Page 1
Cirkelsåg Table Saw BCS 251 M 21150-0202...
Page 3
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid –FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LTĮspėjamieji ženklai – LV Brīdinājumasimboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso – RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος...
Page 4
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición– FI Kieltemerkit–FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols– GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα–IT Simbolo di divieto–LT Draudžiamieji simboliai– LV Aizlieguma simboli– NL Verbod- ssymbolen– NO Forbudssymboler– PL Symbole ostrzegawcze–PT Símbolos de proibição– RU Запрещающие символы– SE Förbudssymboler DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está...
Page 6
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ................ Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ......................Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ......................English ( Original instructions ) ............................Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ....................Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ....................
Page 7
Fig. E Fig. A Fig. F Fig. C Fig. D Fig. G...
Page 8
Fig. H Fig. K Fig. I Fig. L Fig. J Fig. M...
Page 9
Fig. Q Fig. N Fig. R Fig. O Fig. P Fig. S...
Page 10
Fig. W Fig. T Fig. X Fig. U Fig. Y Fig. V...
Dansk skal være bekendt med denne vejledning og skal infor meres om maskinens potentielle farer. Oversættelse af den originale brugsanvisning Det er også tvingende nødvendigt at overholde bes temmelserne til forebyggelse af ulykker, der gælder i INDHOLD dit område. Det samme gælder for de generelle regler Layout (Fig.
Page 12
fornuft. Betjen ikke værktøjet, hvis du ikke er i stand Benyt kun klinger med et tilladt maks. omdrejnings- til at koncentrere dig om arbejdet. tal, som svarer til eller er højere end det maksimale • Brug aldrig elektrisk værktøj, hvis det ikke kan tæn- tilladte spindelomdrejningstal på...
• Tilslut hovedkablet til en almindelig 230 V+10 % Art.No............21150-0202 (50 Hz+1 Hz) kontakt, der er forsynet med beskyttel- Luna ............BCS 251 M sesanordninger imod underspænding, overspænding, AC-motor ...........230V 50Hz overstrøm samt fejlstrømme (RCD) med en maksimal Effekt ........S1 1200W S6 40% 1500W...
Måleusikkerhed ..........3dB(A) Advarsel: Der skal kobles et egnet udsugningssystem Ovenstående støjafgivelsesniveauer er fastlagt iht. til udgangen på udsugningsadapteren (2). sætning 13.2 i EN61029-2-1:2002. • Afmonter savklingeafskærmningen i den omvendte Driftsbetingelser: rækkefølge. Højde over havet ..........≤1000m Vigtigt! Temperatur ..........+5℃~+40℃ Klingeafskærmningen (4) skal altid sænkes ned Luftfugtighed .........+40℃≤+50% over arbejdsemnet, inden du begynder at skære.
retningen, dvs. fremad (se pilen på klingeafskærm- ven, har to forskellige styreflader. ningen). • Til tykt materiale benyttes den høje side af paral- • Sæt ledepladen (5) og savafskærmningen (4) på lelstoppet (15), mens den lave side af parallelstoppet plads igen (se 6.3., 6.4.) (15) benyttes til tyndt materiale.
Vigtigt! Savenheden skal være fastgjort. • Vigtigt: Hold altid den førte del af arbejdsemnet. Tryk den ene af arbejdsemnets kanter imod paral- Hold aldrig ved den del, der saves af. lel stoppet (15), mens den flade side ligger imod sav- •...
Eesti Tootja ei vastuta kasutaja poolt masinale tehtavate muudatuste eest ja nendest muudatustest põhjustatud Tõlge algupärase kasutusjuhendi kahjude ning õnnetuste eest. Ka masina ettenähtud viisil kasutamisel tuleb arvesta- CONTENTS da teatavate ohtudega. Masinaga töötades esinevad Komponendid (joonised 1/2) ........16 järgmised ohud: Sihipärane kasutamine ..........
