Ambu Oval Plus Neonate Instructions For Use Manual

Ambu Oval Plus Neonate Instructions For Use Manual

Reusable silicone resuscitator
Hide thumbs Also See for Oval Plus Neonate:
Table of Contents
  • Indikace Pro Použití
  • Obecné Poznámky
  • Generelle Bemærkninger
  • Allgemeine Hinweise
  • Erklärung der Verwendeten Symbole
  • Spezifikationen
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις
  • Περιγραφή Συσκευής
  • Usuario Previsto
  • Precauciones y Advertencias
  • Explicación de Los Símbolos Utilizados
  • Notas Generales
  • Descripción del Dispositivo
  • Montaje
  • Especificaciones
  • Seadme Kirjeldus
  • Tehnilised Andmed
  • Laitteen Kuvaus
  • Käytettyjen Symbolien Selitykset
  • Contre-Indications
  • Remarques Générales
  • Description du Dispositif
  • Explication des Symboles Utilisés
  • Entretien
  • Caractéristiques
  • Opće Napomene
  • Opis Uređaja
  • Lehetséges NemkíVánatos Események
  • Általános Megjegyzések
  • Az Eszköz Leírása
  • Műszaki Jellemzők
  • Note Generali
  • Numatytoji Paskirtis
  • Atsargumo Priemonės
  • Piesardzības Pasākumi
  • Vispārējas Piezīmes
  • Beoogde Patiëntenpopulatie
  • Contra-Indicaties
  • Mogelijke Bijwerkingen
  • Algemene Opmerkingen
  • Beschrijving Van Het Hulpmiddel
  • Tiltenkt Pasientgruppe
  • Generelle Merknader
  • Środki OstrożnośCI
  • Uwagi Ogólne
  • Opis Urządzenia
  • Utilizador Previsto
  • Notas Gerais
  • Descrierea Dispozitivului
  • Меры Предосторожности
  • Описание Устройства
  • Проверка Работоспособности
  • Технические Характеристики
  • Všeobecné Poznámky
  • Previdnostni Ukrepi
  • Beskrivning Av Enheten
  • Cihaz Açıklaması
  • Kullanılan Sembollerin Açıklaması
  • Teknik Özellikler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
Oval Plus
®
Silicone Resuscitator
Reusable resuscitator

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Oval Plus Neonate and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ambu Oval Plus Neonate

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu Oval Plus ® Silicone Resuscitator Reusable resuscitator...
  • Page 2 (ml) x f (p r. min.), I:E ratio = 1:2 (l/min) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12 (ml) x f (p r. min.), I:E ratio = 1:2 (l/min) 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15 (ml) x f (p r.
  • Page 5 Calculated delivered O₂ %, V : Ventilation volume, f: Frequency Apskaičiuotas O₂ % tiekimas, V : Ventiliavimo tūris, f: Dažnis Calculated delivered O Изчислен доставян O₂ %, V : Вентилационен обем, f: Честота Aprēķinātais piegādātais O₂ %, V : Elpināšanas tilpums, f: Frekvence Vypočtený...
  • Page 6 English Français Polski Directions for use ������������������������������������������������������������ 7-15 Mode díemploi ���������������������������������������������������������������89-97 Instrukcja obsługi �����������������������������������������������������170-179 Български Hrvatski Português Указания за ползване ������������������������������������������������16-24 Upute za upotrebu ����������������������������������������������������� 98-106 Manual de instruções ����������������������������������������������180-188 Česky Magyar Română Návod k použití ��������������������������������������������������������������25-33 Használati útmutató ������������������������������������������������107-115 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������189-197 Dansk Italiano...
  • Page 7: Intended Patient Population

    Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator� 1.6. Clinical benefits Before initial use of the Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator, it is essential for operators to The basic airway management technique using a manual resuscitator allows for ventilation...
  • Page 8 9� Ensure that either the splash guard or an Ambu PEEP Valve is attached to the 19� Do not use the Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator when delivery of free-flow expiratory port� An open expiratory port can be accidentally blocked and result in oxygen is needed due to possible insufficient administration of oxygen, which can excessive air volume in the lungs, which could lead to tissue trauma�...
  • Page 9: Potential Adverse Events

    The Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator can be connected to the Ambu® Disposable Medical Device Manufacturer Pressure Manometer, the Ambu PEEP valves and the Ambu face masks, as well as other breathing accessories complying with EN ISO 5356-1 and EN ISO 13544-2� MR Conditional 3.
  • Page 10: Inspection And Preparation

    4. Product use Open the pressure-limiting valve by opening the override cap and repeating the 4.1. Principle of operation procedure� The pressure-limiting valve should now be activated, and it should be possible to hear the exhaust air flow from the valve� The illustration on page 2 shows the ventilation gas flow into the bag and to and from the patient during manual operation of the resuscitator�...
  • Page 11 Recommended reprocessing procedures attached to the manometer port, situated on the top of the patient valve� Remove the cap For a complete reprocessing of the Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator, use one of the and attach the manometer/pressure gauge �...
  • Page 12 Product testing has shown that the Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator is fully functional Recirculation Detergent type Stage Temperature after 30 full reprocessing cycles, as listed in Table 1, with the exception of the oxygen time (minutes) and concentration reservoir bag, which can be sterilized a maximum 15 times or chemically disinfected a...
  • Page 13: Specifications

    The Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator is in conformity with the product specific In case of sterilization, the oxygen reservoir bag can look slightly wrinkled� This has no standard EN ISO 10651-4�...
  • Page 14 Neonate Pediatric Adult Neonate Pediatric Adult with oxygen Outside 22 mm male (EN ISO 5356-1) Patient connector reservoir tube: Inside 15 mm female (EN ISO 5356-1) 0�6 cm H₂O Expiration connector 30 mm male (EN ISO 5356-1) at 5 l/min (for PEEP valve attachment) with oxygen 4�6 cmH₂O reservoir bag:...
  • Page 15: Mri Safety Information

