Westen Boyler Condens 24 Instruction Manual For Users And Fitters
Westen Boyler Condens 24 Instruction Manual For Users And Fitters

Westen Boyler Condens 24 Instruction Manual For Users And Fitters

Condensing gas wall-hung boilers
Table of Contents
  • Italiano

    • Sommario

      • Table of Contents
      • Avvertenze DI Sicurezza
      • Descrizione Simboli
      • Avvertenze Generali
      • Consigli Per Il Risparmio Energetico
      • 1 Messa in Funzione Della Caldaia

        • Regolazione Della Temperatura DI Mandata Riscaldamento E Dell'acqua Sanitaria
        • Modi DI Funzionamento
      • 2 Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

      • 3 Cambio Gas

      • 4 Anomalie

      • 5 Menu Informazioni DI Caldaia

      • 6 Spegnimento Della Caldaia

      • 7 Riempimento Impianto

        • Avvertenze Prima Dell'installazione
      • 9 Installazione Della Caldaia

      • 10 Installazione Dei Condotti

        • Condotti Coassiali
        • Condotti Separati
      • 11 Collegamenti Elettrici

        • Collegamento Termostato Ambiente
        • Accessori Non Inclusi Nella Dotazione
      • 12 Funzioni Speciali

        • Prima Accensione
        • Funzione Degasamento Impianto
        • Funzione Spazzacamino
        • Verifica Combustioni
          • Funzione Aggiustamento Combustioni
      • 13 Valvola Gas

        • Modalita DI Cambio Gas
      • 14 Impostazione Parametri

      • 15 Individuazione E Risoluzione Anomalie Service

      • 16 Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza

      • 17 Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

    • U te N T E& In St al L Ato Re (I T)

      • 18 Manutenzione Annuale

        • Sostituzione Dei Componenti
      • 19 Caratteristiche Tecniche

  • Magyar

    • Tartalomjegyzék

        • A Jelölések Leírása
        • Biztonsági Figyelmeztetések
        • Általános Figyelmeztetések
        • Tanácsok Energia Megtakarításához
      • 1 A Kazán Üzembe Helyezése

        • A Fűtés És a Használati Melegvíz Odairányú HőMérséketének Szabályozása
      • 2 A Berendezés Leállítása Hosszabb IDőre. Fagyvédelem

      • 3 Gázcsere

      • 4 Rendellenességek

      • 5 Kazán InformáCIók Menü

      • 6 A Kazán Kikapcsolása

      • 7 Berendezés Feltöltés

      • 8 Rendes Karbantartási Utasítások

      • 9 A Kazán Beszerelése

      • 10 A Csővezetékek Telepítése

        • Koaxiális Csővezetékek
        • Különálló Csővezetékek
      • 11 Elektromos Csatlakoztatások

        • Szobatermosztát Csatlakoztatás
        • A Készlet Részét Nem Képező Tartozékok
      • 12 Különleges Funkciók

        • Első Begyújtás
        • Légtelenítési Funkció
        • KéMényseprő Funkció
        • Égés Ellenőrzése
          • Égés Ellenőrzése (Co )
          • Égéstermékek Beállítása (Co %)
      • 13 Gázszelep

        • Gázcsere Módozat
      • 14 Paraméterek Beállítása

      • 15 Service Rendellenességek Azonosítása És Megoldása

      • 16 Szabályozó És Biztonsági Egységek

      • 17 Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők

    • H as Zn Ál Ó & T E L Ep Í Tő (H U )

      • 18 Éves Karbantartás

        • Az ElektróDák Elhelyezése
        • Az Alkatrészek Cseréje
          • Automatikus Kalibrálási Funkció
      • 19 Műszaki Jellemzők

  • Русский

    • Меры Безопасности
    • Описание Символов
    • Общие Предупреждения
    • Рекомендации По Экономии Энергии
    • 1 Ввод Котла В Эксплуатацию
      • Регулировка Температуры Подачи Отопления И Горячей Воды
      • Режим Работы
      • 2 Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