Page 18
seks. Hoiatus! Pöörlev saeketas võib vigastada su käsi • Kui saelaua keskklots on vigastatud, asenda see. ja sõrmi. • Kasuta lõhestusnuga alati korrektselt ja paiguta see • Masin on varustatud nullkaitsega lülitiga, mis väldib õigesse asendisse. Lõhestusnuga on väga oluline ohu- masina iseenesliku käivitumise pärast toitepinge kat- tusvahend.
4. TEHNILISED ANDMED pehmelt. Art.No............21150-0202 • Enne masina esmakordset käivitamist kontrolli, kas Luna ............BCS 251 M masin on ühendatud elektrivõrku, mis vastab masina Vahelduvvoolumootor .......230V 50Hz sildiandmetele. Võimsus ......S1 1200W S6 40% 1500W Tühikäigukiirus n0 ........5700/min...
• Paralleeltuge (15) kasutatakse puitmaterjali pikisaa- toorikuni. gimisel. Saagimisel ära seisa kunagi saeketta pöörlemise • Koos saepingiga tarnitaval paralleeltoel (15) on kaks tasapinnas. erineva kõrgusega juhtpinda. • Reguleeri paralleeltugi (15) vastavalt materjali laiu- • Paksu materjali saagimisel kasuta paralleeltoe (15) sele ja paksusele.
ettevaatlikult eemaldada. 9.TRANSPORT • Tähtis! Sae teisaldamise ajal peab saeketta kait- se olema täielikult alla lastud. • Eemalda jalgadelt jalatoed (36) (6.7). • Eemalda saelt kõik osad, mis võivad transporti se- gada. • Hoia kinni lauapikendusest (12), lükka jalgade (34) vabastamiseks lukustusplaati (35) ja aseta saag maa- pinnale.
Page 23
Suomi kilöiden tulee perehtyä tähän oppaaseen ja heidän täytyy tietää koneeseen mahdollisesti liittyvät vaarate- Käännös alkuperäisten ohjeiden kijät. Heidän on tunnettava myös paikalliset onnet- SISÄLTÖ tomuuksien ehkäisemiseen laaditut määräykset. Sama Laitteen kuvaus (kuvat 1/2) ........22 koskee työturvallisuudesta ja työterveydestä annettu Määräysten mukainen käyttö...
Page 24
• Keskity työtehtävään. Käytä tervettä järkeä. Älä • Älä koskaan pysäytä terää moottorin sammuttamisen käytä konetta, mikäli ajatuksesi eivät ole työtehtäväs- jälkeen suuntaamalla siihen sivupainetta. sä. • Käytä vain hyvin teroitettuja teriä, joissa ei ole hal- • Älä koskaan käytä konetta, jonka virtakytkin ei keamia tai vääntymiä.
Page 25
Art. No............21150-0202 keat asetukset. Luna ............BCS 251 M • Työkappaleesta irtovalta materiaalilta on suojaudut- Moottori .............230V 50Hz tava käyttämällä sahaa aina sopivan imujärjestelmän Teho .........S1 1200W S6 40% 1500W tai teollisuuskäyttöön tarkoitetun pölynimurin kanssa.
Page 26
listen kuljetusvaurioiden varalta. • Ota teränsuojus pois (4). • Kone on sijoitettava tukevalle alustalle, esim. työta- • Avaa uppokantaruuvit (11). solle, tai pultattava lujarakenteiseen perustukseen. • Ota vaihdettava alaohjain (10) pois. • Kaikki suojukset ja turvalaitteet on asennettava • Uusi alaohjain asennetaan päinvastaisessa järje- huolellisesti ennen koneen käynnistämistä.