    5.3. MRI Safety Information The Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator is MR Conditional, and therefore may be safely used in the MR environment (not inside the MR bore) under the following conditions� • Static magnetic field of 7 Tesla and less, with •...
  • Page 16 1.2. Показания за употреба 1� Винаги обработвайте повторно силиконовия ресусцитатор Ambu Oval Plus Силиконовият ресусцитатор Ambu Oval Plus е показан в ситуации, при които е след всяка употреба, за да избегнете риска от инфекция� необходим ръчен ресусцитатор за асистирана вентилация на пациенти�...
  • Page 17 може да доведе до инфекция� на въздуха към пациента, ако има такава� 9� Уверете се, че или предпазителят за пръски, или клапанът Ambu PEEP са 18� Не използвайте силиконовия ресусцитатор Ambu Oval Plus след извършване прикрепени към експираторния порт� Отворен експираторен порт може да...
  • Page 18 Винаги наблюдавайте движението на гръдния кош и се вслушвайте за експираторен поток от клапана за пациента, за да проверявате вентилирането� Силиконовият ресусцитатор Ambu Oval Plus може да се свърже към манометъра за Ако не може да се постигне вентилиране с ресусцитатора, преминете...
  • Page 19 Пълен списък с обясненията на символите можете да намерите на адрес и затворете конектора за пациента с палеца си � Стиснете енергично балона� ambu�com/symbol-explanation� Ресусцитаторът трябва да оказва съпротивление на стискането� Отворете клапана за ограничаване на налягането, като отворите капачката за затваряне...
  • Page 20 Порт за манометър Подавайте газов поток от 10 l/min към входния конектор за кислород� Проверете Манометърът за еднократна употреба Ambu Disposable Pressure или уреди за дали кислородът излиза от края на резервоарната тръба за кислород� Ако не измерване на налягане на трети лица, могат да се прикачват към порта за манометър, излиза, проверете...
  • Page 21 Разглобяване Тестване на продукта показва, че силиконовият ресусцитатор Ambu Oval Plus е Преди повторна обработка разглобете ръчно ресусцитатора на отделни компоненти напълно функционален след 30 пълни цикъла на повторна обработка, както е описано до нивото, показано на , за да осигурите достъпност на повърхностите, в...
  • Page 22 АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ И ТЕРМИЧНА ДЕЗИНФЕКЦИЯ (НЕ Е ПРИЛОЖИМО ЗА 2� Осигурете минималната ефективна концентрация (МЕК) на дезинфектанта с OPA РЕЗЕРВОАРНА ТРЪБА ЗА КИСЛОРОД) с помощта на тест лентите с OPA, посочени в инструкциите на производителя на 1� Изплакнете компонентите под течаща студена (чешмяна) вода, за да премахнете дезинфектанта...
  • Page 23 338 g • Когато монтирате резервоарния балон за кислород към силиконовия ресусци- Клапан за ограничаване на татор Ambu Oval Plus за новородени, прикачете адаптера към входния клапан на 40 cmH₂O налягането ресусцитатора, като монтирате гофрирания конектор на адаптера върху входния ≤ 5 ml + 10 % ≤...
  • Page 24 5.3. Информация за безопасност при ЯМР Външен 22 mm, мъжки (EN ISO 5356-1) Конектор за пациент Силиконовият ресусцитатор Ambu Oval Plus е в категорията „Безопасно за работа Вътрешен 15 mm, женски (EN ISO 5356-1) в магнитнорезонансна (МР) среда при определени условия“ и следователно може...
  • Page 25: Indikace Pro Použití

    Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus vždy po použití obnovte, abyste předešli 1.2. Indikace pro použití riziku infekce� Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus je indikován v situacích, kdy je zapotřebí ruční 2� Vyvarujte se použití resuscitátoru v toxickém nebo nebezpečném prostředí, resuscitátor k provedení...
  • Page 26 (např� obličejové masky atd�) s přihlédnutím ke specifickému stavu 19� Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus nepoužívejte v případě, kdy je žádoucí pacienta, neboť nesprávné použití může pacientovi způsobit újmu� dodávka volně proudícího kyslíku, vzhledem k možnému podání nedostatečného 8�...
  • Page 27: Obecné Poznámky

    Novorozenci Určená ideální tělesná hmotnost do 10 kg 2. Popis prostředku Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus lze připojit k jednorázovému tlakovému manometru Ambu®, ventilům Ambu PEEP a obličejovým maskám Ambu, jakož i k dalšímu Použitý symbol Popis Použitý symbol Popis respiračnímu příslušenství...
  • Page 28 4. Použití prostředku Otevřete přetlakový ventil odsunutím vyřazovací svorky a postup opakujte� Přetlakový ventil by se měl nyní aktivovat a měl by být slyšet proud vzduchu vycházející z ventilu� 4.1. Princip funkce Na obrázku na straně 2 je znázorněno, jak při ruční obsluze resuscitátoru ventilační plyn Odstraňte palec z pacientského konektoru a resuscitátor několikrát stlačte a uvolněte, abyste proudí...
  • Page 29 � Doporučené obnovovací postupy Přetlakový ventil Pro úplnou obnovu silikonového resuscitátoru Ambu Oval Plus použijte jeden z postupů Přetlakový ventil je nastaven tak, aby se otevřel při hodnotě tlaku 40 cmH₂O (4,0 kPa)� uvedených v tabulce 1� Jestliže je na základně lékařského a odborného posouzení žádoucí, aby tlak byl vyšší než...
  • Page 30 Testy výrobku prokázaly, že silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus je plně funkční po 30 Recirkulační Fáze Teplota Typ detergentu a koncentrace úplných obnovovacích cyklech, jak je uvedeno v tabulce 1, s výjimkou kyslíkového rezervoáru, doba (minuty) který lze sterilizovat nejvýše 15krát, případně chemicky dezinfikovat nejvýše 30krát�...
  • Page 31 5.1. Použité normy Kontrola součástí Po obnově pečlivě zkontrolujte všechny součásti, zda nevykazují známky poškození, Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus je v souladu se specifickou produktovou normou nadměrného opotřebení nebo přítomnost reziduí, a podle potřeby je vyměňte� Některé EN ISO 10651-4�...
  • Page 32 Novorozenci Děti Dospělí Novorozenci Děti Dospělí s hadicí kyslíkového Zevní 22 mm samec (EN ISO 5356-1) Pacientský konektor rezervoáru: Vnitřní 15 mm samice (EN ISO 5356-1) 0,6 cmH₂O Exspirační konektor 30 mm samec (EN ISO 5356-1) při 5 l/min (pro připojení ventilu PEEP) s kyslíkovým 4,6 cmH₂O rezervoárem: s kyslíkovým...
  • Page 33 5.3. Informace o bezpečnosti pro MR Silikonový resuscitátor Ambu Oval Plus je MR přípustný za určitých podmínek, a může tudíž být bezpečně používán v prostředí MR (nikoli uvnitř tunelu přístroje MR) za následujících podmínek� • Statické magnetické pole 7 tesel nebo méně...
  • Page 34 Den grundlæggende teknik til luftvejshåndtering ved hjælp af en manuel genoplivnings- Før første brug af Ambu® Oval Plus genoplivningsballon i silikone er det vigtigt, at ballon giver mulighed for ventilation og oxygenering af patienter, indtil der kan etableres brugeren er blevet behørigt instrueret i anvendelse af produktet og er fortrolig med den...
  • Page 35 9� Sørg for, at enten stænkskærmen eller Ambu PEEP-ventilen er tilsluttet 19� Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone må ikke anvendes, når der er behov eksspirationsporten� En åben eksspirationsport kan ved et uheld blive blokeret for tilførsel af frit flow-oxygen, da der kan være utilstrækkelig administration af og resultere i for stort luftvolumen i lungerne, hvilket kan føre til vævstraume�...
  • Page 36: Generelle Bemærkninger

    Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone kan over 30 kg påvirke produktets ydeevne� Kontakt producenten af tredjepartsenheden for at bekræfte kompatibilitet med Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone og få oplysninger om de mulige ydelsesændringer� 9� Hold komponenter fra samme enhed sammen under genbehandling for at undgå...
  • Page 37 4. Anvendelsesområde Åbn trykbegrænsningsventilen ved at åbne lukkehætten og gentage proceduren� 4.1. Principper for drift Trykbegrænsningsventilen bør nu være aktiveret, og det skal være muligt at høre det udstrømmende luftflow fra ventilen� Illustrationen på side 2 viser ventilationsgasflow ind i posen og til og fra patienten under manuel betjening af genoplivningsballonen�...
  • Page 38 Tag hætten af, og monter manometeret/trykmåleren � Anbefalede genbehandlingsprocedurer Til en komplet genbehandling af Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone skal en af Trykbegrænsningsventil procedurerne i tabel 1 anvendes� Trykbegrænsningsventilen er indstillet til at åbne ved 40 cmH₂O (4,0 kPa)�...
  • Page 39 Produkttest har vist, at Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone er fuldt Omløbstid Vaskemiddeltype Stadie Temperatur funktionsdygtig efter 30 fulde genbehandlingscyklusser, som anført i tabel 1, med (minutter) og -koncentraton undtagelse af oxygenreservoirposen, som kan steriliseres maksimalt 15 gange eller kemisk...
  • Page 40 5.1. Anvendte standarder Inspektion af komponenter Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone overholder kravene i den produktspecifikke Efter genbehandling skal alle komponenter efterses omhyggeligt for skader, rester eller kraftig standard EN ISO 10651-4� slitage, og om nødvendigt skal de udskiftes� Nogle metoder kan forårsage misfarvning af gummikomponenter, uden at delenes holdbarhed påvirkes�...
  • Page 41 Nyfødt Børn Voksne Nyfødt Børn Voksne med oxygen- Udvendigt, 22 mm han (ISO 5356-1) Patientkonnektor reservoirslange: Indvendigt, 15 mm hun (ISO 5356-1) 0,6 cmH₂O Eksspirationskonnektor 30 mm han (EN ISO5356-1) ved 5 l/min (til PEEP-ventilforbindelse) 4,6 cmH₂O med : Konnektor til manometerport Ø...
  • Page 42 5.3. MR-sikkerhedsoplysninger Ambu Oval Plus genoplivningsballon i silikone er betinget MR-sikker og kan derfor anvendes sikkert i MR-miljøet (ikke i MR-åbningen) under følgende forhold� • Statisk magnetfelt på 7 Tesla og mindre, med • Maksimal rumlig feltgradient på – 10�000 G/cm (100 T/m) •...
  • Page 43 • Größe Kinder: Säuglinge und Kinder mit einem Körpergewicht von 10 kg bis 30 kg (22 ~ 66 lbs)� Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Ambu® Oval Plus • Größe Neugeborene: Neugeborene und Säuglinge mit einem Körpergewicht von bis Silikon-Beatmungsbeutel verwenden�...
  • Page 44 Risiko einer Infektion oder Fehlfunktion des Geräts zu vermeiden� 9� Stellen Sie sicher, dass entweder der Spritzschutz oder das Ambu PEEP-Ventil am 19� Verwenden Sie den Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel nicht, wenn die Exspirationsanschluss angeschlossen ist� Ein offener Exspirationsanschluss kann Zufuhr von Free-Flow-Sauerstoff erforderlich ist, da dies zu einer unzureichenden versehentlich blockiert werden und zu einem übermäßigen Luftvolumen in der...
  • Page 45: Allgemeine Hinweise

    Der Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel kann an das Ambu® Einweg-Manometer, die Brustkorbbewegungen und hören Sie auf den Exspirationsflow, der durch das Ambu PEEP-Ventile und die Ambu Gesichtsmasken sowie an anderes Atemzubehör gemäß Patientenventil strömt� Wechseln Sie sofort zur Mund-zu-Mund-Beatmung, EN ISO 5356-1 und EN ISO 13544-2 angeschlossen werden�...
  • Page 46 Führen Sie vor der Anwendung am Patienten einen kurzen Funktionstest durch, wie in Abschnitt 4�2�2 beschrieben� Bedingt MR-sicher 4.2.2. Funktionstest Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie unter ambu�com/symbol-explanation� Beatmungsbeutel Schließen Sie das Druckbegrenzungsventil mit der Umgehungskappe und den Patientenanschluss mit dem Daumen �...
  • Page 47 Manometeranschluss oder ob der Sauerstoffreservoirbeutel Risse aufweist� Passen Sie anschließend den Gasfluss entsprechend der medizinischen Indikation an� Das Ambu Einweg-Manometer sowie Manometer von Drittanbietern können an den Manometeranschluss oben am Patientenventil angeschlossen werden� Nehmen Sie den Sauerstoffreservoirschlauch Verschlussdeckel ab und schließen Sie das Manometer/Druckmessgerät an �...
  • Page 48 Zusammenbau von Komponenten mit unterschiedlicher Haltbarkeit zu vermeiden� Aufbereitungsverfahren Empfohlene Aufbereitungsverfahren MANUELLE REINIGUNG Für eine vollständige Aufbereitung des Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutels ist eines 1� Spülen Sie die Komponenten unter fließend kaltem Leitungswasser ab, um grobe der in Tabelle 1 aufgeführten Verfahren anzuwenden�...
  • Page 49 6� Wiederholen Sie Schritt 5 zwei weitere Male für insgesamt 3 Spülungen mit jeweils Rückspüldauer Reinigungsmittel Stufe Temperatur frischem destillierten Wasser� (Minuten) und Konzentration 7� Trocknen Sie das Gerät mit einem sterilen, fusselfreien Tuch� Vorwäsche 02:00 Kaltes Leitungswasser Neodisher® MediClean Forte STERILISATION oder ein gleichwertiges Das Produkt im Gravitationsdampfautoklav mit einem vollständigen Zyklus bei 134 –...
  • Page 50: Spezifikationen

