F Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă menajeră Figura 19 Legendă: Pompă cu separator de aer Electrod de aprindere/detectare a flăcării Manometru Termostat de siguranţă Filtru circuit de încălzize detaşabil Schimbător apă-gaze arse Robinet de încărcare centrală hotă...
  • Page 158 1.24 - 1.14 Tur încălzire Intrare Retur încălzire apă menajeră Figura 20 Legendă: Pompă cu separator de aer Rampă gaz cu injectoare Manometru Sondă NTC circuit de încălzire Filtru circuit de încălzize detaşabil Electrod de aprindere/detectare a flăcării Robinet de încărcare centrală Termostat de siguranţă...
  • Page 159: Diagramă Cuplare Conectori

    33. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT VALVă CU TREI CăI POMPă VENTILATOR SENzOR PRIORITAR APă MENAJERă SONDă NTC CIRCUIT DE APă MENAJERă SONDA EXTERNă PRESOSTAT hIDRAULIC TERMOSTAT DE SIgURANţă PRESOSTAT AER SONDă NTC CIR- TERM.
  • Page 160 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT VALVă CU TREI CăI POMPă SENzOR PRIORITAR APă MENAJERă SONDă NTC CIRCUIT DE APă MENAJERă SONDA PRESOSTAT hIDRAULIC EXTERNă TERMOSTAT DE SIgURANţă TERMOSTAT gAzE ARSE SONDă NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCăLzIRE LA DISTANţă...
  • Page 161 1.24 F - 1.14 F ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPă VENTILATOR SONDA PRESOSTAT hIDRAULIC EXTERNă TERMOSTAT DE SIgURANţă PRESOSTAT AER SONDă NTC CIR- TERM. AMB./CONTR. CUIT DE ÎNCăLzIRE LA DISTANţă Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Page 162 1.24 - 1.14 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLăCăRII TERMOSTAT PANOU DE BORNE M2 POMPă SONDA PRESOSTAT hIDRAULIC EXTERNă TERMOSTAT DE SIgURANţă TERMOSTAT gAzE ARSE SONDă NTC CIR- CUIT DE ÎNCăLzIRE TERM. AMB./CONTR. LA DISTANţă Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu...
  • Page 163: Caracteristici Tehnice

    Conform EN 60529 wESTEN, în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul de a furniza clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate un contract cu o terţă...
  • Page 164 Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά, καθώς αποτελούν πιθανή εστία κινδύνου. Η westen δηλώνει ότι τα εν λόγω μοντέλα φέρουν σήμανση CE, σε συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: Οδηγία Αερίων 90/396/ΕΟΚ...
  • Page 165: Οδηγίες Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα...
  • Page 166: Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή...
  • Page 167: Ρύθμιση Της Θερμοκρασία Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης

    4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει θερμοστάτη περιβάλλοντος για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στους χώρους. Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) διενεργείται ενεργώντας στα αντίστοιχα κουμπιά...
  • Page 168: Πλήρωση Του Συστήματος

    6. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διακόψτε την τάση στο λέβητα μέσω του διπολικού διακόπτη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο κυμαίνεται από 0,7 έως 1,5 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του λέβητα. Στην περίπτωση που είναι μικρότερη ενεργήστε στη...
  • Page 169: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)

    9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση...
  • Page 170: Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη

    12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Page 171: Εγκατάσταση Λέβητα

    13. instAllAzione dellA CAldAiA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συστήνεται...
  • Page 172: Διαστάσεις Λέβητα

    14. dimensioni CAldAiA 15. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ 24 - 1.24 - 1.14 24 F - 1.24 F - 1.14 F Εικόνα 5 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.323.1 - GR...
  • Page 173: Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης

    16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 F – 1.24 F – 1.14 F Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή...
  • Page 174 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ lAs L max = 5 m 16.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ Η...
  • Page 175 … ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η αναρρόφηση του αέρα καύσης μπορεί να γίνει σε διαφορετικές θέσεις από εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η...
  • Page 176 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 177: Ηλεκτρική Σύνδεση

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο ατομικός αγωγός για εκκένωση προϊόντων καύσης πρέπει να μονώνεται δεόντως, στα σημεία όπου ο ίδιος έρχεται σε επαφή με τους τοίχους της κατοικίας, με κατάλληλη μόνωση (παράδειγμα στρωματάκι από υαλοβάμβακα). Για πιο διεξοδικές πληροφορίες για τους τρόπους συναρμολόγησης των αξεσουάρ βλέπε τις τεχνικές πληροφορίες που συνοδεύουν τα ίδια τα αξεσουάρ. 17.
  • Page 178: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G.20) ή με υγραέριο (G.21) με τη βοήθεια της εξουσιοδοτημένης Τεχνικής Υποστήριξης. Οι τρόποι βαθμονόμησης του ρυθμιστή είναι ελαφρά διαφορετικοί ανάλογα με τον τύπο βαλβίδας του χρησιμοποιούμενου αερίου (hONEYWELL ή...
  • Page 179 Πίνακας μπεκ καυστήρα 24 -1.24 24 F - 1.24 F Τύπος αερίου Διάμετρος μπεκ (mm) 1,18 0,77 1,35 0,85 Πίεση καυστήρα (mbar*) ΙΣΧΥΣ ΜΕΙΩΜΕΝΗ Πίεση καυστήρα (mbar*) 13,1 29,3 11,3 28,5 ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ Αριθμός μπεκ 1.14 1.14 F Τύπος αερίου Διάμετρος...
  • Page 180: Απεικόνιση Παραμέτρων Της Ηλεκτρονικής Κάρτας Στην Οθόνη Λέβητα (Λειτουργία "Info")