      • 3 Перевод Котла На Другой Тип Газа

      • 4 Неполадки

      • 5 Меню Информации О Котле

      • 6 Выключение Котла

      • 7 Наполнение Системы

      • 8 Инструкции По Плановому Техобслуживанию

        • Предупреждения Перед Монтажом
      • 9 Монтаж Котла

      • 10 Монтаж Дымохода И Воздуховода

        • Коаксиальные Дымоходы
        • Раздельные Дымоходы
      • 11 Электрические Соединения

        • Подключение Комнатного Термостата
        • Аксессуары, Которые Не Включены В Комплект Поставки
      • 12 Специальные Функции

        • Первый Пуск
        • Функция Удаления Воздуха Из Системы Отопления
        • Функция Очистки Дымохода
        • Контроль Продуктов Сгорания
      • 13 Газовый Клапан

        • Порядок Перевода Котла На Другой Тип Газа
      • 14 Настройка Параметров

        • Регулировка Максимальной Мощности Отопления
      • 15 Поиск И Устранение Неисправностей Сервисными Специалистами

      • 16 Устройства Для Регулирования И Безопасности

      • 17 Характеристики Расхода/Напора

      • 18 Ежегодное Техобслуживание

        • Расположение Электродов
        • Замена Деталей
          • Функция Автоматической Калибровки
      • 19 Технические Характеристики

Advertisement

Available languages

Available languages

  • ENGLISH, page 19
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
hu
MAGAS HOZAMÚ FALI GÁZKAZÁN
Felhasználói és szerelői kézikönyv
ru
ВЫСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫЙ НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ
Руководство по эксплуатации и монтажу

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Westen Boyler Condens 24

  • Page 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters MAGAS HOZAMÚ FALI GÁZKAZÁN Felhasználói és szerelői kézikönyv ВЫСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫЙ НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ Руководство по эксплуатации и монтажу...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.
  • Page 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI  AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico. PERICOLO GELO Probabile formazione di ghiaccio a causa di basse temperature.
  • Page 4: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI  Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1.  MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Page 6: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    2.  ARRESTO PROLUNGATO DELL'IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è consigliabile miscelare l’acqua dell’impianto con idonee soluzioni anticongelanti destinate a tale uso specifico (es.
  • Page 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. WESTEN non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Page 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. L'installazione deve rispondere alle prescrizione delle norme UNI e CEI, delle leggi e normative tecniche locali. In particolare devono essere rispettate: •...
  • Page 9: Condotti Coassiali

    10.1 CONDOTTI COASSIALI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti e l’aspirazione dell’aria comburente sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie di tipo LAS. La curva coassiale a 90° permette di collegare la caldaia ai condotti di scarico- aspirazione in qualsiasi direzione grazie alla possibilità di rotazione a 360°.
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    11.  C OLLEGAMENTI ELETTRICI La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.37 del 22.01.08). La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità...
  • Page 11: Funzione Degasamento Impianto

    Se la funzione di degasamento è interrotta per mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno della stessa è necessario riattivare la funzione premendo insieme i tasti per almeno 6 secondi. Se durante la Funzione di Deareazione il display visualizza l’anomalia E118 (bassa pressione del circuito idraulico), agire sul rubinetto di caricamento dell’apparecchio ripristinando la pressione corretta.
  • Page 12: Valvola Gas

    13.  V ALVOLA GAS In questo apparecchio non è necessario effettuare alcuna regolazione meccanica sulla valvola. Il sistema si autoadatta elettronicamente. Legenda valvola gas  Presa di pressione alimentazione gas 13.1 MODALITA DI CAMBIO GAS Solo un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato può adattare la caldaia al funzionamento da gas NATURALE a GPL o viceversa. Per eseguire la taratura si deve impostare il parametro P02 come descritto al capitolo IMPOSTAZIONE PARAMETRI.
  • Page 13: Individuazione E Risoluzione Anomalie Service