    • Wenn Sie den Sauerstoffreservoirbeutel am Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel für Neugeborene Kinder Erwachsene Neugeborene anbringen, befestigen Sie den Adapter am Einlassventil des Beatmungsbeutels, Abmessungen (Länge indem Sie den gewellten Adapteranschluss am Einlasskonnektor anbringen und den 200 × 75 mm 240 × 100 mm 270 × 130 mm x Durchmesser) **** Sauerstoffeinlasskonnektor zusätzlich mit der Adapterkappe abdecken�...
  • Page 51 20 ml, f 60) 5.3. MRT-Sicherheitshinweise Außen 22 mm Stecker (EN ISO 5356-1) Patientenanschluss Der Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel ist bedingt MR-sicher und kann daher Innen 15 mm Buchse (EN ISO 5356-1) unter den folgenden Bedingungen sicher in der MR-Umgebung (nicht innerhalb der Exspirations anschluss MR-Öffnung) verwendet werden�...
  • Page 52: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Επαγγελματίες υγείας που έχουν εκπαιδευτεί στη διαχείριση των αεραγωγών, όπως αναισθησιολόγοι, νοσηλευτές, προσωπικό διάσωσης και προσωπικό έκτακτης ανάγκης� Πριν από την αρχική χρήση της Συσκευής ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone, είναι σημαντικό οι χειριστές να έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση του προϊόντος, καθώς...
  • Page 53 Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν έχει μολυνθεί από εξωτερικές πηγές, καθώς αυτό είναι διαθέσιμη� μπορεί να προκαλέσει μόλυνση� 18� Μη χρησιμοποιείτε τη Συσκευή ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone μετά την 9� Διασφαλίστε ότι στη θύρα εκπνοής έχει συνδεθεί ο αντισταλαγμικός...
  • Page 54: Περιγραφή Συσκευής

    Η Συσκευή ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone μπορεί να συνδεθεί στο Μανόμετρο πίεσης συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με το κάθε παρελκόμενο, καθώς ο εσφαλμένος μίας χρήσης Ambu®, τις Βαλβίδες Ambu PEEP και τις μάσκες προσώπου Ambu, καθώς και με χειρισμός μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργία ολόκληρου του προϊόντος�...
  • Page 55 προϊόν Παιδιατρική Προβλεπόμενο ιδανικό βάρος σώματος MR υπό όρους από 10 kg έως 30 kg Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των επεξηγήσεων των συμβόλων στο ambu�com/symbol-explanation� Νεογνά 4. Χρήση προϊόντος Προβλεπόμενο ιδανικό βάρος σώματος 4.1. Αρχή λειτουργίας έως 10 kg Η εικόνα στη σελίδα 2 δείχνει...
  • Page 56 4.2. Επιθεώρηση και προετοιμασία γεμίζει� Εάν όχι, βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των δύο διαφραγμάτων της βαλβίδας Η συσκευή ανάνηψης πρέπει να αποσυσκευάζεται και να προετοιμάζεται (συμπεριλαμβανομένης ή ελέγξτε για τυχόν φθορά στον σάκο ρεζερβουάρ οξυγόνου� Στη συνέχεια, προσαρμόστε την παρεχόμενη ροή αερίου σύμφωνα με την ιατρική ένδειξη� της...
  • Page 57 Πίνακας 1: Συνιστώμενες διαδικασίες επανεπεξεργασίας. Αποσυναρμολόγηση Πριν από την επανεπεξεργασία, αποσυναρμολογήστε χειροκίνητα τη συσκευή ανάνηψης Οι δοκιμή προϊόντος έδειξε ότι η Συσκευή ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone είναι πλήρως σε μεμονωμένα εξαρτήματα στο επίπεδο που υποδεικνύεται στις εικόνες , ώστε...
  • Page 58 Αποτελεί ευθύνη του χρήστη να αξιολογήσει τυχόν αποκλίσεις από τους συνιστώμενους Χρόνος Τύπος απορρυπαντικού κύκλους και μεθόδους επεξεργασίας, καθώς και να παρακολουθεί ότι δεν υπερβαίνεται ο Στάδιο επανακυκλοφορίας Θερμοκρασία και συγκέντρωση συνιστώμενος αριθμός κύκλων επανεπεξεργασίας� (λεπτά) Πρόπλυση 02:00 Κρύο νερό βρύσης Δ/Υ...
  • Page 59 5. Τεχνικές προδιαγραφές προϊόντος ζαρωμένος� Αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στη διάρκεια ζωής ή στη λειτουργία του� 5.1. Ισχύοντα πρότυπα Η Συσκευή ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone συμμορφώνεται με το πρότυπο προϊόντων Επανασυναρμολόγηση EN ISO 10651-4� Επανασυναρμολογήστε χειροκίνητα τα εξαρτήματα της συσκευής ανάνηψης, όπως...
  • Page 60 Νεογνά Παιδιατρική Ενήλικες Νεογνά Παιδιατρική Ενήλικες Διαστάσεις (μήκος x διάμετρος) 200 x 75 mm 240 x 100 mm 270 x 130 mm με σωλήνα **** ρεζερβουάρ Βάρος χωρίς ρεζερβουάρ 128 g 205 g 338 g οξυγόνου: και μάσκα **** < 2 cmH₂O σε 5, Βαλβίδα περιορισμού πίεσης 40 cmH₂O 10, και...
  • Page 61 5.3. Πληροφορίες για την ασφάλεια σε περιβάλλον μαγνητικής τομογραφίας (MRI) Η Συσκευή ανάνηψης Ambu Oval Plus Silicone έχει ελεγχθεί ως κατάλληλο για μαγνητική τομογραφία υπό προϋποθέσεις και επομένως μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια σε περιβάλλον μαγνητικού συντονισμού (όχι εντός της οπής μαγνητικού συντονισμού) υπό τις...
  • Page 62: Usuario Previsto