Page 27
sahauksen aloittamista. Tärkeää! • Kone sammutetaan painamalla punaista ”0”-paini- Koneen säätämisen jälkeen kannattaa aina tehdä ketta. koesahaus oikeiden asetusten varmistamiseksi. Kun olet käynnistänyt koneen, odota, että terä saavut- 7.2. Sahaussyvyys taa maksiminopeuden ennen sahauksen aloittamista. • Terän sahaussyvyys säädetään säätöpyörällä (14). Ole erityisen huolellinen sahauksen aloitusvaiheessa! Vastapäivään kääntäminen: sahaussyvyys kasvaa Myötäpäivään kääntäminen: sahaussyvyys vähentyy...
Page 28
Jos haluat myös kallistaa terää (7), käytä uraa (25), joka estää käsien ja poikittaisvasteen osumisen sahan- terään. • Paina työkappale tukevasti poikittaisvasteeseen (24). • Käynnistä saha. • Tee sahaus työntämällä poikittaisvastetta (24) ja työ- kappaletta terälle. • Tärkeää: Pidä aina kiinni työkappaleen ohjatusta osasta.
ENGLISH accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational Original instructions health and safety. The manufacturer shall not be lia- ble for any changes made to the machine nor for any CONTENTS damage resulting from such changes.
Page 30
other than those intended may put you at risk of inju- high-speed steel (HS). • Use only blades which are recommended by the ma- • Always pull the plug out of the power socket before nufacturer, comply with EN 847-1 and come with a adjusting or servicing the machine.
• To prevent injuries from flying debris from the workpiece, operate the saw only with a suitable ex- Art.No............21150-0202 traction system or a standard industrial vacuum clea- Luna ............BCS 251 M ner. AC ..............230V 50Hz • Connect the main leads to a standard 230V+10% Power ......S1 1200W S6 40% 1500W...
• Remove the saw blade guard. 5. BEFORE PUTTING THE MACHI- • Take out the table insert (10) (see 6.4). NE INTO OPERATION • Slacken the fixing screw (8). • Unpack the bench-type circular saw and check it for • Push up the splitter (5) until the gap between the damage which may have occurred in transit.
Align the table width extensions (12) level with the 7.3.2. Cutting width: saw table. Finally, tighten all screws (a). • The parallel stop (15) can be mounted on either side of the saw table (9). • The parallel stop (15) has to be mounted in the guide 6.7 Assembling the base frame rail (22) of the saw table (9).
workpiece and push the workpiece along the parallel • Dismount the leg supports (36) (6.7) from the legs. stop (15) and into the blade (7). • Remove all the parts of the saw that could make • Guide at the side with your left or right hand (depen- transport more difficult.
Page 35
Latviski darbmašīnu saistītie iespējamie riski. Tāpat obligāts nosacījums ir jūsu reģionā spēkā esošie Oriģinālo instrukciju tulkojums noteikumi attiecībā uz nelaimes gadījumu novēršanu. Tas pats attiecas arī uz vispārējiem noteikumiem SATURS arodveselības aizsardzības un drošības jomā. Uzbūve (1./2. att.) ............34 Ražotājs neatbild ne par vienu darbmašīnā veiktu Pareizs lietojums ............34 izmaiņu, kā...
Page 36
mas nav pievērstas darbam. nedrīkst novērst. • Nekad nelietojiet elektroinstrumentu, kura slēdzi ne- • Ņemiet vērā motora un zāģa asmens rotācijas vir- var ieslēgt un izslēgt. zienu. Lietojiet tikai tādus asmeņus, kuru pieļaujamais • Brīdinājums! Tādu iespraužamu darbarīku un pie- maksimālais ātrums nav mazāks par darbgalda derumu lietošana, kas nav paredzētie darbarīki un pie- tipa ripzāģa maksimālo vārpstas ātrumu un atbilst...
Page 37
4. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA apstrādājamās detaļas atlecošas daļas vai gruži, dar- Art.No............21150-0202 biniet zāģi tikai ar atbilstošu nosūkšanas sistēmu vai Luna ............BCS 251 M standarta rūpniecisko putekļu sūcēju. Maiņstrāvas motors ........230V 50Hz • Pievienojiet elektrotīkla vadus standarta 230 V + Jauda ......S1 1200 W S6 40% 1500 W...