    14.1  REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO E' possibile diminuire la potenza massima in riscaldamento della caldaia a seconda delle esigenze dell'impianto di riscaldamento asservito. Di seguito è riportata la tabella con i valori del parametro P13 a seconda della potenza massima desiderata per ogni singolo modello di caldaia Per accedere e modificare il valore del parametro P13 procedere come descritto al capitolo IMPOSTAZIONE PARAMETRI.
  • Page 14 Controllare che il tubo di scarico sia libero da ostruzioni. Condotto fumi ostruito Togliere alimentazione elettrica alla caldaia per alcuni secondi. Attivare la funzione calibrazione automatica descritta nel Scheda elettronica non tarata foglio istruzioni ricambi. Problema di comunicazione tra scheda caldaia e Controllare i cablaggi tra Unità...
  • Page 15: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    Verificare il corretto funzionamento della pompa e la circolazione acqua nell’impianto a bassa temperatura. Intervento termostato di sicurezza per sovratemperatura su impianto bassa temperatura Verificare il cablaggio di alimentazione della pompa. Verificare se la frequenza di alimentazione elettrica Frequenza di alimentazione elettrica errata errata sia dovuta a cause esterne alla caldaia, in tal caso contattare l’ente fornitore di energia elettrica.
  • Page 16: Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

    17.  C ARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA La pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qualsiasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi. La valvola automatica sfogo aria incorporata nel corpo della pompa permette una rapida disaerazione dell’impianto di riscaldamento. LEGENDA GRAFICI POMPA - “SECTION” E PORTATA PREVALENZA...
  • Page 17 FUNZIONE CALIBRAZIONE AUTOMATICA Prima di eseguire questa funzione, assicurarsi che non ci siano richieste di calore in corso. Premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti , quando il display visualizza la scritta "On" premere il tasto (entro 3 secondi dopo aver premuto i tasti precedenti). Se il display visualizza la scritta "303" la funzione di Calibrazione Automatica non è stata attivata. Togliere per qualche secondo l'alimentazione elettrica alla caldaia e ripetere la procedura sopra descritta.
  • Page 18: Caratteristiche Tecniche

    19.  C ARATTERISTICHE TECNICHE Modelli:  BOYLER CONDENS   Cat. 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitari 24,7 Portata termica nominale riscaldamento 20,6 28,9 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario Potenza termica nominale 80/60°C Potenza termica nominale 50/30 °C 21,8 30,6 Potenza termica ridotta 80/60 °C...
  • Page 19 Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Page 20: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard. DANGER OF FREEZING Possible formation of ice due to low temperatures.
  • Page 21: General Precautions

    GENERAL PRECAUTIONS  This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed: •...
  • Page 22: Commissioning The Boiler

    1.  COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 23: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2.  PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 24: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the system. WESTEN declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 25: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the "Instructions for Users" section. The installation must satisfy the requirements of UNI and CEI standards and local by-laws and technical regulations.
  • Page 26: Separate Ducts

    10.2 SEPARATE DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The accessory splitting kit comprises a flue duct adaptor (80) (B) and an air duct adaptor (A).
  • Page 27: Connecting The Room Thermostat

    11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as described below: • switch off the boiler; • access the terminal block M1; • remove the jumper from the ends of contacts 1-2 and connect the wires of the Room Thermostat; •...
  • Page 28: Combustion Test (Co )

    12.4 COMBUSTION TEST (CO For correct boiler operation, the content of (CO ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the following table. If the value of (CO ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Page 29: Parameters Setting

    14.  P ARAMETERS SETTING To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Page 30: Adjusting Maximum Heating Power

    14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.
  • Page 31 Check that the drainage pipe is free from obstructions. Fumes outlet obstructed Switch off the electric power supply to the boiler for a few seconds. Activate the automatic calibration function described in the Electronic board not calibrated spare parts instructions sheet. Communication problem between boiler board and control Check the wiring between the Ambient Unit and the 83…87...
  • Page 32: Adjustment And Safety Devices

    Check whether the incorrect electric power supply frequency Incorrect power supply frequency is due to causes outside the boiler, in which case contact the power supply company. NTC domestic hot water sensor faulty See the actions indicated in E20 Parasite flame (internal error) Check correct operation of the gas valve.
  • Page 33: Pump Capacity/ Head