    20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “inFo”) Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί « » για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν η λειτουργία «inFo» είναι ενεργή, στην οθόνη (εικόνα 12) απεικονίζεται η ένδειξη «Α00» που εναλλάσσεται στην...
  • Page 181: Ρύθμιση Παραμέτρων

    Τύπος εναλλάκτη 00 = 275 mm 01 = 225 mm Τεστ ελέγχου σωστής θέσης αισθητήρα νερού οικιακής χρήσης 00 = Απενεργοποιημένο 01 = Πάντα ενεργό εργοστασιακή ρύθμιση Μοντέλο PuLSaR d 1.14F = 00 (G20-G31) ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.323.1 - GR...
  • Page 182: Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας

    22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Πιεζοστάτη αέρα (μοντέλο 24 F - 1.24 F - 1.14 F) Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Page 183: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 13 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την...
  • Page 184: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 1) ενεργώντας στα κουμπιά καμπύλες...
  • Page 185: Ετήσια Συντήρηση

    28. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη διασφάλιση βέλτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα πρέπει να διενεργείτε ετησίως τους ακόλουθους ελέγχους: • Έλεγχος της όψης και της αντοχής των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης. • Έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης των ηλεκτροδίων ανάφλεξης και καταγραφής φλόγας. •...
  • Page 186: Καθαρισμός Των Φίλτρων

    29. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ Τα φίλτρα νερού οικιακής χρήσης και του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκονται στο εσωτερικό αντίστοιχων αποσπώμενων φυσιγγίων. Η φύσιγγα του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκεται στην επιστροφή της θέρμανσης (εικόνα 16F). Η φύσιγγα του κυκλώματος νερού οικιακής χρήσης βρίσκεται στην είσοδο του κρύου νερού (εικόνα 16Ε). Για τον καθαρισμό, ενεργήστε ως εξής: •...
  • Page 187: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    32. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 24 F Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 17 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: 1 Αντλία με διαχωριστή αέρα 15 Βαλβίδα αερίου 2 Τρίοδη βαλβίδα 16 Ράμπα αερίου με ακροφύσια 3 Κινητήρας τρίοδης βαλβίδας 17 Αισθητήρας...
  • Page 188 Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 18 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: 1 Αντλία με διαχωριστή αέρα 13 Βαλβίδα ασφαλείας 2 Τρίοδη βαλβίδα 14 Εναλλάκτης νερού-νερού με πλάκες 3 Κινητήρας τρίοδης βαλβίδας 15 Βαλβίδα αερίου 4 Μανόμετρο 16 Ράμπα...
  • Page 189 1.24 F - 1.14 F Παροχή Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού θέρμανσης οικιακής Εικόνα 19 χρήσης Υπόμνημα: 1 Αντλία με διαχωριστή αέρα 12 Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας 2 Μανόμετρο 13 Θερμοστάτης ασφαλείας 3 Αποσπώμενο φίλτρο κυκλώματος θέρμανσης 14 Εναλλάκτης νερού-καυσαερίων 4 Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα 15 Συλλέκτης...
  • Page 190 1.24 - 1.14 Παροχή Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού θέρμανσης οικιακής Εικόνα 20 χρήσης Υπόμνημα: 1 Αντλία με διαχωριστή αέρα 10 Ράμπα αερίου με ακροφύσια 2 Μανόμετρο 11 Αισθητήρας ntC θέρμανσης 3 Αποσπώμενο φίλτρο κυκλώματος θέρμανσης 12 Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας 4 Στρόφιγγα...
  • Page 191: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    33. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 24 F ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο...
  • Page 192 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΘΕΡΜ. ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο m = Καφέ N = Μαύρο...
  • Page 193 1.24 F - 1.14 F ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΘΕΡΜ. ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο m = Καφέ N = Μαύρο R = Κόκκινο G/v = Κίτρινο/Πράσινο...
  • Page 194 1.24 - 1.14 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΑΝΤΛΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ Χρώμα καλωδίων C = Γαλάζιο m = Καφέ N = Μαύρο R = Κόκκινο G/v = Κίτρινο/Πράσινο B = Λευκό...
  • Page 195: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    34. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο pUlsAR d 24 F 1.24 F 1.14 F 1.24 1.14 Κατηγορία 2H3p 2H3p 2H3p 2H3p 2H3p 2H3p Ονομαστική θερμική παροχή 25,8 25,8 15,1 26,3 26,3 15,4 mειωμένη θερμική παροχή 10,6 10,6 10,6 10,6 Ονομαστική θερμική ισχύς...
  • Page 196 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Tel. 0424 - 517111 ed. 3 - 05/09 926.323.1 Telefax 0424/38089...

Table of Contents

Save PDF