Page 38
Trokšņa emisijas vērtības • Uzstādiet zāģa asmens aizsargu (4) uz šķēlēja (5) tā, Tukšgaitā slodzes apstākļos lai skrūve būtu izbīdīta caur šķēlēja atveri. Akustiskā spiediena līmenis LPA • Nepievelciet skrūvi (6) pārāk cieši – asmens aizsar- ..........88.4dB(A) 100.5 dB(A) gam jāvar brīvi kustēties. Akustiskās jaudas līmenis LWA •...
Page 39
• Uzstādiet un nostipriniet jauno zāģa asmeni, veicot 7.3. Paralēlais aizturis darbības pretējā secībā. 7.3.1. Paralēlais aizturis • Svarīgi! Ievērojiet rotācijas virzienu. Zāģu griešanas leņķim jābūt vērstam rotācijas virzienā, • Paralēlais aizturis (15) jālieto, veicot garenzāģēšanu t. i., uz priekšu (skatīt bultiņu uz asmens aizsarga). apstrādājamajās koka detaļās.
Page 40
šķērsaizturi (24). 8.1.1 Garenzāģēšana • Ieslēdziet zāģi. Garenzāģēšana (ko sauc arī par šķelšanu) tiek veikta • Lai veiktu zāģēšanu, bīdiet šķērsaizturi (24) un tad, kad zāģējat paralēli koka šķiedrām. apstrādājamo detaļu asmens virzienā. Svarīgi! Zāģa iekārtai jābūt nostiprinātai vietā. • Svarīgi: vienmēr turiet virzāmo apstrādājamās Atspiediet vienu apstrādājamās detaļas malu pret detaļas daļu.
Page 41
Lietuviškai valo būti susipažinę su šia instrukcija bei informuoti apie mašinos keliama pavojų. Vertimas originali instrukcija Taip pat būtina laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Tas pats taikoma ir TURINYS bendrosioms sveikatos ir saugos darbe taisyklėms. Schema (Paveikslai. 1/2) ......... 40 Gamintojas neatsako už...
Page 42
naudojimas gali sukelti traumų pavojų. • Išjungę variklį niekada nestabdykite disko geležtės • Prieš reguliuodami arba aptarnaudami prietaisą, vi- spausdami ją iš šono. sada ištraukite kištuką iš elektros lizdo. • Naudokite tik gerai išgaląstus, neįtrūkusius ir ne- • Asmenis, dirbančius su staklėmis, supažindinkite su deformuotus diskus.
Page 43
Art.No............21150-0202 • Maitinimo laidus prijunkite prie standartinio Luna ............BCS 251 M 230V+10% (50Hz+1%Hz) elektros tinklo, turinčio Kintamosios srovės variklis .......230V 50Hz įtaisus, apsaugančius nuo per žemos ar per aukštos Galia .........S1 1200W S6 40% 1500W...
Page 44
Eksploatavimo sąlyga: • Norėdami nuimti apsauginį pjovimo disko gaubtą, Altitudė ............≤1000m veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. Temperatūra ..........+5℃~+40℃ Svarbu! Temperatūra ...........+40℃≤+50% Prieš pradedant pjauti apsauginis gaubtas (4) vi- ..............+20℃≤90% sada turi būti nuleistas virš ruošinio. 6.3. Skirstytuvo nustatymas 5. PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI •Svarbu! Ištraukite maitinimo laido kištuką.
Page 45
• Prieš vėl pradėdami dirbti su pjovimo staklėmis, 7.3.1. Stabdiklio aukštis patikrinkite, ar visi apsauginiai įtaisai yra tinkamai • Lygiagretus stabdiklis (15) turi būti naudojamas sumontuoti, ar gera jų darbinė būklė. medžio ruošiniuose darant išilgines įpjovas. • Su darbastalio tipo diskinėmis pjovimo staklėmis 6.6 Papildomo šoninio stalelio surinki- tiekiamas lygiagretus stabdiklis (15) turi du nukreipi- amuosius paviršius.