    17.  P UMP CAPACITY/ HEAD This is a high static head pump fit for installation on any type of single or double-pipe heating systems. The automatic air valve incorporated in the pump allows quick venting of the heating system. KEY TO PUMP CHARTS - “SECTION” E RATE OF FLOW HEAD 18. ...
  • Page 34: Replacement Of Parts

    18.2 REPLACEMENT OF PARTS If one or more of the following components are replaced: • Water-fumes exchanger • Fan • Gas valve • Gas nozzle • Burner • Flame sensing electrode perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO % value as indicated in the section “COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO % )”.
  • Page 35: Technical Specifications

    19.  T ECHNICAL SPECIFICATIONS Models:  BOYLER CONDENS   Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circui 24.7 Rated heat input for heating circuit 20.6 28.9 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit Rated heat output 80/60°C Rated heat output 50/30°C 21.8 30.6...
  • Page 36 Kedves Ügyfelünk! Vállalatunk meg van győződve arról, hogy az Ön új terméke minden igényét ki fogja elégíteni. Termékünk  megvásárlása  biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű és racionális használatot. Azt kérjük Öntől ne tegye félre a jelen kézikönyvet amíg el nem olvasta: a termékének helyes és hatékony használatához  hasznos információkat talál benne. Vállalatunk kijelenti, hogy ezek a termékek rendelkeznek a márkajelzéssel az alábbi irányelvek lényegi előírásainak megfelelően: -  Gáz irányelv 2009/142/EK - ...
  • Page 37: A Jelölések Leírása

    A JELÖLÉSEK LEÍRÁSA  FIGYELMEZTETÉS A készülék sérülésének vagy helytelen működésének veszélye. Különösen figyeljen az esetlegesen okozható személyi sérülésekre vonatkozó veszély figyelmeztetésekre. ÉGÉSI VESZÉLY Várja meg, hogy a készülék lehűljön mielőtt a hőnek kitett részekhez érne. NAGYFESZÜLTSÉG VESZÉLY Elektromos részek feszültség alatt, elektromos áramütés veszélye. FAGYVESZÉLY Valószínű...
  • Page 38: Általános Figyelmeztetések

    ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK  Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőrendszerre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt képzett szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiak szerint járjon el: •...
  • Page 39: A Kazán Üzembe Helyezése

    1.  A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE A helyes begyújtáshoz az alábbiak szerint járjon el: • Ellenőrizze, hogy a készülék nyomása az előírtnak megfelelő legyen (6. fejezet); • Csatlakoztassa a kazánt az elektromos hálózathoz. • Nyissa ki a gázcsapot (sárga színű, a kazán alatt található); •...
  • Page 40: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem

    2.  A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés leürítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben is fokozza a fölösleges, és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használja, és fagyveszély van, tanácsos a rendszerben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyálló oldatokkal keverni (pl. propilén-glikol vízkőoldóval és rozsdamentesítővel társítva). A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagyvédő”...
  • Page 41: Kazán Információk Menü

    Végül légtelenítéssel távolítsa el a készülék belsejéből az esetleges sugárzó elemeket. A WESTEN nem vállal felelősséget a fentiek hibás, vagy felszínes betartásából származó, a fő hőcserélő belsejében található légbuborékok okozta hibákért.
  • Page 42: A Kazán Beszerelése

    A BESZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások az üzembe helyezést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A begyújtásra és a kazán használatára vonatkozó utasítások a felhasználónak szóló részben találhatók. A beszerelést az UNI és CEI szabványoknak, valamint a helyi jogszabályoknak és műszaki előírásoknak megfelelően kell elvégezni. A beszerelést végző...
  • Page 43: Koaxiális Csővezetékek

    10.1 KOAXIÁLIS CSŐVEZETÉKEK Ez a típusú csővezeték lehetővé teszi az égéstermék kivezetését, és az égést tápláló levegő beszívását úgy az épületen kívül, mint a LAS típusú füstcsövekbe is. A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a kivezető-beszívó...
  • Page 44: Elektromos Csatlakoztatások

