Westen boyler digit Instruction Manual For Users And Fitters
Westen boyler digit Instruction Manual For Users And Fitters

Westen boyler digit Instruction Manual For Users And Fitters

High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler
Table of Contents
  • Română

    • Instrucţiuni Pentru Utilizator

      • Instrucţiuni Înainte de Instalare
      • Instrucţiuni Înainte de Punerea În Funcţiune
      • Punerea În Funcţiune a Centralei
      • Reglarea Temperaturii Apei Pentru Încălzire ŞI Menajeră
      • Umplerea Centralei
      • Oprirea Centralei
      • Oprirea Îndelungată a Instalaţiei Protecţia Anti-Îngheţ
      • Modificarea Tipului de Gaz
      • Indicatoare-Intrarea ÎN Funcţiune a Dispozitivelor de Siguranţă
      • Instrucţiuni de Întreţinere
    • Instrucţiuni Pentru Instalator

      • InformaţII Generale
      • Instrucţiuni Înainte de Instalare
      • Instalarea Centralei
      • Dimensiunile Centralei
      • Dotaţie Livrată Ca Accesoriu
      • Instalarea Conductelor de Evacuare Gaze Arse ŞI Admisie Aer
      • Conectarea la Reţeaua Electrică
      • Conectarea Termostatului Ambiental
      • ModalităţI de Modificare a Tipului de Gaz
      • Vizualizare InformaţII
      • Reglarea Parametrilor
      • Dispozitive de Control ŞI Funcţionare
      • Poziţionarea Electrodului-Senzor Pentru Aprindere ŞI Flacără
      • Verificarea Parametrilor de Combustie
      • Performanţe Debit / Înălţime de Pompare
      • Evacuarea Apei Din Boiler
      • Vas de Expansiune Circuit de Apă Menajeră (Accesoriu la Cerere)
      • Conectarea Sondei Externe
      • Conectarea Electrică a Comenzii la Distanţă
      • Conexiunile Electrice la O Instalaţie Multi-Zone
      • Întreţinerea Anuală
      • Schema Centralei
      • Schema Ilustrată a Conexiunilor
      • Date Tehnice
  • Magyar

    • Utasítások a Felhasználó Részére

      • A Felszerelést Megelozo Utasítások
      • Az Üzembe Helyezést Megelozo Utasítások
      • A Kazán Üzembe Helyezése
      • A Futési És Hálózati Melegvíz Homérsékletének Szabályozása
      • A Kazán Feltöltése
      • A Kazán Kikapcsolása
      • A Rendszer Hosszabb Ideju Üzemszünete. Fagyvédelem
      • Gázváltás
      • Jelzések - Biztonsági Berendezések Beavatkozása
      • Szervizelési Utasítások
    • Utasítások a Szerelo Részére

      • Általános InformáCIó
      • A Felszerelést Megelozo Utasítások
      • A Kazán Felszerelése
      • A Kazán Mérete
      • Opciós Tartozékként Rendelheto
      • A Füst És Levego Vezetékek Felszerelése
      • A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása
      • Szobatermosztát Bekötése
      • Gázváltási Módozatok
      • InformáCIók Megjelenítése
      • Paraméterek Beállítása
      • Ellenorzo És Muködteto Eszközök
      • A Gyújtó És Lángérzékelo Elektróda Elhelyezése
      • Az Égési Paraméterek Ellenorzése
      • Kimeno / Szivattyú Emelési Magasságának Teljesítménye
      • A Vízmelegítőben LéVő Víz Kiürítése
      • HMV Tágulási Tartály (Külön Igényelhető Részegység)
      • A Külso Mérofej Csatlakoztatása
      • A Távirányító Elektromos Bekötése
      • Elektromos Csatlakozások Többzónás Rendszerhez
      • A Kazán Vázlatrajza
      • Illusztrált Huzalozási Rajz
      • Muszaki Adatok
  • Русский

    • Подготовка К Первому Пуску
    • Подготовка К Установке
    • Руководство Для Пользователя
    • Пуск Котла
    • Регулирование Температуры Отопления И Температуры Горячей Санитарной Воды
    • Выключение Котла
    • Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания
    • Заполнение Системы
    • Перевод Котла На Другой Тип Газа
    • Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание
    • Указания По Уходу
    • Общие Сведения
    • Проверки Перед Установкой Котла
    • Руководство Для Технического Персонала
    • Габариты Котла
    • Крепежный Шаблон Котла
    • Поставляется Как Дополнительное Оборудование
    • Установка Дымохода И Воздуховода (Модели С Принудительной Вытяжкой)
    • Подключение К Электропитанию
    • Подсоединение Комнатного Термостата
    • Перевод Котла На Другой Тип Газа
    • Вывод Информации На Дисплей Котла
    • Установка Параметров
    • Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства
    • Контроль Отходящих Газов
    • Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени
    • Расширительный Бак Системы ГВС (Заказывается Отдельно)
    • Слив Воды Из Бойлера
    • Характеристики Расход/Напор
    • Присоединение Датчика Уличной Температуры
    • Электрическое Присоединение Дистанционного Управления (Заказывается Отдельно)
    • Электрическое Присоединение Зонального Оборудования
    • Ежегодное Техническое Обслуживание
    • Функциональные Схемы
    • Схемы Электрических Соединений
    • Технические Данные
  • Español

    • Instrucciones para el Usuario

      • Advertencias Antes de la Instalación
      • Advertencias Antes de la Puesta en Marcha
      • Puesta en Marcha de la Caldera
      • Ajuste de la Temperatura del Agua de Calefacción y Caliente Sanitaria
      • Llenado de la Instalación
      • Apagado de la Caldera
      • Larga Parada de la Instalación. Protección contra el Hielo
      • Cambio de Gas
      • Señales-Activación de Los Dispositivos de Seguridad
      • Instrucciones para el Mantenimiento Ordinario
    • Instrucciones para el Instalador

      • Advertencias Generales
      • Advertencias Antes de la Instalación
      • Plantilla para Fijar la Caldera en la Pared
      • Dimensiones de la Caldera
      • Equipo Suministrado como Accesorio
      • Instalación de Los Conductos de Descarga-Aspiración (Modelos a Flujo Forzado)
      • Conexión Eléctrica
      • Conexión del Termostato Ambiente
      • Modalidades de Cambio Gas
      • Visualización de la Información
      • Configuración de Los Parámetros
      • Dispositivos de Regulación y Seguridad
      • Posicionamiento del Electrodo de Encendido y Detección de Llama
      • Control de Los Parámetros de Combustión
      • Características del Caudal / Altura Manométrica de Placa
      • Vaciado del Agua Contenida en el Calentador
      • Depósito de Expansión Sanitario (Accesorio Bajo Pedido)
      • Conexión de la Sonda Exterior
      • Conexión Eléctrica del Telecontrol
      • Conexión Eléctrica a una Instalación de Zonas
      • Mantenimiento Anual
      • Diagrama Funcional de Circuitos
      • Diagrama de Conexión Conectores
      • Características Técnicas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler
GB
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
RO
Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok
HU
Настенные газовые котлы высокой производительности быстрого нагрева
RU
Руководство по эксплуатации для пользователя и установщика
Υψηλής απόδοσης λέβητες αερίου επίτοιχης εγκατάστασης με ταχεία συσσώρευση
GR
calderas murales de gas de alto rendimiento con acumulación rápida
ES
instructions manual for users and fitters
Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator
Felhasználói és szerelői kézikönyv
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
manual de uso para el usuario y el instalador
cu acumulare rapidă

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the boyler digit and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Westen boyler digit

  • Page 1 High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler instructions manual for users and fitters Centrale murale pe gaz cu randament ridicat cu acumulare rapidă Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői kézikönyv Настенные газовые котлы высокой производительности быстрого нагрева Руководство...
  • Page 2: Table Of Contents

