GiBiDi MODO 810 Instructions For Installation Manual

GiBiDi MODO 810 Instructions For Installation Manual

Hydraulic underground operator for one or two swing gates

Advertisement

Quick Links

Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it
OPERATORE OLEODINAMICO INTERRATO "MODO 810" E "MODO 812" PER CANCELLI A BATTENTE AD UNA
O DUE ANTE
PER USO RESIDENZIALE
OPERATEUR OLEODYNAMIQUE ENTERRE "MODO 810" ET "MODO 812" POUR GRILLES A UN OU DEUX
BATTANTS
A USAGE RESIDENTIEL
HYDRAULIC UNDERGROUND OPERATOR "MODO 81O" AND "MODO 812" FOR ONE OR TWO SWING GATES
FOR RESIDENTIAL USE
OPERADOR HIDRAULICO ENTERRADO "MODO 810" Y "MODO 812" PARA PUERTAS BATIENTES DE UNA O
DOS HOJAS
PARA USO RESIDENCIAL
OPERADOR HIDRÁULICO ENTERRADO "MODO 810" E "MODO 812" PARA PORTÕES DE BATENTE, DE UMA
OU DUAS FOLHAS,
PARA USO RESIDENCIAL
CONTINENTAL SRL
ISO 9002 - Cert. n° 0079
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GiBiDi MODO 810

  • Page 1 Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031 Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031 E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it OPERATORE OLEODINAMICO INTERRATO “MODO 810” E “MODO 812” PER CANCELLI A BATTENTE AD UNA O DUE ANTE PER USO RESIDENZIALE OPERATEUR OLEODYNAMIQUE ENTERRE “MODO 810”...
  • Page 2: Avvertenze Per L'installazione

    AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ADVERTÊNCIAS GERAIS GENERAUX GENERALES As seguintes advertências Le presenti avvertenze costi- These warnings constitute an Cette notice fait partie Las presentes advertencias fazem parte integrante e tuiscono parte integrante ed integral and essential part of intégrante du produit.
  • Page 3: Advertencias Para El Uso

    I dispositivi di sicurezza motoriser, ni des déforma- Los dispositivos de segu- stop de emergência, etc.) occurring during use. tions qui pourraient se pro- (fotocellule, coste sensibili, ridad (fotocélulas, bandas devem ser instalados tendo The safety devices (photocell, duire pendant l’utilisation. sensibles, stop de emer- em consideração as normas stop di emergenza, ecc.) de-...
  • Page 4 o indumenti e per la difficol- avec laquelle elles peuvent acción de la puerta o cancela Não entrar no raio de acção or gate while in movement. happer des parties du corps da porta ou do portão tà di liberarsi dalla loro pre- automática mientras está...
  • Page 5 2 Contenitore apparecchiatura elettronica. 10 Photocell receiver; cable with 4 conductors of 0.5 mm². 3 Operatori; MODO 810 alimentazione cavo a 4 conduttori da 1,5 mm² cadauno; 11 Electric lock. MODO 812 alimentazione cavo a 2 conduttori da 1,5 mm² cadauno.
  • Page 6 MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGE DES OPERATEURS INSTALLATION OF THE OPERATORS MONTAJE DE LOS OPERADORES MONTAGEM DOS MOTORES 1 Cassetta di fondazione autoportante (413 x 323 x 198H ). 2 Perno autoportante diametro 70. 3 Tubo in PVC diametro 60/80 per il drenaggio dell’acqua per evitare ristagni. 4 Fori diametro 40 per il passaggio del cavo elettrico di alimentazione del motore.
  • Page 7 ATENCION ATENÇÃO Es indispensable que la puerta sea fijada con soldadura al perno autoportante É muito importante que o portão seja soldado no perno autoportante na en la posición de cierre, verificando que la bisagra esté perfectamente en eje posição de encerramento, verificando que a dobradiça esteja perfeitamente con el perno autoportante, la hoja esté...
  • Page 8 FIGURA 2 FIGURA 1 vérin dans le sens d’ouverture jusqu’à atteindre sa butée, inverser le sens de rotation (dans le sens de fermeture) d’environ 10°, arrêter l’arbre et brancher le manchon rainuré (1) selon la fig. 1 Dopo aver completato i lavori come riportato nelle pagine 5-6-7-8, aprire completamente il cancello, quindi introdurre nella cassetta di fondazione il MISE EN PHASE MANUELLE gruppo martinetto e centralina montati sull’apposita piastra, spingere il...
  • Page 9 6 Cilindro vista interno izquierdo 7 Central hidráulica 7 Unidad de fuerza hidráulica 8 Porcas de fixação 8 Agujeros de fijación. MODO 810 - MODO 812 Apertura a 110° Battute di arresto Battute di arresto Ouverture à 110° Butées d’arrêt Butées d’arrêt...
  • Page 10 1 Dispositivo de desbloqueo para la maniobra manual. operatori vengono forniti con la forza già regolata in modo ottimale in fase di 2 Válvula para la regulación de la fuerza en cierre (MODO 810). collaudo. 3 Válvula para la regulación de la fuerza en abertura (MODO 810).
  • Page 11 ELETTROSERRATURA ELECTROSERRURE ELECTROLOCK ELECTROCERRADURA FECHADURA ELÉCTRICA MOUNTING THE ELECTROLOCK 1 Electrolock 2 electrolock fixing plate 3 Bolt hooker 4 Bolt hooking rabbet 5 Bolt 6 Key cylinder (on request) 7 Gate MONTAJE DE LA ELECTROCERRADURA MONTAGGIO ELETTROSERRATURA 1 Electrocerradura 1 Elettroserratura 2 Piastra di fissaggio elettroserratura 2 Placa de fijación de la electrocerradura 3 Aggancio chiavistello...
  • Page 12 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE 1 Tappo 2 Chiave 3 Foro di accesso al dispositivo di sblocco per la manovra ma- nuale. MANOVRA MANUALE Togliere il tappo (1) che è inserito a pressione. Inserire la chiave (2) nel foro (3), ruotare la chiave in senso antiorario di almeno un giro senza forzarla, quindi eseguire dol- cemente la manovra manuale del cancello.
  • Page 13: Características Técnicas

    6 CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 810/170° ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION 220-230 V 220-230 V 12 V DC ALIMENTAÇÃO 50-60 Hz 50-60 Hz POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER 42 W 154 W 157 W...
  • Page 14: Ce Declaration Of Conformity For Machines

    46025 Poggio Rusco (MN) - I - Déclare que les produits OPERATEUR OLEODYNAMIQUE MODO 810 OPERATEUR OLEODYNAMIQUE MODO 812 sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine considérée modifiée selon la Directive 89/392 CEE;...
  • Page 15 46025 Poggio Rusco (MN) Italia Declara que el producto Operador HIDRAULICO MODO 810 Operador HIDRAULICO MODO 812 ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;...
  • Page 16 Via Abetone Brennero N° 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) I Dichiara che il prodotto OPERATORE OLEODINAMICO MODO 810 OPERATORE OLEODINAMICO MODO 812 - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;...

This manual is also suitable for:

Modo 812

Table of Contents