    11.  E LEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a készülékekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő berendezéshez csatlakoztatták. A kazánt elektromosan 230 V-os monofázis + földelés táphálózatra kell csatlakoztatni a vele adott háromeres vezetékkel, a VONAL-NULLA polaritást betartva. A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább 3 mm.
  • Page 45: Légtelenítési Funkció

    Ha a gáztalanítási funkció megszakad elektromos tápellátás hiánya miatt, annak visszatérésekor újra kell aktiválni a funkciót gombok legalább 6 másodpercre történő együttes benyomásával. Ha a Légtelenítési Funkció alatt a kijelző az E118 rendellenességet jelzi ki (a hidraulikus kör alacsony nyomása) a készülék töltőcsapján szabályozzon a megfelelő nyomás visszaállításáig.
  • Page 46: Gázszelep

    13.  G ÁZSZELEP Ebben a készülékben a szelepen nincs szükség semmilyen szabályozásra. A rendszer elektronikusan, saját magától áll be. A gázszelep ábrájának jelmagyarázata  Gáz tápnyomás csatlakozó 13.1 GÁZCSERE MÓDOZAT Csak erre felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálat állíthatja át a kazán működését FÖLDGÁZRÓL LPG gázra vagy fordítva. A beállítás eszközléséhez a P02 paramétert a PARAMÉTER BEÁLLÍTÁS fejezetben leírtaknak megfelelően kell beállítani. Végül pedig az égést kell ellenőrizni a KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK - ÉGÉS ELLENŐRZÉS fejezetben ismertetetteknek megfelelően.
  • Page 47: Service Rendellenességek Azonosítása És Megoldása

    14.1  FŰTÉSI MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY SZABÁLYOZÁS A kazán fűtési maximális teljesítménye csökkenthető a vezérelt fűtési rendszer igényeitől függően. Az alábbiakban feltüntetjük a P13 paraméter értékeit tartalmazó táblázatot az egyes kazán modellekhez kívánatos maximális teljesítménytől függően. A P13 paraméterhez féréshez és annak módosításához a PARAMÉTER BEÁLLÍTÁS fejezetben ismertetettek szerint járjon el. Kazán modell - PARAMÉTER P13 (%) / Teljesítmény fűtésnél (kW) 15. ...
  • Page 48 Ellenőrizze, hogy a kivezetőcső elzáródásoktól mentes A füstgáz áramlása nem akadálymentes legyen. Néhány másodpercre szakítsa meg a kazán elektromos tápellátását. Aktiválja a cserelaktarész használati utasítás lapján Az elektromos vezérlés nincs megfelelően beállítva feltüntetett automatikus kalibrálási funkciót. Kommunikációs probléma a kazán és a vezérlőegység Ellenőrizze a Beltéri Egység és az elektronikus kártya, vagy 83…87 között.
  • Page 49: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    Ellenőrizze szivattyú megfelelő működését és a víz Biztonsági termosztát beavatkozás az alacsony keringését az alacsony hőmérsékletű rendszerben. hőmérsékletű rendszeren túlmelegedés miatt Ellenőrizze a szivattyú tápvezetékeit. Ellenőrizze, hogy a hibás elektromos tápfrekvencia a kazánon kívüli okokra vezethető-e vissza, és ez esetben A tápfeszültség frekvenciája nem megfelelő...
  • Page 50: Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők

    17.  V ÍZKAPACITÁS/VÍZOSZLOP NYOMÓMAGASSÁG JELLEMZŐK A használt szivattyú nagyteljesítményű, és bármilyen típusú egy- vagy kétcsöves fűtőberendezésen használható. A szivattyúba épített automatikus légtelenítő szelep biztosítja a rendszer gyors légtelenítését. SZIVATTYÚ GRAFIKONOK JELMAGYARÁZATA - „SECTION” E KAPACITÁS PREVALENCIA 18.  É VES KARBANTARTÁS Ha a kazán működésben volt, várja meg az égéskamra és a csövek lehűlését.  Mielőtt  bármilyen  beavatkozást  végezne,  győződjön  meg  arról,  hogy  a  kazán  nincs  feszültség  alatt.  Miután  elvégezte  a  karbantartási műveleteket, amennyiben módosította a kazán működési paramétereit, állítsa vissza azokat. ...
  • Page 51: Az Alkatrészek Cseréje