    We are confident your new boiler will meet all your requirements. All WESTEN products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 3: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Page 4: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Power the boiler. • Open the gas tap; • Press button (approx. 2 seconds) to set the boiler operating mode as described in section 3.2. NOTE: if the SUMMER , mode is set, the boiler will only light during a DHW demand. • To adjust CHW and DHW temperatures, press the +/- buttons as described in section 4.
  • Page 5: Adjusting Chw And Dhw Temperatures

    3.1 MEANING OF THE SYMBOL 4 different boiler modulation levels are shown on during boiler operation, as indicated in figure 2. Figure 2 3.2 OPERATING MODES There are 4 boiler operating modes: • OFF (OFF) • SUMMER • WINTER • HEATING ONLY To set an operating mode, press for approximately 2 seconds.
  • Page 6: Filling The System

    5. FILLING THE SYSTEM IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge (14 - figures 17 and 18) is 0.5 - 1 bar, with the system cold. In case of overpressure, open the boiler drain valve. If pressure is lower, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Page 7: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING Faults are shown on the display with an error code (e.g.: E01): The faults that can be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4). The faults that cannot be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4.1).
  • Page 8: General Precautions

    11. GENERAL PRECAUTIONS The following remarks and instructions are addressed to Service Engineers to help them carry out a faultless installation. Instructions regarding lighting and operation of the boiler are contained in the ‘Instructions pertaining to the user’ section. Note that installation, maintenance and operation of the domestic gas appliances must be performed exclusively by qualified personnel in compliance with current standards.
  • Page 9: Template For Fixing The Boiler To The Wall

    13. TEMPLATE FOR FIXING THE BOILER TO THE WALL After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit; these taps make it possible to carry out important operations on the system without draining it completely.
  • Page 10: Contents Of Pack Supplied As Accessories

    • 12 mm rawplugs and supports • gaskets BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figure 7 16. INSTALLATION OF FLUE AND AIR DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below.
  • Page 11 16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 4 m Ø...
  • Page 12 For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accessories. SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Page 13 GAUGE MAX. CO2% POSITION LENGTH L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 NOTE: For the C52 type, do not fit the flue and air duct terminals on opposite walls of the building. The maximum length of the air duct is 10 metres.
  • Page 14: Connecting The Mains Supply

    17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regula- tions. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity.
  • Page 15: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION METHODS The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). Carry out the following operations: SIT valve mod. SIGMA 845 A) replace the main burner nozzles; B) change the modulator voltage C) new max. and min. calibration of the pressure regulator A) Replace the burner injectors;...
  • Page 16: Information On Display

    Burner pressure table – power output 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Type of gas Diameter of nozzles (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Burner pressure (mbar*) REDUCED PRESSURE (mbar) Burner pressure (mbar*) RATED PRESSURE (mbar)
  • Page 17: Operating Information

    20.2 OPERATING INFORMATION To display boiler operating information, proceed as follows: • Press for approx. 6 seconds. When the function is enabled, the display shows “A00” (…“A07”) alternating with the respective value (figure 13); 5 seconds Figure 13 • Press the +/- DHW temperature adjustment buttons ( ) to display the following information: A00: instantaneous DHW temperature (°C);...
  • Page 18: Parameter Settings

    21. PARAMETER SETTINGS To set the boiler parameters, press R and ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is active, the display shows “F01” alternating with the value of the relative parameter. Change parameters • To scroll the parameters press +/- • To modify individual parameters press +/- • To save the value press P. “MEM” appears on the display;...
  • Page 19: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch for forced-flow models (240/40 Fi - 240/60 Fi and 280/60 Fi) This device only allows the main burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order.
  • Page 20: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSOR ELECTRODE Figure 15 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion performance and the toxicity of the products of combustion, the forced-flow boilers are fitted with two dedicated taps on the concentric connector. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Page 21: Output/Pump Head Performance

    FLOW l/h FLOW l/h NOTE: An oversize pump with the same characteristics as the pump mounted on the Boyler Digit 280 models is available for the Boyler Digit 240 models. 26. DRAINING THE STORAGE BOILER Drain the water in the storage boiler as follows: • close the water inlet tap;...
  • Page 22: Connecting The External Probe

    The DHW expansion vessel should be mounted if: • the pressure of the water supply or lifting system is such as to require the installation of a pressure reducer (pressure higher than 4 bar) • a non-return valve is fitted to the water supply line • the water supply network is insuffi- cient for the expansion of the water contained in the storage boiler and it is necessary to use the DHW...
  • Page 23: Connecting The Remote Control Unit

    An external probe, supplied as an accessory, can be connected to the boiler. For connections, see figure 16 and the instructions provided with the probe. With the external probe connected, buttons +/- adjusting the heating circuit temperature (figure 1) regulates the coefficient of heat dispersion (1…90).
  • Page 24: Connecting A Zone Heating System

    30. CONNECTING A ZONE HEATING SYSTEM 30.1 - CONNECTING THE NETWORK BOARD The relay board is not a standard boiler component and is supplied as an accessory. Connect terminals 1-2-3 of connector CN1 on the relay board, to the respective terminals 10-9-8 of terminal board M2 (figure 18). BOILER BOARD RELAY BOARD ACCESSORY RELAY 2...
  • Page 25: Annual Service

    31. ANNUAL SERVICE To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and airtightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; • check the state of the burner and make sure it is firmly fixed to the aluminium flange; • check for any impurities inside the combustion chamber. Use a vacuum cleaner to do this; • check the gas valve is correctly calibrated; • check for any impurities inside the siphon; • check the pressure of the heating system; • check the pressure of the expansion vessel; • check the fan works correctly; • make sure the flue and air ducts are unobstructed; • check the magnesium anode, where present, for boilers fitted with storage boilers. WARNINGS Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. Afterwards, move the knobs and/or operating parameters of the boiler to their original positions.
  • Page 26: Circuit Diagram

    32. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i outlet inlet return delivery Figure 20 Legend: 1 boiler 2 boiler probe 17 pump with air separator 3 DHW exchanger 18 gas valve 4 expansion vessel 19 heating return filter 5 boiler drain tap 20 automatic by-pass 6 NTC heating probe...
  • Page 27 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi outlet inlet return delivery Figure 21 Legend: 1 boiler 2 boiler probe 18 safety valve on heating circuit 3 bar 3 DHW exchanger 19 differential hydraulic pressure switch 4 expansion vessel 20 automatic vent valve 5 boiler drain tap 21 pump with air separator 6 NTC heating probe...
  • Page 28: Illustrated Wiring Diagram

    33. ILLUSTRATED WIRING DIAGRAM 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.008.1 - GB...
  • Page 29 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.008.1 - GB...
  • Page 30: Technical Specifications

    (**) according to EN 60529 As WESTEN constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Page 31 Stimat client, Suntem siguri că noua noastră centrală va răspunde tuturor cerinţelor dv. Cumpărarea unuia dintre produsele noastre vă va satisface aşteptările: funcţionare optimă, simplitate şi uşurinţă în folosire. Nu aruncaţi acest manual fără-l citi: în el veţi găsi informaţii foarte utile, care vă vor ajuta să utilizaţi centrala în mod corect şi eficient.
  • Page 32: Instrucţiuni Pentru Utilizator

    1. instrucţiuni înainte de instalare Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire centrală şi la o instalaţie pentru apă caldă menajeră, în conformitate cu performanţele sale şi cu puterea de ieşire. Centrala trebuie să...
  • Page 33: Punerea În Funcţiune A Centralei

    3. punerea în funcţiune a centralei Pentru a aprinde în mod corect centrala procedaţi după cum urmează: • Conectaţi centrala la reţeaua electrică. • deschideţi robinetul de gaz; • Apăsaţi pe tasta (circa 2 secunde) pentru a seta modul de funcţionare al centralei, aşa cum se arată în paragraful 3.2. Notă: dacă...
  • Page 34: Reglarea Temperaturii Apei Pentru Încălzire Şi Menajeră

    3.1 semnIfIcaţIa sImbolurIlor În timpul funcţionării centralei pot fi afişate 4 niveluri diferite de putere referitoare la gradul de modulare al centralei, aşa cum se arată în figura 2. Figura 2 3.2 descrierea tastei (Vară - Iarnă - numai încălzire - stins) Apăsând pe această...
  • Page 35: Umplerea Centralei