Page 46
mus, po kiekvieno atlikto reguliavimo rekomenduo- talio griovelių (25) ir nustatykite jį reikiamu kampu. jame atlikti bandomąjį pjovimą. (Žr. 7.4.) Jei norite kartu ašmenis (7) ir pakreipti, • Įjungę pjovimo stakles, prieš pradedant pjauti palau- naudokite griovelį (25), kuris apsaugos rankas ir kite, kol diskas pasieks maksimalų...
Page 47
Norsk forebygge ulykker. Det samme gjelder for generelle regler for arbeidsmiljø og sikkerhet. Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for endringer som gjøres på maskinen eller for skader som oppstår INNHOLDSFORTEGNELSE av slike endringer. Layout (Fig. 1/2) ............46 Selv når maskinen brukes på...
Page 48
som ikke fungerer. • Montere kun blader som er skarpe og ikke har noen • Advarsel! Bruk av andre verktøy og tilbehør enn sprekker eller deformasjoner. slike som er beregnet for maskinen innebærer fare for • Bruk ikke sirkelsagblader laget av høylegert hurtig- personskade.
Page 49
Art.No............21150-0202 de brukes for å sage trevirke. Operatøren må informe- Luna ............BCS 251 M res om hvilke faktorer som påvirker støveksponering, Vekselstrømsmotor ........230V 50Hz f.eks. hvilken type materiale som bearbeides, betyd- Effekt ......S1 1200 W S6 40 % 1500 W...
Page 50
montert korrekt på før maskinen slås på. skal være 3–8 mm. • Sagbladet må kunne bevege seg fritt. • Trekk til igjen skruen (8) og montere bordinnlegget • Når man arbeider med tre som tidligere har vært be- (10). handlet, er det viktig å være oppmerksom på frem- mede gjenstander som spiker, skruer etc.
Page 51
• Vri tverranlegget (24) til pilen peker i ønsket vinkel. 6.8 Montere sammen sagen og un- • Trekk til den knopputstyrte skruen (26). derstellet. Plasser sagen på understellet og fest med bolter (17). 7.5. Stille inn vinkelen • Løsne festehåndtaket (27). 7.
Page 52
Pass på at følgende informasjon angis på alle reser- 8.1.3. Utføre vinkelsaginger vedelsbestillinger: Vinkelsaginger må alltid gjøres med hjelp av parallel- • Apparatets modell/type lanlegget (15). • Apparatets artikkelnummer • Still inn bladet (7) i ønsket vinkel. (Se 7.5.) • Apparatets ID-nummer •...
Polski pisów BHP oraz stosowania się do zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, dotyczących montażu i obsługi Tłumaczenie instrukcji oryginalnej podczas pracy. SPIS TREŚCI Wszystkie osoby użytkujące lub serwisujące maszynę Opis części składowych (rys. 1 i 2) ......52 muszą przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, oraz Sposób użytkowania ..........
Page 54
• Wymienne narzędzia wykonawcze utrzymywać w przeciwpoślizgowego. stanie naostrzonym i czystym, aby zapewnić pracę • Długie włosy zabezpieczyć siatką. Unikać nienatu- łatwą i bezpieczną. ralnej pozycji ciała. • Regularnie sprawdzać kabel zasilający, a w przy- • Operator musi mieć ukończone 18 lat. Osoby uczące padku stwierdzenia uszkodzenia zgłosić...
30 mA i bezpiecznik zwłoczny 10 A. • Nie używać maszyn o małej mocy do ciężkich prac. Art.No............21150-0202 • Nie używać kabla w sposób niewłaściwy. Luna ............BCS 251 M • Stać prosto, utrzymując cały czas równowagę. Silnik elektryczny ........230V 50Hz...