    18.2 AZ ALKATRÉSZEK CSERÉJE Az alábbi egy, vagy több alkatrész cseréje esetén: • Víz-füst hőcserélő • Ventilátor • Gázszelep • Gáz fúvóka • Égő • Lángőr elektróda az alábbiakban ismertetett Automatikus Kalibrálási eljárást kell aktiválni, majd a CO % értéket ellenőrizni, és ha szükséges szabályozni rajta az “ÉGÉS (CO %) BEÁLLÍTÁSI FUNKCIÓ”...
  • Page 52: Műszaki Jellemzők

    19.  M ŰSZAKI JELLEMZŐK Modellek:  BOYLER CONDENS   Kat. 2H3P Gáztípus G20 - G31 24,7 Használati melegvíz névleges hőbevite Fűtésre fordítható névleges hőteljesítmény 20,6 28,9 Csökkentett hőteljesítmény Használati melegvíz névleges hőteljesítmény Névleges hőteljesítmény 80/60° C-os rendszerben Névleges hőteljesítmény 50/30° C-os rendszerben 21,8 30,6 Csökkentett hőteljesítmény 80/60°...
  • Page 53 Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете...
  • Page 54: Описание Символов

    ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Электрические детали находятся под напряжением, существует риск удара электричеством. ОПАСНОСТЬ ЗАМЕРЗАНИЯ...
  • Page 55: Общие Предупреждения

    ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ  Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: •...
  • Page 56: Ввод Котла В Эксплуатацию

    1.  ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Действовать, как указано далее, для правильного включения котла: • Убедитесь, что имеется требуемое давление в системе (глава 6); • Подать электропитание к котлу. • Откройте газовый клапан (желтый, расположенный под котлом); • Выбрать желаемый режим работы (раздел 1.2). Описание КНОПОК...
  • Page 57: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

    2.  ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Желательно избегать того, чтобы система отопления была полностью пустой, поскольку смена воды могут вызвать ненужный вредный осадок и накипь внутри котла и нагревающихся частях. Если в зимнее время оборудование не используется и есть опасность обледенения, рекомендуем смешать воду в системе со специальными защищающими от обледенения веществами (например, пропиленгликоль, смешанный...
  • Page 58: Меню Информации О Котле

    водой до достижения необходимого рабочего давления, при этом для полного удаления воздуха заполнение должно производиться медленно. Удалите воздух также из отопительных приборов, подключенных к системе. WESTEN не несет ответственности за ущерб, вызванный наличием в первичном обменнике воздушных пузырей, которые образовались вследствие полного или частичного...
  • Page 59: Предупреждения Перед Монтажом

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Следующие технические примечания и инструкции предназначены для монтажников, чтобы дать им возможность идеально провести установку. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установка должна соответствовать требованиям UNI и CEI, а также местным законам и техническим стандартам.
  • Page 60: Коаксиальные Дымоходы

    10.1 КОАКСИАЛЬНЫЕ ДЫМОХОДЫ Этот тип дымохода позволяет отводить сгоревшие газы наружу и забирать воздух для горения снаружи здания, а также присоединяться к общему дымоходу типа LAS. 90° коаксиальный отвод позволяет присоединять котел к дымоходу в любом направлении, поскольку он может поворачиваться на 360°. Кроме того, он может использоваться...
  • Page 61: Электрические Соединения

    11.  Э ЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза- нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В случае замены кабеля питания должен быть использован кабель “HAR H05 VV-F” 3x0,75 мм с...
  • Page 62: Специальные Функции