    5. umplerea centraleI ImportANt: Verificaţi periodic ca presiunea afişată de presostat (figura 3) să fie cuprinsă între 0,7 şi 1,5 bar, când centrala nu funcţionează. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei (figura 3). În caz că presiunea e joasă, deschideţi robinetul de umplere al centralei (figura 3). Se recomandă...
  • Page 36: Indicatoare-Intrarea În Funcţiune A Dispozitivelor De Siguranţă

    9. iNDiCaToarE-iNTrarEa ÎN FuNCţiuNE a DisPoziTiVELor DE siGuraNţĂ Anomaliile sunt vizualizate pe afişaj identificate de un cod de eroare (ex. E01). Anomaliile care pot fi resetate de utilizator sunt indicate pe afişaj de simbolul (figura 4). Anomaliile care nu pot fi resetate de utilizator sunt indicate pe afişaj de simbolul (figura 4.1).
  • Page 37: Instrucţiuni Pentru Instalator

    11. InformaţII generale Următoarele recomandări şi instrucţiuni se adresează tehnicienilor specialişti pentru a-i ajuta să efectueze o instalare corectă. Instrucţiunile privind aprinderea şi funcţionarea centralei se găsesc în secţiunea ‘Instrucţiuni pentru utilizator’. Reţineţi că instalarea, întreţinerea şi punerea în funcţiune a aparatelor electrocasnice cu gaz trebuie efectuate numai de către personal calificat, în conformitate cu standardele curente.
  • Page 38: Instalarea Centralei

    13. instalarea centralei Alegeţi locul de amplasare al centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete, cu bandă adezivă. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului. Vă recomandăm să instalaţi două robinete G3/4 (disponibile la cerere) pe ţevile de pe turul şi de pe returul instalaţiei de încălzire centrală;...
  • Page 39: Dotaţie Livrată Ca Accesoriu

    12 mm. şi cârlige garnituri de etanşare boylEr dIgIt 240/40 i -240/40 Fi boylEr dIgIt 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figura 7 16. Instalarea conDuctelor De gaze arse şI aer Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu tiraj forţat datorită garniturilor şi accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos).
  • Page 40 16.1 opţIunI De Instalare cu conDucte De eVacuare orIzontale l max = 4 m Ø 60/100 mm l max = 8 m Ø 80/125 mm l max = 3 m Ø 60/100 mm l max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 opţIunI De Instalare cu conDucte De eVacuare las l max = 4 m Ø...
  • Page 41 Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. conDucte De eVacuare-aDmIsIe separate Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Page 42 poziţie lUNgImE Co2% registru L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 Pentru tipul C52, conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produselor de ardere nu trebuie poziţionate pe pereţi opuşi ai clădirii.
  • Page 43: Conectarea La Reţeaua Electrică

    17. conectarea la reţeaua electrIcă Siguranţa electrică a aparatului este garantată doar când este legat corect la pământ, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare. Racordaţi centrala la o reţea de alimentare de 230 V monofazată + împământare, cu ajutorul cablului cu trei borne furnizat, având grijă să conectaţi corect polarităţile.
  • Page 44: Modalităţi De Modificare A Tipului De Gaz

    19. moDalItăţI De moDIfIcare a tIpuluI De gaz Personalul calificat poate adapta aceasta centrală pentru a funcţiona cu gaz natural (G20) sau cu gaz lichid (G31). Procedura pentru a calibra regulatorul de presiune poate varia în supapa sIt funcţie de supapa pentru tipul de gaz montată (HONEywELL sau mod.
  • Page 45 tabel cu presiunile arzătorului 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi gaz utilizat diametrul duzei (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 presiunea la arzător (mbar*) pUtErE tErmICă rEdUsă (mbar) presiunea la arzător (mbar*) pUtErE tErmICă...
  • Page 46: Vizualizare Informaţii

    20. VizuaLizarE iNFormaţii 20.1 iNFormaţii aPriNDErE aFişaj Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: • Alimentaţi centrala cu energie electrică. Când centrala e alimentată cu energie electrică, în primele 10 secunde aprox., pe afişaj apar următoarele informaţii: 1. toate simbolurile sunt aprinse; 2. informaţii producător; 3.
  • Page 47 • Cu ajutorul tastelor de reglare a temperaturii apei calde menajere ( ) puteţi vizualiza următoarele informaţii: a00: valoarea (°C) instantanee a temperaturii apei calde menajere (A.C.M.); valoarea (°C) instantanee a temperaturii externe (cu sonda externă conectată); a01: a02: valoarea (%) curentului la modulator (100% = 230 mA METAN - 100% = 310 mA GPL); a03: valoarea (%) domeniului de putere (MAX R) - Parametrul F13 (paragraful 21);...
  • Page 48: Reglarea Parametrilor

    21. reglarea parametrIlor Pentru a seta parametrii centralei, apăsaţi simultan pe tasta r şi pe tasta ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare mesajul “F01” care alternează cu valoarea parametrului vizualizat. modificare parametri • Pentru a vedea lista cu parametrii apăsaţi tastele +/- • Pentru a modifica un singur parametru apăsaţi pe tastele +/- • Pentru a memora valoarea apăsaţi pe tasta P, pe afişaj apare mesajul...
  • Page 49: Dispozitive De Control Şi Funcţionare

    22. DIspozItIVe De control şI funcţIonare Această centrală a fost proiectată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • buton (switch) de presiune aer pentru modelul cu tiraj forţat (240/40 Fi, 240/60 Fi şi 280/60 Fi) Acest buton (switch) permite arzătorului să...
  • Page 50: Poziţionarea Electrodului-Senzor Pentru Aprindere Şi Flacără

    23. pozIţIonarea electroDuluI-senzor pentru aprInDere şI flacără figura 15 24. VerIfIcarea parametrIlor De combustIe Centrala are două puncte de conectare proiectate în mod special pentru a permite tehnicienilor să măsoare eficienţa arderii după instalare şi pentru ca produsele de ardere să nu constituie un risc pentru sănătate. Un punct de conectare e racordat la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii.
  • Page 51: Performanţe Debit / Înălţime De Pompare

    DebItul De apă l/h DebItul De apă l/h NoTĂ: Pentru modelele Boyler Digit 240 este disponibilă o pompă cu putere superioară având aceleaşi caracteristici cu cele ale pompei montate pe modelele Boyler Digit 280. 26. golIrea apeI DIn boIler Golirea apei din boiler poate fi efectuată procedând după cum urmează: - închideţi maneta de admisie a apei menajere;...
  • Page 52: Conectarea Sondei Externe

    În cazul în care: • presiunea apeductului sau a siste- mului de ridicare a apei este de natură să necesite instalarea unui reductor de presiune (presiune mai mare de 4 bar) • pe reţeaua de apă rece este instalată o supapă de reţinere •...
  • Page 53: Conectarea Electrică A Comenzii La Distanţă

    Cu sonda externă racordată e posibil să se efectueze reglarea temperaturii din turul circuitului de încălzire în două moduri diferite. În cazul în care comanda la distanţă a fost instalată în centrală (paragraful 17.1), reglarea temperaturii din turul circuitului de încălzire depinde de curba K reG (graficul 3) reglată...
  • Page 54: Conexiunile Electrice La O Instalaţie Multi-Zone

    30. conexIunIle electrIce la o InstalaţIe multI-zone 30.1 - conectarea carteleI releu (furnIzată ca accesorIu) Cartela releu nu e cuprinsă în dotarea centralei pentru că e furnizată ca accesoriu. Conectaţi bornele 1-2-3 (comun - normal închis - normal deschis) ale conectorului cn1 la bornele 10-9-8 de pe panoul de borne m2 alcentralei (figura 18).
  • Page 55: Întreţinerea Anuală

    31. ÎNtrEŢINErEA ANUAlă Pentru a asigura funcţionarea eficientă a centralei este necesar să efectuaţi anual următoarele controale: • controlul aspectului şi al etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • controlul stării şi corectitudinii poziţiei electrozilor de aprindere şi de detectare a flăcării; •...
  • Page 56: Schema Centralei