    Ambu Oval Plus Silicona� 1.6. Beneficios clínicos Antes de empezar a usar el resucitador Ambu Oval Plus Silicona, es esencial que los La técnica básica de control de la vía aérea con un resucitador manual permite la usuarios hayan recibido una formación suficiente acerca del uso del producto y que estén...
  • Page 63 18� No utilice el resucitador Ambu Oval Plus Silicona después de reprocesarlo un 8�...
  • Page 64: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    El resucitador Ambu Oval Plus Silicona se puede conectar al manómetro desechable Ambu®, a las válvulas Ambu PEEP y a las mascarillas faciales Ambu, así como a otros accesorios de respiración que cumplan las normas EN ISO 5356-1 y EN ISO 13544-2�...
  • Page 65 Cierre la válvula limitadora de presión con la tapa de anulación y cierre el conector del Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu�com/symbol-explanation� paciente con el pulgar � Apriete la bolsa con fuerza� El resucitador debe resistir la presión�...
  • Page 66 Puerto del manómetro realice un seguimiento del número de veces que se ha procesado cada resucitador para El manómetro desechable de Ambu, así como un manómetro de terceros, puede evitar el montaje de componentes con una durabilidad diferente� conectarse al puerto del manómetro, situado en la parte superior de la válvula del paciente�...
  • Page 67 Procedimientos de reprocesamiento recomendados Procedimientos para el reprocesamiento LIMPIEZA MANUAL Para un reprocesamiento completo del resucitador Ambu Oval Plus Silicona, utilice uno de los procedimientos indicados en la Tabla 1� 1� Enjuague los componentes con agua corriente fría (del grifo) para eliminar la suciedad visible�...
  • Page 68: Montaje

    3� Seleccione el ciclo como se indica en la tabla 2: 5� Aclare bien el dispositivo sumergiéndolo por completo en agua purificada, agitando y dejando que se asiente durante 1 minuto como mínimo� Durante el enjuague, lave la Tiempo de Tipo de detergente bolsa con agua purificada�...
  • Page 69: Especificaciones

    � Volumen administrado con dos • Al montar la bolsa del depósito de oxígeno en el resucitador Ambu Oval Plus Silicona 1000 ml manos **** para neonatos, conecte el adaptador a la válvula de entrada del resucitador montando el Dimensiones conector corrugado del adaptador en el conector de entrada y cubriendo además la tapa...
  • Page 70 20 ml, f 60) 5.3. Información de seguridad sobre RM Exterior, 22 mm, macho (EN ISO 5356-1) El resucitador Ambu Oval Plus Silicona es compatible con RM en condiciones específicas y, Conector del paciente Interior, 15 mm, hembra (EN ISO 5356-1) por lo tanto, se puede utilizar de forma segura en el entorno de resonancia magnética Conector de espiración (para...
  • Page 71 Kasutusjuhendit võidakse täiendada ette teatamata� Kehtiva versiooni eksemplarid on saadaval tellimisel� Palun võtke arvesse, et need juhised ei selgita ega käsitle kliinilisi Ei ole teada� protseduure� Need kirjeldavad ainult hingatamisseadme Ambu Oval Plus Silicone tööd ja kasutamist ning seonduvaid ettevaatusabinõusid� 1.6. Kliinilised eelised Hingamisteede lahtihoidmise baastehnika, milles kasutatakse manuaalset hingatamisseadet Enne hingatamisseadme Ambu®...
  • Page 72 15 korda)� 8� Ärge kasutage toodet, kui see on saastunud välistest allikatest, sest see võib 19� Ärge kasutage hingatamisseadet Ambu Oval Plus Silicone, kui on vajalik vaba põhjustada infektsiooni� vooluga hapniku manustamine, kuna võimalik ebapiisav hapnikuvarustus võib 9�...
  • Page 73: Seadme Kirjeldus

    Muu tootja toodete ja hapnikuedastusseadmete (nt filtrid ja koormusklapid) kasutamine koos hingatamisseadmega Ambu Oval Plus Silicone võib mõjutada toote toimimist� Palun konsulteerige muu tootja seadme tootjaga, et kontrollida seadme ühilduvust hingatamisseadmega Ambu Oval Plus Silicone ja saada teavet Täiskasvanu võimalike toimimismuutuste kohta�...
  • Page 74 4. Toote kasutamine Avage ülerõhuklapp väljalülituskorgi avamise teel ja korrake toimingut� Ülerõhuklapp 4.1. Tööpõhimõtted peaks nüüd olema aktiveeritud ning klapist peaks olema kuulda väljuvat õhuvoogu� Joonis lk-l 2 kujutab ventilatsioonigaasi voo liikumist kotti ning patsiendile ja patsiendilt Eemaldage sõrm patsiendiliitmikult ning suruge hingatamisseadet mõned korrad kokku ja tagasi hingatamisseadme käsitsi kasutamise korral�...
  • Page 75 Taastöötlemise ajal hoidke sama seadme osad koos ja jälgige mitu korda iga hingatamisseadet Patsiendiklapi ülaosas asuva manomeetri ühenduskohaga saab ühendada ühekordselt töödeldakse, et vältida erineva vastupidavusega komponentide uuesti kokkupanemist� kasutatava rõhumanomeetri Ambu Disposable Pressure Manometer või muu tootja manomeetri� Eemaldage kork ja ühendage manomeeter �...
  • Page 76 Tootetestid on näidanud, et hingatamisseade Ambu Oval Plus Silicone on täiesti Ringlemisaeg Pesuaine tüüp Etapp Temperatuur töökorras pärast 30 täielikku taastöötlustsüklit, nagu on näidatud tabelis 1, välja arvatud (minutites) ja kontsentratsioon hapnikumahuti kott, mida tohib steriliseerida kuni 15 korda või keemiliselt desinfitseerida Eelpesu 02�00...
  • Page 77: Tehnilised Andmed