Moc .........S1 1200W S6 40% 1500W zowa jest prawidłowo zamontowana, i czy ruchome Obroty biegu jałowego n0 ......5700/min części maszyny gładko się poruszają. Piła tarczowa ......Ø 250 x Ø 30 x 2.4 mm • P r z e d p i e r w s z y m w ł ą c z e n i e m m a s z y n y Liczba zębów ............
do grubości materiału i żądanej szerokości, która ma 7.3.2. Szerokość cięcia: być uzyskana po przecięciu (patrz 7.3). • Prowadnica równoległa (15) może być używana po • Włączyć pilarkę. dowolnej stronie stołu (9) pilarki. Położyć ręce (z palcami złączonymi razem) płasko •...
• Ważne: Zawsze trzymać za tę część materiału, która przylega do prowadnicy poprzecznej. Nigdy nie trzymać za część która ma być odcięta. • Pchać prowadnicę (24) do przodu do chwili całkowitego przecięcia materiału. • Wyłączyć pilarkę. Nie zabierać części odciętej zanim piła tarczowa całkowicie się...
Page 60
Svenska maskinen måste ha läst den här handboken och måste informeras om de potentiella riskerna. Översättning av ursprunglig bruksanvisning Det är även viktigt att beakta lokala bestämmelser för att förebygga olyckor. Detsamma gäller för allmänna INNEHÅLLSFÖRTECKNING regler för arbetsmiljö och säkerhet. Tillverkaren ska inte hållas ansvarig för ändringar Layout (Fig.
Page 61
• Koncentrera dig på det du håller på med. Använd • Försök aldrig att bromsa sågklingan genom att utöva sunt förnuft. Använd inte verktyget om du inte är fo- tryck på dess sida efter att sågen har stängts av. kuserad på ditt arbete. •...
Page 62
4. TEKNISKA DATA måste informeras om vilka faktorer som påverkar Art.No............21150-0202 dammexponering, t.ex. vilken typ av material som be- Luna ............BCS 251 M arbetas, betydelsen av punktutsug och rätt inställning Växelströmsmotor ........230V 50Hz av kåpor, avskärmningsplåtar och styrskenor.
Page 63
• Ta bort sågklingeskyddet. 5. INNAN DU TAR MASKINEN I • Ta ut bordinlägget (10) (se 6.4). BRUK • Lossa fästskruven (8). • Packa upp bänkcirkelsågen och kontrollera att inga • Skjut upp spaltkniven (5) tills avståndet mellan såg- skador har uppstått under transporten. bordet (9) och spaltknivens (5) övre kant är cirka 10 •...
Page 64
med hjälp av skalan (23) på styrskenan (22). 6.7 Montera underredet • Du kan spänna fast parallellanslaget i önskat läge ge- • Placera underredet (31) på en plan yta. nom att trycka på excenterspaken (16). • Skjut låsplattan (32) från benet (33). •...
Page 65
8.1.2. Såga smala arbetsstycken 10. UNDERHÅLL • Se till att använda en skjutstock (29) när du utför • Viktigt! Dra först ut strömkontakten. längsgående sågningar i arbetsstycken som har en • Ta regelbundet bort damm och smuts från ma- bredd som är mindre än 120 mm. skinen.
Page 70
BCS 251 m part list Part no Description Specification Part no Description Specification 1001 Plate 1062 Base 1002 Left Plate 1063 Connector 1003 Right Plate 1064 Plate of Mitre Gauge 1004 Front Sliding Rail 1065 Dust Extrator 1005 Rear Rip Fence...
Page 71
Part no Description Specification Part no Description Specification 2046 5*16 5004 Left Locking Plate 2047 circlip/42 5005 Right Locking Plate 2048 circlip/17 5006 Hook 2049 circlip/35 5007 Rubber Foot 2050 Screw M6*16 5008 Rubber Foot 2051 Washer 5009 Wheel Axis 2052 5010 2053...
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
/ Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
/ Ответственное за те�ническую документа�ию ли�о, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.