    32. schema centraleI 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i ieşire intrare retur apă menajeră apă menajeră încălzire încălzire Figura 20 legendă: 1 boiler 2 sondă boiler 17 Pompă de circulaţie şi separator de aer 3 schimbător circuit apă menajeră 18 Supapa de gaz 19 filtru retur încălzire 4 Vas de expansiune...
  • Page 57 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi ieşire intrare retur apă menajeră apă menajeră încălzire încălzire Figura 21 legendă: 1 boiler 2 sondă boiler 18 valvă de siguranţă circuit încălzire 3 bar 3 schimbător circuit apă menajeră 19 presostat diferenţial hidraulic 20 valvă...
  • Page 58: Schema Ilustrată A Conexiunilor

    33. schema Ilustrată a conexIunIlor 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i 926.008.1 - RO instrucţiuni pentru instalator...
  • Page 59 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi 926.008.1 - RO instrucţiuni pentru instalator...
  • Page 60: Date Tehnice

    (**) în conformitate cu EN 60529 WEstEN, în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice moment şi fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerată un contract încheiat cu terţe părţi.
  • Page 61 Tisztelt Vásárló! Biztosak vagyunk abban, hogy az Ön új kazánja meg fog felelni az Ön összes követelményének. Termékeink egyikének megvásárlása kielégíti az Ön várakozásait: a jó muködés, az egyszeruség és a könnyu használat elvárását. Ne dobja el ezt a füzetet anélkül, hogy elolvasná: a füzetben néhány nagyon hasznos információ található, amelyek segítenek Önnek a kazán helyes és hatékony üzemeltetésében.
  • Page 62: Utasítások A Felhasználó Részére

    1. a felszerelést megelozo Utasítások Ezt a kazánt atmoszférikus nyomáson a forrási homérsékletnél alacsonyabb homérsékletu víz melegítésére terveztük. A kazánt központi futo rendszerhez és háztartási meleg víz ellátó rendszerhez kell csatlakoztatni a teljesítményeinek és a kimeno teljesítményének megfeleloen. A kazán felszerelését képesített szervizmérnökkel végeztesse, és biztosítsa az alábbi muveletek elvégzését: a) Gondos ellenorzés arra vonatkozóan, hogy a kazán alkalmas-e a rendelkezésre álló...
  • Page 63: A Kazán Üzembe Helyezése

    3. a kazán üzembe helyezése A kazán helyes begyújtásához kövesse az alábbi eljárást: • Biztosítsa az áramellátást a kazánhoz. • nyissa ki a gázcsapot; • Nyomja le a gombot (kb. 2 másodpercig) a kazán működési módjának beállításához a 3.2 bekezdésben leírtak szerint. megjegyzés: Ha a nyári üzemmód van beállítva , akkor a kazán csak a melegvíz-igény alatt gyújt be .
  • Page 64: A Futési És Hálózati Melegvíz Homérsékletének Szabályozása

    3.1 szimbólUm jelentése A kazán muködése közben a 2. ábrán bemutatott módon a kazán modulációs fokára vonatkozóan 4 különbözo teljesítményszintet lehet megjeleníteni. 2. ábra 3.2 a (nyári - téli - csak futés - kikapcsolva) gomb bemUtatása Ennek a gombnak a megnyomásával a kazán alábbi üzemmódjai állíthatók be: •...
  • Page 65: A Kazán Feltöltése

    5. a kazán feltöltése fontos: Ellenorizze rendszeresen, hogy a nyomásszabályozón (3. ábra) kijelzett nyomás 0,7 és 1,5 bar közötti legyen, amikor a kazán nem muködik. Túlnyomás esetén nyissa ki a kazán ürítoszelepé (3. ábra). Abban az esetben, ha a nyomás kisebb, nyissa ki a kazán töltocsapját (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csapot nagyon lassan nyissa, hogy a levego eltávozzon.
  • Page 66: Jelzések - Biztonsági Berendezések Beavatkozása

    9. jelzések - biztonsági berendezések beavatkozása A rendellenességek a kijelzőn egy hibaazonosító kóddal jelennek meg (pl. E01). szimbólum jelzi a kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó helyreállíthat (4. ábra). A kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó nem állíthat helyre, a szimbólum jelzi (4.1 ábra).
  • Page 67: Utasítások A Szerelo Részére

    11. általáNos iNformáció Az alábbi megjegyzések és utasítások a szervizmérnököknek szólnak, hogy segítse oket a telepítés hibátlan elvégzésében. A kazán begyújtására és az üzemeltetésére vonatkozó utasítások a ‘Felhasználóra tartozó utasítások’ címu fejezetben találhatók. Vegye figyelembe, hogy a háztartási gázkészülékek felszerelését, karbantartását és muködtetését kizárólag szakképzett személyek végezhetik az érvényes szabványoknak megfeleloen.
  • Page 68: A Kazán Felszerelése

    13. a kazán felszerelése Határozza meg a kazán helyét, majd ragassza fel a sablont a falra. Csatlakoztassa a csovezetékeket a sablon alsó sávjában elore elkészített gáz és víz bevezetésekhez. Javasoljuk két G3/4 méretu elzárócsap felszerelését (igény esetén szállítjuk) a központi futési elfolyó és visszatéro cso- vezetékekbe;...
  • Page 69: Opciós Tartozékként Rendelheto

    • 12 mm-es tiplik és horgok • Vízhatlan tömítések boYLER dIGIT 240/40 i -240/40 Fi boYLER dIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi 7. ábra 16. a füst és levego vezetékek felszerelése A leszállított szerelvényeknek és rögzítoknek köszönhetoen (amelyeket az alábbiakban ismertetünk), garantáljuk a gázfutésu, mesterséges huzatú...
  • Page 70 16.1 vízsziNtes kéméNyvégzodés-szerelési opciók L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 las kéméNyvezeték-szerelési opciók L max = 4 m Ø...
  • Page 71 A szerelvények felszerelésére vonatkozó részletes utasítások a szerelvényeket kíséro muszaki adatoknál találhatók. elkülöNített kéméNy - levego-csovezeték Ez a fajta vezetékezés lehetové teszi a kilépo füstgázok elvezetését az épületen kívül és egyedüli kéményvezetékekbe.. Az égési levego beszívása történhet más helyrol, mint ahol a kéményvégzodés található. Az elosztókészlet tartalmaz egy kéményvezeték-adaptert (100/80) és egy levegovezeték-adaptert.
  • Page 72 hoSSZ REGISZTER co2% poZÍcIó L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 megjegyzés: A C52 típusokhoz az égésilevegő-szívó és az égéstermék-elvezető csatlakozásokat soha nem szabad az épület szemközti falaira szerelni.
  • Page 73: A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása

    17. a hálózati áramellátás csatlakoztatása A készülék elektromos biztonsága csak az alkalmazható törvényeknek és rendelkezéseknek megfeleloen elkészített helyes földelés esetén biztosítható. Csatlakoztassa a kazánt 230 V-os egyfázis + föld rendszeru hálózathoz a vele együtt szállított háromérintkezos csatlakozójú kábellel, és elleno- rizze a polaritások bekötésének helyességét.
  • Page 74: Gázváltási Módozatok

    19. gázváltási módozatok Personalul calificat poate adapta aceasta centrala pentru a functiona cu gaz natural (g. 20) sau cu gaz lichid (g. 31). A kazánnak földgázzal történo üzemeltetéséhez a beállításokat supapa sit képesített szervizmérnök végezheti. mod. sigma 845 A nyomásszabályozó hitelesítési eljárása változhat a felszerelt gázszelep típusától függoen (HONEYwELL vagy SIT;...
  • Page 75 Az égonyomások táblázata 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi Alkalmazott gáz G25.1 G25.1 Fúvókaátméro (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Égonyomás (mbar*) cSöKKENTETT hoTELjESÍTMÉNY (mbar) Égonyomás (mbar*) NÉvLEGES hoTELjESÍTMÉNY (mbar) 19,8 25,6 10,5 20,6 26,3 1 sz.
  • Page 76: Információk Megjelenítése