    Materjalikahjustuste korral, nt pragude tekkimisel, tuleb osad kasutuselt kõrvaldada ja asendada uute osadega� Hingatamisseade Ambu Oval Plus Silicone vastab toote tehnilisele standardile EN ISO 10651-4� Steriliseerimise korral võib hapnikumahuti kott näha välja pisut kortsus� See ei mõjuta selle 5.2. Tehnilised andmed tööiga ega -omadusi�...
  • Page 78 Pediaatriline Pediaatriline Imikute versioon Täiskasvanu Imikute versioon Täiskasvanu versioon versioon ≤ 5 ml + 10 % ≤ 5 ml + 10 % ≤ 5 ml + 10 % koos Tühimaht edastatavast edastatavast edastatavast hapnikuvoolikuga: mahust mahust mahust < 2 cmH₂O kiirusel 5, 10 ja 15 l/min Hapnikumahutikoti 1500 ml (kott) 1500 ml (kott) 1500 ml (kott) maht...
  • Page 79 **** Väärtused on ligikaudsed Maksimumväärtused ***** 5.3. MRT ohutusteave Hingatamisseade Ambu Oval Plus Silicone on MR-tingimuslik, mis tähendab, et seda saab MR-keskkonnas (mitte MR-seadmes) ohutult kasutada järgmistel tingimustel� • Staatiline magnetväli 7 teslat ja vähem • Maksimaalne magnetvälja gradient – 10 000 G/cm (100 T/m) •...
  • Page 80 1. Tärkeää tietoa – Lue ennen käyttöä 1.5. Vasta-aiheet Lue nämä turvallisuusohjeet huolellisesti ennen Ambu® Oval Plus Silicone -elvytyspalkeen käyttöä� Ei tunnettuja� Tätä käyttöopasta voidaan päivittää ilman erillistä ilmoitusta� Lisäkopioita voimassa 1.6. Kliiniset edut olevasta versiosta saa pyydettäessä� Huomioi, että näissä ohjeissa ei selitetä eikä käsitellä...
  • Page 81 30 kertaa (hapenkeräyspussia 15 kertaa) infektioriskin tai laitteen toimintahäi- kestävyydeltään erilaisia osia ei yhdistetä, mikä voi johtaa tuotteen toimintahäiriöön� riön välttämiseksi� 19� Älä käytä Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspaljetta, jos tarvitaan vapaasti virtaavaa happea mahdollisesti puutteellisen hapen annostelun takia, joka voi johtaa hypoksiaan� 1.8. Mahdolliset haittavaikutukset 20�...
  • Page 82: Laitteen Kuvaus

    2. Laitteen kuvaus GTIN™-koodi (Global Trade Eränumero Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalje voidaan yhdistää Ambu® -kertakäyttöiseen Item Number) painemittariin, Ambu PEEP -venttiileihin ja Ambu-kasvomaskeihin sekä muihin hengitysvälineisiin, jotka ovat standardien EN ISO 5356-1 ja EN ISO 13544-2 mukaisia� Valmistusmaa Lääkinnällinen laite...
  • Page 83 HUOMAUTUS: Liikkuvista venttiililevyistä voi kuulua hieman ääntä käytön aikana� Tämä ei Painemittariliitäntä heikennä elvytyspalkeen toimintakykyä� Ambu kertakäyttöinen painemittari tai muun valmistajan painemittari voidaan liittää painemittariliitäntään, joka on potilasventtiilin päällä� Irrota korkki ja liitä painemittari � Hapenkeräyspussi Säädä...
  • Page 84 4.4. Uudelleenkäsittely: puhdistus, desinfiointi, sterilointi Taulukko 1: Suositeltavat uudelleenkäsittelytoimenpiteet. Noudata uudelleenkäsittelyohjeita jokaisen käytön jälkeen ristikontaminaation välttämiseksi� Tuotetestaus on osoittanut, että Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalje on täysin Purkaminen toimintakykyinen 30 täyden uudelleenkäsittelykierron jälkeen, jotka on mainittu Pura elvytyspalje manuaalisesti osiin siinä määrin kuin kohdassa näytetään,...
  • Page 85 Lämpödesinfiointi 05:00 91 °C (196 °F) Kuivausaika 07:00 90 °C (192 °F) Steriloinnin jälkeen hapenkeräyspussi voi näyttää hieman rypistyneeltä� Tällä ei ole vaikutusta sen käyttöikään tai toimintaan� Taulukko 2: Automaattinen puhdistus Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalkeelle (ei koske hapenkeräysletkua).
  • Page 86 Käytetyt tuotteet on hävitettävä paikallisten ohjeiden mukaisesti� Hapen keräysvälineen 1500 ml (pussi) 1500 ml (pussi) 1500 ml (pussi) tilavuus **** 100 ml (letku) 5. Tekniset tiedot 5.1. Soveltuvat standardit Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalje täyttää tuotekohtaisen standardin EN ISO 10651-4 vaatimukset�...
  • Page 87 Vastasyntynyt Lapsi Aikuinen Vastasyntynyt Lapsi Aikuinen hapen keräysletkun Ulkomitta 22 mm, uros (EN ISO 5356-1) Potilasliitin kanssa: Sisämitta 15 mm, naaras (EN ISO 5356-1) 0,6 cmH₂O Uloshengitysliitin nopeudella 5 l/min (PEEP-venttiilin kiinni- 30 mm, uros (EN ISO 5356-1) hapenkeräyspussin 4,6 cmH₂O hapenkeräyspus- tystä varten) kanssa: nopeudella 50 l/min sin kanssa:...
  • Page 88 5.3. MRI-turvallisuustiedot Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalje on MR-ehdollinen, eli sitä voidaan käyttää turvallisesti MR-ympäristössä (ei MRI-laitteen sisällä) seuraavien ehtojen toteutuessa� • Staattinen magneettikenttä korkeintaan 7 Teslaa, ja • Suurin tilan gradienttikenttä 10 000 G/cm (100 T/m) • Voimantuotto enintään 450 000 000 G /cm (450 T Käyttö...
  • Page 89: Contre-Indications

    1.2. Indications d’utilisation Le non-respect de ces précautions peut entraîner une ventilation insuffisante du patient L’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone est destiné à être utilisé dans les situations où un ou endommager l’équipement� insufflateur manuel est nécessaire pour la ventilation assistée des patients�...
  • Page 90 à l’utilisation d’un masque pour diriger l’air vers le patient, si disponible� spécifiques du patient, car une utilisation incorrecte peut nuire au patient� 18� Ne pas utiliser l’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone après un maximum de 8� Ne pas utiliser le produit s’il est contaminé par des sources externes, car cela peut 30 retraitements (15 fois pour le ballon réservoir d’oxygène) afin d’éviter tout risque...
  • Page 91: Remarques Générales