    12.  С ПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 12.1 ПЕРВЫЙ ПУСК При первом пуске котла необходимо выполнить описанные ниже действия. После подачи на котел электропитания на дисплее появляется код "000", аппарат готов к "первому пуску". Нажмите одновременно и удерживайте нажатыми в течение 6 секунд кнопки ; на дисплее появляется надпись "On", которая...
  • Page 63: Газовый Клапан

    ФУНКЦИЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ СОСТАВА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ (CO   Целью данной функции является частичное регулирование содержания CO % в продуктах сгорания. Выполните следующие действия: • Нажмите одновременно кнопки и удерживайте их нажатыми не менее 6 секунд. После включения функции на дисплее в течение нескольких секунд отображается надпись “On”, затем появляется строка программы “304”, которая сменяется...
  • Page 64: Настройка Параметров

    14.  Н АСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для программирования параметров электронной платы котла, выполните следующие действия: • Одновременно нажмите кнопки и удерживайте в течение 6 секунд, пока на дисплее не отобразится строка программы “P01”, чередующаяся с выставленным параметром. • Используйте кнопки для прокрутки списка параметров. •...
  • Page 65: Регулировка Максимальной Мощности Отопления

    14.1 РЕГУЛИРОВКА МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ ОТОПЛЕНИЯ Максимальная мощность котла в режиме отопления может быть уменьшена в зависимости от потребностей системы отопления. Далее приводится таблица со значениями параметра P13 в зависимости от требуемой максимальной мощности для каждой модели котла. Для изменения параметра P13 действуйте согласно указаниям главы "НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ". Модель котла - ПАРАМЕТР P13 (%) / Мощность в режиме отопления (kW) 15. ...
  • Page 66 Неисправен датчик температуры на возврате контура См. меры по устранению, указанные в пункте E20 отопления Неисправен датчик температуры контура ГВС (только для одноконтурных котлов с внешним См. меры по устранению, указанные в пункте E20 бойлером) Проверьте дымоход на наличие засорений. Засорился...
  • Page 67 Проверьте входное давление газа. Проверьте целостность электродов ионизации пламени и розжига, их положение и проводку (см. раздел Заблокирован газовый клапан. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ – РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДОВ). При необходимости замените электронную плату. Внутренняя ошибка платы Замените электронную плату. Проверка датчиков на подаче и возврате См.
  • Page 68: Устройства Для Регулирования И Безопасности

    16.  У СТРОЙСТВА ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства:   • Предохранительный термостат Благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева воды первичного контура прекращается подача газа в горелку. Запрещается отключать данное предохранительное устройство. •...
  • Page 69: Ежегодное Техобслуживание

    18.  Е ЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб.  Перед  выполнением  любых  операций  отключить  электропитание  котла.  По  завершению  технического  осмотра  установить параметры работы котла в начальные позиции.  Чистку котла нельзя выполнять абразивными, едкими или легковоспламеняющимися средствами (такими как бензин,  ацетон и т.п.).  Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • Внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; • Состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; •...
  • Page 70: Технические Характеристики

    19.  Т ЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель:  BOYLER CONDENS   Категория 2H3P Тип газа G20 - G31 кВт 24,7 Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 20,6 28,9 Мин. потребляемая тепловая мощность кВт Макс. полезная тепловая мощность (ГВС) кВт Макс. полезная тепловая мощность при 80/60°C кВт...
  • Page 71 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 72 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 73 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 74 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 75 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 76 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 77 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 78 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm A  B Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm C D Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 79 7107919.02  (1-09/13)
  • Page 80 PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS  MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT  PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE  PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI VALORE / VALUE / VALOR /  NOTE / REMARKS / NOTA / NOTAS / ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ  N° / Αρ. / № /  VALORES / ΤΙΜΗ / ЗНАЧЕНИЕ /  / ПРИМЕЧАНИЯ / MEGJEGYZÉSEK / POZNÁMKY /  ÉRTÉK / HODNOTA / VALEUR /  Sz. / Č. / Nr. REMARQUES / NB / HINWEIS / MENŢIUNI WAARDE / WERT / VALOARE 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.westen.it 7107919.02  (1-09/13)

This manual is also suitable for:

Boyler condens 33

Table of Contents