    20. iNformációk megjeleNítése 20.1 kijelzőBekapcsolási iNformációk A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: • Helyezze áram alá a kazánt. Amikor a kazán kap elektromos betáplálást, kb. az első 10 másodpercben a kijelzőn az alábbi információk jelennek meg: 1. minden szimbólum világít; 2.
  • Page 77 • HMV hőmérséklet-beállító gombokkal ( ) tudja megjeleníteni az alábbi információkat: A00: használati melegvíz (HMV) hőmérsékletének (°C) pillanatnyi értéke; külső hőmérséklet (°C) pillanatnyi értéke (ha be van kötve külső szonda); A01: A02: modulációs áram értéke (%) (100% = 230 mA METÁN - 100% = 310 mA LPG); A03: teljesítmény tartomány értéke (%) (MAX R) - F13 paraméter (21.
  • Page 78: Paraméterek Beállítása

    21. paraméterek Beállítása A kazán paramétereinek beállításához egyidejűleg legalább 6 másodpercig tartsa lenyomva az R és ) gombokat. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn megjelenik az “F01” felirat, ami váltakozik a megjelenített paraméter értékével. Paraméterek módosítása • A paraméterek futtatásához nyomja meg a +/- gombokat; • Egy paraméter módosításához nyomja meg a +/- gombokat;...
  • Page 79: Ellenorzo És Muködteto Eszközök

    22. ellenorzo és mUködteto eszközök A kazánt az Európai referencia szabványoknak teljesen megfeleloen terveztük és felszereltük az alábbi eszközökkel: • levego nyomáskapcsoló a mesterséges huzatú modellhez (240/40 Fi, 240/60 Fi, 280/60 Fi) Ez a kapcsoló (20. ábra - 17 jelu tétel) lehetové teszi az égo bekapcsolását azzal a feltétellel, hogy az elszívó füstvezeték hatékonysága tökéletes. Az alábbi hibák egyikének fellépése esetén, ha: • a kéményvégzodés elzáródott;...
  • Page 80: A Gyújtó És Lángérzékelo Elektróda Elhelyezése

    23. a gyújtó és lángérzékelo elektróda elhelyezése 15. ábra 24. az égési paraméterek elleNorzése A kazánnak két csatlakozási pontja van kimondottan arra tervezve, hogy lehetové tegye a technikusok részére az égési hatásfok mérését a telepítés után és annak biztosítására, hogy az égéstermékek ne képezzenek egészségi kockázatot. Az egyik csatlakozási pont a füstgázelvezeto körhöz kapcsolódik, és lehetové...
  • Page 81: Kimeno / Szivattyú Emelési Magasságának Teljesítménye

    (l/h) vízáramlási sebesség (l/h) megjegyzés: A Boyler digit 240 modellekhez rendelkezésre áll egy nagyobb szivattyú is, amelynek ugyanolyanok a tulajdonságai, mint a Boyler digit 280 modelleken lévő szivattyúké. 26. a vízforralóban lévo víz leengedése A vízforralóban lévo víz leengedéséhez az alábbiakban ismertetettek szerint kell eljárni: • Zárja el a háztartási víz bemeneti csapját;...
  • Page 82: A Külso Mérofej Csatlakoztatása

    Abban az esetben van rá szükség, • a vízvezeték vagy a vízvéte- li rendszer nyomása miatt (4 bárnál magasabb nyomás) nyomáscsökkentőt kell alkal- mazni • a hidegvíz hálózaton visszacsapó- szelep van • a hidegvíz hálózat rendszere nem elégséges a vízmelegítőben lévő víz tágulásának felvételére, ezért tágulási tartályt kell alkalmazni.
  • Page 83: A Távirányító Elektromos Bekötése

    Ha be van kötve a külso szonda két eltéro módon lehet elvégezni a futés eloremeno homérsékletének beállítását. Ha a kazánba be lett építve a távirányítás (17.1 bekezdés), a futés eloremeno homérsékletének beállítása a k reg görbétol függ (3. ábra), amit a +/- gombokkal manuálisan kell beállítani. Ha a távirányító...
  • Page 84: Elektromos Csatlakozások Többzónás Rendszerhez

    elektromos csatlakozások töBBzóNás reNdszerhez 30.1 - a relé kártya bekötése (tartozékként leszállítva) A relé kártya nem a kazán részeként, hanem tartozékként kerül leszállításra. A cN1 csatlakozó 1-2-3 kapcsait (közös-általában zárt-általában nyitott) kösse a kazán m2 kapocsléce 10-9-8 kapcsaira (18 ábra). kazán kártya relé...
  • Page 85 31. ÉvES KARbANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Page 86: A Kazán Vázlatrajza

    32. a kazán vázlatrajza 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i kimenet használati melegvíz bemenet használati melegvíz visszatérő fűtés előremenő fűtés gáz 20. ábra jelmagyarázat: 1 vízmelegítő 2 vízmelegítő szonda 17 szivattyú levegő szeparátorral 3 használati melegvíz hőcserélő 18 gázszelep 19 fűtés visszamenő...
  • Page 87 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi kimenet használati melegvíz bemenet használati melegvíz visszatérő fűtés gáz előremenő fűtés 21. ábra jelmagyarázat: 1 vízmelegítő 2 vízmelegítő szonda 18 fűtési biztonsági szelep 3 bar 3 használati melegvíz hőcserélő 19 hidraulikus differenciál presszosztát 20 automatikus légtelenítő...
  • Page 88: Illusztrált Huzalozási Rajz

    33. illUsztrált hUzalozási rajz 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i 926.008.1 - HU Utasítások a szerelo részére...
  • Page 89 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi 926.008.1 - HU Utasítások a szerelo részére...
  • Page 90: Muszaki Adatok

    (*) EN 625 szerint (**) EN 60529 szerint WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek.
  • Page 91 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий WESTEN отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Page 92: Руководство Для Пользователя

    1. подготовка к устаНовке Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: а) Проверить, что...
  • Page 93: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры wESTEN. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 94: Регулирование Температуры Отопления И Температуры Горячей Санитарной Воды

    3.1 зНачеНИе сИмвола Во время работы котла, в зависимости от степени модуляции пламени, на дисплее панели управления могут быть показаны 4 различных уровня мощности котла (см. рис.2) Рис.2 3.2 РеЖИмЫ РаботЫ котла Можно установить 4 режима работы котла: ВЫКЛЮЧЕНО (OFF) - ЛЕТО - ЗИМА...
  • Page 95: Заполнение Системы

    5. заполНеНИе сИстемЫ ваЖНо! Регулярно проверяйте по манометру (14 - Рис. 17 и 18), чтобы давление находилось в пределах от 0,5 до 1 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.3). Советуем...
  • Page 96: Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание

    9. сИстема безопасНостИ: ИНдИкатоРЫ И РабатЫваНИе Неисправности идентифицируются с помощью кода, который высвечивается на дисплее после буквы Е (например, Е01).При возникновении неисправностей, которые могут быть устранены пользователем, на дисплее появляется символ (рис. 4). При возникновении неисправностей, которые не могут быть устранены пользователем, на дисплее появляется символ (рис...
  • Page 97: Руководство Для Технического Персонала

    Гарантийные обязательства выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры wESTEN. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 98: Крепежный Шаблон Котла

    13. кРепеЖНЫй шаблоН котла Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в нижней части шаблона. Мы советуем установить на вход в центральную систему отопления и возврат из нее два запорных крана G3/4’’ (заказываются отдельно); эти краны позволят производить сложные операции техобслуживания без слива воды из всей системы. Настоятельно...
  • Page 99: Поставляется Как Дополнительное Оборудование