    L’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone peut être raccordé au manomètre de pression provenant de la valve patient afin de s’assurer de l’efficacité de la ventilation� jetable Ambu®, aux valves Ambu PEEP et aux masques Ambu, ainsi qu’à d’autres accessoires Passer immédiatement à une ventilation par bouche-à-bouche si la ventilation respiratoires conformes aux normes EN ISO 5356-1 et EN ISO 13544-2�...
  • Page 92 Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse Fermer la valve de surpression avec le clip de dérivation et fermer le raccord patient avec ambu�com/symbol-explanation� le pouce � Comprimer fermement le ballon� L’insufflateur doit résister à la compression�...
  • Page 93 à ce dispositif externe� Procédures de retraitement recommandées Port du manomètre Pour un retraitement complet de l’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone, appliquer l’une des Le manomètre de pression jetable Ambu ou un manomètre tiers peuvent être raccordés procédures listées dans le tableau 1�...
  • Page 94 Sécher les composants avec un chiffon propre non pelucheux et de l’air comprimé� Tableau 1: Procédures de retraitement recommandées. Des tests produits ont montré que l’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone est entièrement NETTOYAGE AUTOMATIQUE ET DÉSINFECTION THERMIQUE (NE S’APPLIQUE PAS AU fonctionnel après 30 cycles de retraitement complets, comme indiqué...
  • Page 95 6� Répéter l’étape 5 deux fois de plus pour un total de 3 rinçages en renouvelant l’eau Temps de Type de détergent purifiée à chaque fois� Étape recirculation Température et concentration 7� Sécher le dispositif à l’aide d’un chiffon stérile non pelucheux� (en minutes) Prélavage 02:00...
  • Page 96: Entretien

    5. Caractéristiques techniques du produit 0,6 cmH₂O à 5 l/min avec ballon 5.1. Normes appliquées 4,6 cmH₂O réservoir avec ballon L’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone est conforme à la norme EN ISO 10651-4 relative à à 50 l/min d’oxygène: réservoir ces produits� Résistance inspiratoire ***** 0,7 cmH₂O d’oxygène:...
  • Page 97 5.3. Informations de sécurité relatives à l’IRM Raccord patient Interne 15 mm femelle (EN ISO 5356-1) L’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone a été testé comme compatible avec l’IRM sous Raccord d’expiration certaines conditions� Il peut donc être utilisé en toute sécurité dans un environnement 30 mm mâle (EN ISO 5356-1)
  • Page 98 1.6. Kliničke prednosti Osnovna tehnika zbrinjavanja dišnog puta s pomoću ručne maske za reanimaciju Bitno je da prije prve upotrebe silikonske maske za reanimaciju Ambu Oval Plus rukovatelji omogućuje ventilaciju i oksigenaciju pacijenata sve dok se ne uspostavi prohodniji dišni dobiju dostatnu obuku za upotrebu proizvoda te da budu upoznati s namjenom, put ili dok se pacijent ne oporavi�...
  • Page 99 20� Pri upotrebi maske za reanimaciju s pričvršćenom maskom za lice provjerite je li 9� Provjerite je li zaštita od prskanja ili Ambu PEEP ventil priključen na ekspiracijski maska za lice ispravno postavljena i zabrtvljena jer nepravilno brtvljenje može priključak� Otvoreni ekspiracijski priključak može se slučajno začepiti, što može uzrokovati širenje zarazne bolesti koja se prenosi zrakom na korisnika�...
  • Page 100: Opće Napomene

    2. Opis uređaja Item Number, GTIN™) Silikonska maska Ambu Oval Plus može se priključiti na Ambu® manometar za jednokratnu upotrebu, Ambu PEEP ventile i maske za lice Ambu, kao i na druge dodatke za disanje koji Zemlja proizvođača Medicinski uređaj su u skladu s normama EN ISO 5356-1 i EN ISO 13544-2�...
  • Page 101 Oval Plus za odrasle/pedijatrijsku primjenu, silikonska maska za reanimaciju puta kako biste osigurali da zrak prolazi kroz sustav ventila i iz pacijentova ventila� Oval Plus Neonate s vrećicom spremnika kisika, silikonska maska za reanimaciju  Oval Plus Neonate s cijevi spremnika kisika�...
  • Page 102 Priključnica za manometar različitom vijekom trajanja� Tlačni manometar Ambu ventila za jednokratnu upotrebu ili manometar treće strane mogu se pričvrstiti na priključak manometra koji se nalazi na vrhu pacijentova ventila� Skinite Preporučeni postupci ponovne obrade poklopac i pričvrstite manometar...
  • Page 103 Ispitivanje proizvoda pokazalo je da je silikonska maska za reanimaciju Ambu Oval Plus Vrijeme Vrsta i koncentracija potpuno funkcionalna nakon 30 ciklusa potpune ponovno obrade, kao što je navedeno u Faza recirkulacije Temperatura deterdženta Tablici 1, uz iznimku vrećice spremnika za kisik koja se može sterilizirati maksimalno 15 puta (minute) ili kemijski dezinficirati maksimalno 30 puta�...
  • Page 104 U slučaju pogoršanja kvalitete materijala, npr� napuknuća, komponente se moraju baciti i zamijeniti novom komponentom� 5.1. Primijenjene norme Silikonska maska za reanimaciju Ambu Oval Plus u sukladnosti je s normom specifičnom za Ako se primjenjuje postupak sterilizacije, balon spremnika za kisik može izgledati pomalo proizvod EN ISO 10651-4�...
  • Page 105 Pedijatrijski Pedijatrijski Odrasle osobe Odrasle osobe novorođenčad pacijenti novorođenčad pacijenti Dimenzije (dužina x promjer) 200 x 75 mm 240 x 100 mm 270 x 130 mm s cijevi spremnika **** kisika: Težina bez spremnika 128 g 205 g 338 g < 2 cmH₂O i maske **** pri 5, 10 i 15 l/min s vrećicom s vrećicom Ventil za ograničavanje tlaka 40 cmH₂O...
  • Page 106 Maksimalne vrijednosti 5.3. Sigurnosne informacije o MR-u Silikonska maska za reanimaciju Ambu Oval Plus ispitana je kao uvjetno sigurna za upotrebu u okruženju MR-a i stoga se može sigurno upotrebljavati u okruženju MR-a (ne unutar otvora za snimanje MR-om) pod sljedećim uvjetima�...
  • Page 107 1.5. Ellenjavallatok kérésre rendelkezésre bocsátjuk� Felhívjuk figyelmét, hogy a jelen útmutató nem magyarázza Nem ismeretesek� el és nem ismerteti a klinikai eljárásokat� Csak az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballon m ködtetésével kapcsolatos alapvető m veleteket és óvintézkedéseket tartalmazza� 1.6. Klinikai előnyök Az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballon első...
  • Page 108 9� Gondoskodjon róla, hogy vagy a fröccsenésgátló, vagy az Ambu PEEP-szelep 19� Ha szabad áramlású oxigént kell biztosítani, akkor ne használja az Ambu Oval Plus csatlakoztatva legyen a kilégzőszárra� A nyitott kilégzőszár véletlen elzáródása szilikon lélegeztetőballont, mert ez az esetleges elégtelen oxigénellátás miatt esetén túl nagy térfogatú...
  • Page 109: Lehetséges Nemkívánatos Események