    • дюбели 12 мм и крюки • прокладки bOylER diGiT 240/40 i -240/40 Fi bOylER diGiT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Рис. 7 16. устаНовка дЫмохода И воздуховода Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и...
  • Page 100 16.1 ваРИаНтЫ гоРИзоНтальНой устаНовкИ НакоНечНИка дЫмохода l max = 4 m Ø 60/100 mm l max = 8 m Ø 80/125 mm l max = 3 m Ø 60/100 mm l max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 ваРИаНтЫ устаНовкИ пРИ пРИсоедИНеНИИ к общему дЫмоходу (lAS - сИстема) l max = 4 m Ø...
  • Page 101 Подробные инструкции об установке аксессуаров см. в прилагаемых к ним технических сведениях. система притока воздуха и отвода продуктов сгорания по двум отдельным трубам. Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Page 102 максИмальНая полоЖеНИе содеРЖаНИе CO2% длИНа РегулятоРа L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 ваЖНо: При расположении труб типа С52 наконечники для притока воздуха и выхода продуктов сгорания никогда не должны...
  • Page 103: Подключение К Электропитанию

    17. подключеНИе к электРопИтаНИю Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3мм. При...
  • Page 104: Перевод Котла На Другой Тип Газа

    19. пеРевод котла На дРугой тИп газа Котлы могут быть переведены на другой тип газа (G20 - метан, G30 - сжиженный газ - бутан, G31- сжиженный газ - пропан) техническими специалистами обслуживающей организации. Для перевода котла на другой тип газа необходимо выполнить следующие клапан...
  • Page 105 давление на горелках - полезная тепловая мощность - параметры форсунок 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Давление...
  • Page 106: Вывод Информации На Дисплей Котла

    20. вЫвод ИНФоРмацИИ На дИсплей котла 20.1 ИНФоРмацИя пРИ пуске котла Для правильного пуска котла действовать следующим образом: • Подключить котел к электросети. Когда котел подключен к электропитанию, в течение первых 10 сек на дисплей панели управления последовательно выводится следующая информация: 1. загораются все символы; 2. информация производителя;...
  • Page 107 • Действовать кнопками +/- регулирования температуры горячей бытовой воды ( ) для получения следующей информации: A00: действующее значение (ºС) температуры горячей бытовой воды (система ГВС); а01: действующее значение (ºС) температуры на улице (при подсоединенном датчике уличной температуры); а02: значение (%) силы тока на модуляторе (100% = 230мА для метана, 100% = 310 мА для сжиженного газа); а03: значение (%) мощности (MAX R) - Параметр F13 (глава 21); а04: заданное значение (ºС) температуры на подаче в систему отопления; а05: действующее значение (ºС) температуры воды на подаче в контур отопления; а06: не используется; а07: значение (%) тока ионизации (8-100%). вНИмаНИе: значения а08 - а09 не используются. • функция “INFO” остается активной в течение 3 мин. Для выхода из данного режима раньше этого времени нажать кнопку 20.3 ИНФоРмацИя...
  • Page 108: Установка Параметров

    21. устаНовка паРаметРов Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку (*) и кнопку ) Когда функция активна, на дисплее появится надпись «F01», которая сменяется значением данного параметра. Изменение параметров: • для просмотра параметров действовать кнопками +/- • для изменения единичного параметра действовать кнопками +/- • для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку Р, на дисплее появится надпись “MEM”; , на...
  • Page 109: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    22. устРойства РегулИРоваНИя И пРедохРаНИтельНЫе устРойства Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) (в моделях 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Данное...
  • Page 110: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РасполоЖеНИе электРода заЖИгаНИя И электРода-датчИка пламеНИ Рис.14 24. коНтРоль отходящИх газов При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Page 111: Характеристики Расход/Напор

    Расход (л/час) график 1 график 2 пРИмечаНИе: В модели Boyler Digit 240 может быть установлен насос увеличенной мощности с характеристиками, аналогичными характеристикам насоса для модели Boyler Digit 280. 26. слИв водЫ Из бойлеРа Для слива воды из бойлера необходимо: • закрыть кран на входе холодной воды в котел;...
  • Page 112: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    Установка расширительного бака системы ГВС желательна в следующих случаях: • давление в системе водоснабжения пр евышае т 4 б ар и т р е буе тся установка редуктора давления; • на входе холодной воды в котел установлен обратный клапан; • о б щ а я п р о тя же н но с т ь с е т и х...
  • Page 113: Электрическое Присоединение Дистанционного Управления (Заказывается Отдельно)

    В котле предусмотрена возможность присоединения датчика наружной температуры (поставляется отдельно). Для присоединения руководствуйтесь приведенным ниже рисунком и инструкцией, прилагаемой к датчику. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок регулирования температуры на подаче в систему отопления можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (1…90). На графиках 3 и 4 приведена зависимость между...
  • Page 114: Электрическое Присоединение Зонального Оборудования

    30. электРИческое пРИсоедИНеНИе зоНальНого обоРудоваНИя 30.1 пРИсоедИНеНИе РелейНой платЫ Релейная плата не входит в комплект поставки котла и заказывается отдельно. Присоедините клеммы 1-2-3 коннектора CN1 релейной платы к клеммам 10-9-8 клеммной колодки М2 (Рис.18). Электронная плата котла Релейная плата реле 2 реле...
  • Page 115: Ежегодное Техническое Обслуживание

    31. еЖегодНое техНИческое обслуЖИваНИе Для обеспечения максимально эффективной и безопасной работы котла необходимо производить ежегодный технический контроль устройства: • Проверить состояние и целостность прокладок газовых соединений, а также дымоотводящей системы; • Проверить состояние и правильность установки электродов розжига и ионизации пламени; • Проверить состояние горелки и её фиксирующих элементов; • Удалить загрязнения из камеры сгорания используя пылесос для очистки; • Проверить правильность регулировки газового клапана; • Проверить давление в системе отопления; • Проверить давление в расширительном бачке; • Проверить правильность работы вентилятора; • Убедиться в чистоте дымохода и в свободном выводе дыма; • При необходимости очистить от загрязнений сифон в тех котлах, где предусмотрена его устанока; • Проверить целостность магниевого анода в котлах с накопительными бойлерами там, где он присутствует пРедупРеЖдеНИе...
  • Page 116: Функциональные Схемы

    32. ФуНкцИоНальНЫе схемЫ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i выход подача возврат из подача в газ горячей холодной системы систему воды воды отопления отопления Рис.20 обозначения: 1 - бойлер (накопительный бак для горячей воды) 2 - датчик температуры бойлера 17 - насос...
  • Page 117 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi выход подача возврат из подача в газ горячей холодной системы систему воды воды отопления отопления Рис.21 обозначения: бойлер (накопительный бак для горячей воды) датчик температуры бойлера 18 - предохранительный гидравлический клапан 3 бар змеевик...
  • Page 118: Схемы Электрических Соединений

    33. схемЫ электРИческИх соедИНеНИй 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i Руководство для техНИческого пеРсоНала 926.008.1 - RU...
  • Page 119 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi Руководство для техНИческого пеРсоНала 926.008.1 - RU...
  • Page 120: Технические Данные

    (*) согласно EN 625 (**) согласно EN 60529 компания WESTEN, постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Page 121 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ 926.008.1 - GR...
  • Page 122 Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος της WESTEN ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή και αποδοτική...
  • Page 123 1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και με δίκτυο παροχής ζεστού νερού, σύμφωνα με τις επιδόσεις...
  • Page 124 3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα • ανοίξτε το ρουμπινέτο του αερίου • πιέστε το κουμπί (περίπου 2 δευτερόλεπτα) για να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.2. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: θέτοντας...
  • Page 125 3.1 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΛΟΥ Κατά τη λειτουργία του λέβητα απεικονίζονται 4 επίπεδα ισχύος σχετικά με το βαθμό διαμόρφωσης του λέβητα, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 2. Εικόνα 2 3.2 ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Είναι διαθέσιμοι 4 τρόποι λειτουργίας του λέβητα: • ΣΒΗΣΤΟ (OFF) •...
  • Page 126 5. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο (14 – Εικόνα 17 και 18) κυμαίνεται από 0,5 έως 1 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του λέβητα. Στην περίπτωση που είναι μικρότερη...
  • Page 127 9. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οι ανωμαλίες απεικονίζονται στην οθόνη και ταυτοποιούνται με έναν κωδικό σφάλματος (π.χ. E01): Οι ανωμαλίες που επιδέχονται RESET υποδεικνύονται στη οθόνη με το σύμβολο (εικόνα 4). Οι ανωμαλίες που δεν επιδέχονται RESET υποδεικνύονται στη οθόνη με το σύμβολο (εικόνα...
  • Page 128 11. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Page 129 13. ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συνιστάται...
  • Page 130 • ούπα 12 mm και πείροι • τηλεσκοπικές ενώσεις bOylER digit 240/40 i -240/40 Fi bOylER digit 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Εικόνα 7 16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα...
  • Page 131 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 4 m Ø...
  • Page 132 Για λεπτομερέστερες οδηγίες σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων, συμβουλευθείτε τις τεχνικές οδηγίες που συνοδεύουν τα εξαρτήματα. ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η...
  • Page 133 ΘΕΣΗ ΜΕΓΙΣΤΟ CO2% ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΜΗΚΟΣ L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την τυπολογία C52 τα τερματικά για την απορρόφηση του καύσιμου αέρα και για την εκκένωση των προϊόντων καύσης...
  • Page 134 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί με μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του διατιθέμενου τριπολικού καλωδίου...
  • Page 135 19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να ρυθμιστεί για χρήση μεθανίου (G20) ή υγραερίου (G30, G31) από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: Βαλβίδα Sit μοντ. SigMA 845 A) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή...
  • Page 136 Πίνακας πίεσης στον καυστήρα – αποδιδόμενη ισχύς 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Τύπος αερίου Διάμετρος μπεκ (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Πίεση καυστήρα (mbar*) ΙΣΧΥΣ...
  • Page 137 20.2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Για την απεικόνιση στην οθόνη μερικών πληροφοριών λειτουργίας του λέβητα, προχωρήστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • Κρατήστε πατημένο το κουμπί για περίπου 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή η οπθόνη απεικονίζει την ένδεικξη «Α00» (… «Α07) που εναλλάσσεται στη σχετική τιμή (εικόνα 13); 5 δευτερόλεπτα Εικόνα 13 •...
  • Page 138 21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά R και ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” εναλλάξ με την τιμή της απεικονιζόμενης παραμέτρου. Τροποποίηση παραμέτρων • Πατήστε τα κουμπιά...
  • Page 139 22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • πιεζοστάτη αέρα για μοντέλα εξαναγκασμένης ροής (240 Fi-240/60 Fi και 280/60 Fi) Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του κύριου καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Page 140 23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 15 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων τα μοντέλα λέβητα εξαναγκασμένης ροής διαθέτουν δύο υποδοχές ευρισκόμενες στο ομοκεντρικό ρακόρ που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η...
  • Page 141 ΠΑΡΟΧΗ l/h ΠΑΡΟΧΗ l/h ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα οντέλα Boyler Digit 240 είναι διαθέσιμη μια μεγαλύτερη αντλία με τα ίδια χαρακτηριστικά της αντλίας που μοντάρεται στα μοντέλα Boyler Digit 260. 26. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΜΠΟΪΛΕΡ Η εκκένωση του νερού του μπόιλερ μπορεί να διενεργηθεί προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • Κλείστε τη στρόφιγγα εισόδου ζεστού νερού...
  • Page 142 Η σ υν αρμολόγ ησ η του δ οχείου εκτόνωσης ζεστού νερού προτείνεται στις περιπτώσεις που: • Η πίεση της ύδρευσης ή του συστήματος παροχής ύδρευσης είναι τέτοιο που να καθιστά αναγκαία την εγκατάσταση ενός μειωτήρα πίεσης (πίεση μεγαλύτερη από 4 bar) • Στο δίκτυο κρύου νερού είναι...
  • Page 143 Ο λέβητας είναι έτοιμος για τη σύνδεση ενός εξωτερικού αισθητήρα παρεχόμενου ως αξεσουάρ. Για τη σύνδεση βλέπε την εικόνα 16 καθώς και τις οδηγίες που παρέχονται με τον ίδιο τον αισθητήρα Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο τα κουμπιά +/- ρύθμισης της θερμοκρασίας του κυκλώματος θέρμανσης...
  • Page 144 30. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ΖΩΝΕΣ 30.1 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΤΑΣ ΡΕΛΕ Η κάρτα ρελέ δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του λέβητα διότι παρέχεται ως αξεσουάρ. Συνδέστε τους ακροδέκτες 1-2-3 του συνδέσμου CN1 της κάρτας ρελέ, στους σχετικούς ακροδέκτες 10-9-8 της συστοιχίας ακροδεκτών Μ2 (εικόνα 18). ΚΑΡΤΑ...
  • Page 145 31. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη διασφάλιση βέτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα πρέπει να διενεργείτε ετησίως τους ακόλουθους ελέγχους: • Έλεγχος της όψης και της αντοχής των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης • Έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης των ηλεκτροδίων ανάφλεξης και καταγραφής φλόγας • Έλεγχος της κατάστασης του καυστήρα και της στερέωσής του στη φλάντζα αλουμινίου • Έλεγχος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες στο εσωτερικό του θαλάμου καύσης. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική σκούπα για τον καθαρισμό. • Έλεγχος της σωστής βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου. • Έλεγχος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες στο εσωτερικό του σιφωνίου. • Έλεγχος της πίεσης του συστήματος θέρμανσης. • Έλεγχος της πίεσης του δοχείου εκτόνωσης. • Έλεγχος της σωστής λειτουργίας του ανεμιστήρα. • Έλεγχος να μην είναι εμφραγμένοι οι αγωγοί απαγωγής και απορρόφησης. • Έλεγχος της ακεραιότητας της ανόδου μαγνησίου, όπου υπάρχει, για τους λέβητες που διαθέτουν μπόιλερ.
  • Page 146 32. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i έξοδος ζεστού είσοδος ζεστού επιστροφή παροχή αέριο νερού νερού θέρμανσης θέρμανσης Εικόνα 20 Υπόμνημα: 1 Μπόιλερ 2 Αισθητήρας μπόιλερ 17 αντλία με διαχωριστή αέρα 3 εναλλάκτης νερού 18 βαλβίδα αερίου 4 δοχείο...
  • Page 147 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi έξοδος ζεστού είσοδος ζεστού επιστροφή παροχή αέριο νερού νερού θέρμανσης θέρμανσης Εικόνα 21 Υπόμνημα: 1, Μπόιλερ 2. Αισθητήρας μπόιλερ 18. βαλβίδα ασφαλείας θέρμανσης 3 bar 3. εναλλάκτης νερού 19. διαφορικός υδραυλικός πρεσοστάτης 4.
  • Page 148 33. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.008.1 - GR...
  • Page 149 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.008.1 - GR...
  • Page 150 (**) σύμφωνα με EN 60529 Η WESTEN, στα πλαίσια της δέσμευσής της για συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει τις προδιαγραφές που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Η παρούσα τεκμηρίωση είναι για πληροφοριακή υποστήριξη και δεν...
  • Page 151 INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 926.008.1 - ES...
  • Page 152 Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto WESTEN garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su caldera.
  • Page 153: Instrucciones Para El Usuario

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una insta- lación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia. Antes de que la caldera sea conectada por un técnico calificado es preciso: a) Controlar que la caldera esté...
  • Page 154: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera correctamente, seguir las instrucciones siguientes: • Alimentar la caldera eléctricamente. • Abrir el grifo del gas. • Pulsar la tecla (unos 2 segundos) para seleccionar el modo de funcionamiento de la caldera como se indica en el apartado 3.2. NOTA: seleccionando el modo de funcionamiento VERANO , la caldera se encenderá...
  • Page 155: Ajuste De La Temperatura Del Agua De Calefacción Y Caliente Sanitaria

    3.1 SIGNIFICADO DEL SÍMBOLO Durante el funcionamiento de la caldera se pueden visualizar 4 niveles de potencia diferentes, en relación con el grado de modu- lación de la caldera, como se muestra en la figura 2. Figura 2 3.2 MODOS DE FUNCIONAMIENTO Están disponibles 4 modos de funcionamiento de la caldera: •...
  • Page 156: Llenado De La Instalación

    5. LLENADO DE LA INSTALACIÓN IMPORTANTE: controlar periódicamente que la presión, leída en el manómetro (14 - figuras 17 y 18), con la instalación fría, sea 0,5 - 1 bar. En caso de sobrepresión actuar sobre el grifo de descarga caldera. Si es inferior, actuar sobre el grifo de carga de la caldera (figura 3).
  • Page 157: Señales-Activación De Los Dispositivos De Seguridad

    9. SEÑALES-ACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Las anomalías se indican en la pantalla mediante un código de error (ej. E01). Las anomalías que el usuario puede resolver se indican en la pantalla con el símbolo (figura 4). Las anomalías que el usuario no puede resolver se indican en la pantalla con el símbolo (figura 4.1).
  • Page 158: Instrucciones Para El Instalador

    11. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones concernientes al encendido y la utilización de la caldera están contenidas en la parte destinada al usuario. Cabe tener presente que la instalación, el mantenimiento y la gestión de las instalaciones de gas para el uso doméstico deben ser realizados exclusivamente por personal calificado con arreglo a las normas vigentes.
  • Page 159: Plantilla Para Fijar La Caldera En La Pared

    13. PLANTILLA PARA FIJAR LA CALDERA EN LA PARED Una vez determinada la exacta ubicación de la caldera fijar la plantilla a la pared. Efectuar la puesta en obra de la instalación empezando por la posición de las uniones hídricas y de gas presentes en el travesaño inferior de la plantilla.
  • Page 160: Equipo Suministrado Como Accesorio

    • tornillos de ex�ansi�n de 12 mm y ganchos • juntas BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figura 7 16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA - ASPIRACIÓN La instalación de la caldera se puede efectuar con facilidad y flexibilidad gracias a los accesorios sumi- nistrados y descritos a continuación.
  • Page 161 16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS DE HUMO DE TIPO LAS L max = 4 m Ø...
  • Page 162 Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios. CONDUCTOS DE DESCARGA-ASPIRACIÓN SEPARADOS Este tipo de conducto permite la descarga de los productos de la combustión ya sea fuera del edificio, como en conductos de humo individuales.
  • Page 163 POSICIÓN LARGO CO2% REGISTRO MÁx. L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 N.B.: para los tipos C52 los terminales para la aspiración del aire comburente y para la descarga de los productos de la combustión no se deben situar en las paredes opuestas al edificio.
  • Page 164: Conexión Eléctrica

    17. CONExIÓN ELéCTRICA La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, rea- lizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.
  • Page 165: Modalidades De Cambio Gas

    19. MODALIDADES DE CAMBIO GAS El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano (G20) o gas líquido (G30, G31). Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes: Válvula SIT mod.
  • Page 166: Visualización De La Información

    Tabla de presión en el quemador - potencia producida 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Tipo de gas Diámetro inyectores (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Presión quemador (mbar*) POTENCIA REDUCIDA (mbar)
  • Page 167 20.2 INFORMACIÓN SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Para visualizar en la pantalla la información acerca del funcionamiento de la caldera, actuar como se indica a continuación: • Mantener pulsada la tecla durante unos 6 segundos. Cuando la función está activada, la pantalla visualiza la indicación “A00” (…“A07”) alternada con el valor correspondiente (figura 13);...
  • Page 168: Configuración De Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para configurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla R y la tecla ) durante al menos 6 segundos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro visualizado. Modificación de parámetros • Para des�lazarse �or los �arámetros� �ulsar las teclas • Para modificar un �arámetro� �ulsar las teclas...
  • Page 169: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera está construida para satisfacer todas las prescripciones de las Normativas europeas de referencia; en particular, está provista • Presóstato de aire para los modelos a flujo forzado (240/40 Fi - 240/60 Fi y 280/60 Fi) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si el circuito de evacuación de humos no es perfectamente eficaz.
  • Page 170: Posicionamiento Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. POSICIONAMIENTO DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECCIÓN DE LLAMA Figura 15 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de caldera a flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Page 171: Características Del Caudal / Altura Manométrica De Placa

    CAUDAL l/h CAUDAL l/h NOTA: para los modelos Boyler Digit 240 está disponible una bomba aumentada con las mismas características que la bomba instalada en los modelos Boyler Digit 280. 26. VACIADO DEL AGUA CONTENIDA EN EL HERVIDOR El vaciado del agua contenida en el hervidor se puede efectuar actuando según se describe a continuación: • cerrar el grifo de entrada agua caliente sanitaria;...
  • Page 172: Conexión De La Sonda Exterior

    La instalación del depósito de expansión sanitario se aconseja en los siguientes casos: • la �resi�n del acueducto o del siste- ma de elevación hidráulico requiere la instalación de un reductor de pre- sión (presión superior a 4 bares) • en la red del agua fría está instalada una válvula de retención • el desarrollo de la red del agua fría es insuficiente para la expansión del agua contenida en el hervidor y es necesario utilizar el depósito de...
  • Page 173: Conexión Eléctrica Del Telecontrol

    La caldera está realizada para poder conectar una sonda exterior que se suministra como accesorio. Para la conexión véase la figura 16 además de las instrucciones facilitadas con la sonda. Con la sonda exterior conectada las teclas +/- de regulación de la temperatura del circuito de calefacción (figura 1) desempeñan la función de regulación del coeficiente de dispersión kt (1...90).
  • Page 174: Conexión Eléctrica A Una Instalación De Zonas

    30. CONExIÓN EéCTRICA A UNA INSTALACIÓN DE ZONAS 30.1 - CONExIÓN DE LA TARJETA RELé La tarjeta relé no está incluida en el equipo base de la caldera porque se suministra como accesorio. Conectar los bornes 1-2-3 del co- nector CN1 de la tarjeta relé a los bornes 10-9-8 correspondientes del tablero de bornes M2 (figura 18). TARJETA CALDERA ACCESORIO TARJETA RELÉ...
  • Page 175: Mantenimiento Anual

    31. MANTENIMIENTO ANUAL Para garantizar la perfecta eficacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles: • control del as�ecto y de la hermeticidad de las juntas del circuito del gas y del circuito de combusti�n; • control del estado y de la correcta �osici�n de los electrodos de encendido y detecci�n de llama; • control del estado del quemador y su fijaci�n a la brida de aluminio; • control de las eventuales im�urezas �resentes en la cámara de combusti�n. Utilizar una aspiradora para la limpieza; • control del correcto calibrado de la válvula del gas; • control de las eventuales im�urezas �resentes en el sif�n; • control de la �resi�n de la instalaci�n de calefacci�n; • control de la �resi�n del de��sito de ex�ansi�n; • control del correcto funcionamiento del ventilador;...
  • Page 176: Diagrama Funcional De Circuitos

    32. DIAGRAMA FUNCIONAL DE CIRCUITOS 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i salida entrada retorno impulsión sanitario sanitario calefacción calefacción Figura 20 Leyenda: 1 calentador 2 sonda calentador 17 bomba con separador de aire 3 intercambiador sanitario 18 válvula del gas 4 depósito de expansión 19 filtro retorno calefacción 5 grifo de descarga caldera...
  • Page 177 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi salida entrada retorno impulsión sanitario sanitario calefacción calefacción Figura 21 Leyenda: 1 calentador 2 sonda calentador 18 válvula de seguridad calefacción 3 bares 3 intercambiador sanitario 19 presóstato diferencial hidráulico 4 depósito de expansión 20 válvula automática de purga aire 5 grifo de descarga caldera 21 bomba con separador de aire...
  • Page 178: Diagrama De Conexión Conectores

    33. DIAGRAMA DE CONExIÓN CONECTORES 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.008.1 - ES...
  • Page 179 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.008.1 - ES...
  • Page 180: Características Técnicas

    (**) según EN 60529 WESTEN, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.

Table of Contents