    8� Harmadik fél termékeinek és oxigénellátó eszközeinek (pl� sz rők és szabályozószelepek) használata az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballonnal befolyásolhatja a termék teljesítményét� Az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballonnal való kompatibilitást és a teljesítmény esetleges változásait Gyermek illetően forduljon a harmadik féltől származó eszköz gyártójához�...
  • Page 110 MR-feltételes 4.2.2. Működési teszt A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az Lélegeztetőballon ambu�com/symbol-explanation címen� Zárja el a nyomáskorlátozó szelepet a blokkológombbal , és hüvelykujjával fogja be a beteg felőli csatlakozót � Gyorsan nyomja össze a tasakot� A lélegeztetőballonnak ellen 4.
  • Page 111 Ellenőrizze, hogy az oxigén átáramlik-e az oxigénrezervoár-csövön� Ha nem, ellenőrizze, Manométer-csatlakozó hogy nincs-e elzáródva az oxigénrezervoár-cső� Ezután állítsa be a szállított gáz áramlását Az Ambu egyszer használatos nyomásmanométer vagy harmadik fél nyomásmérője a az orvosi javallatnak megfelelően� betegszelep tetején található manométer-csatlakozóhoz csatlakoztatható� Vegye le a sapkát, és csatlakoztassa a manométert/nyomásmérőt...
  • Page 112 4.4. Regenerálás: tisztítás, fertőtlenítés, sterilizálás A terméktesztelés azt mutatta, hogy az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballon az 1� táblázatban foglaltak szerinti 30 teljes regenerálási ciklus után is teljesen m ködőképes A keresztfertőzés kockázatának csökkentése érdekében minden használat után kövesse az oxigénrezervoár-tasak kivételével, amely legfeljebb 15 alkalommal sterilizálható vagy ezeket a regenerálására vonatkozó...
  • Page 113 AUTOMATIZÁLT TISZTÍTÁS ÉS TERMIKUS FERTŐTLENÍTÉS (NEM VONATKOZIK AZ 4� Hagyja ázni az eszközt az OPA-fertőtlenítőszer gyártójának utasításaiban megadott ideig� OXIGÉNREZERVOÁR-CSŐRE) 5� Gondosan öblítse le az eszközt úgy, hogy tisztított vízbe meríti teljes egészében, 1� A durva szennyeződések eltávolítása érdekében öblítse le az alkatrészeket folyó hideg megmozgatja, és legalább 1 percig állni hagyja�...
  • Page 114: Műszaki Jellemzők

    1500 ml (tasak) térfogata **** 100 ml (cső) 5. A termék műszaki jellemzői oxigénrezervoár- 5.1. Alkalmazott szabványok csővel: 0,6 H₂Ocm Az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballon megfelel az EN ISO 10651-4 termékspecifikus 5 l/perc mellett szabványnak� oxigénrezervoár- 4,6 H₂Ocm tasakkal: oxigénrezervoár- 50 l/perc mellett 0,7 H₂Ocm tasakkal: Belégzési ellenállás...
  • Page 115 15 l/perc mellett 5.3. MRI-vel kapcsolatos biztonsági információk 20 ml, f 60) Az Ambu Oval Plus szilikon lélegeztetőballon MR-feltételes, ezért a következő feltételek 22 mm-es külső apacsatlakozó (EN ISO 5356-1) mellett biztonságosan használható MR-környezetben (az MRI-berendezés alagútjában Beteg felőli csatlakozó...
  • Page 116 Ambu Oval Plus Silicone� 1.6. Vantaggi clinici Per il primo utilizzo del pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone è essenziale che gli La tecnica di base di gestione delle vie aeree con pallone rianimatore manuale consente la operatori abbiano ricevuto una formazione sufficiente sull'utilizzo del prodotto e che abbiano ventilazione e l'ossigenazione dei pazienti fino a quando non è...
  • Page 117 18� Non utilizzare il pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone più di 30 volte il paziente� (15 volte per il reservoir di ossigeno) per evitare il rischio di infezione o malfunzio- 8�...
  • Page 118: Note Generali

    8� L'uso di prodotti di terze parti e dispositivi di erogazione dell'ossigeno (per es� filtri e valvole a domanda) con il pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone può Pediatrico influire sulle prestazioni del prodotto� Consultare il produttore del dispositivo Massa corporea ideale prevista da 10 kg di terzi per verificare la compatibilità...
  • Page 119 4. Utilizzo del prodotto 4.2.2. Test funzionale Pallone rianimatore 4.1. Principio operativo Chiudere la valvola limitatrice di pressione con il tappo di esclusione e chiudere il L'illustrazione a pagina 2 mostra il flusso di gas di ventilazione nel pallone e da e connettore paziente con il pollice �...
  • Page 120 Attacco per manometro Per un reprocessing completo del pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone utilizzare Il manometro di pressione monouso Ambu e il manometro di terzi possono essere collegati una delle procedure elencate nella Tabella 1� alla porta del manometro situata sulla parte superiore della valvola paziente� Rimuovere il tappo e collegare il manometro �...
  • Page 121 6� Asciugare i componenti con un panno pulito privo di lanugine e aria compressa� Test sul prodotto hanno dimostrato che il pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone è PULIZIA AUTOMATICA E DISINFEZIONE TERMICA (NON APPLICABILE PER IL TUBO DEL pienamente funzionale dopo 30 cicli di reprocessing completi, come elencato nella Tabella RESERVOIR DI OSSIGENO) 1, fatta eccezione del reservoir di ossigeno, che può...
  • Page 122 6� Ripetere il passaggio 5 altre due volte per un totale di 3 risciacqui, ogni volta con Tempo di ricircolo Tipo di detergente Fase Temperatura acqua fresca purificata� (minuti) e concentrazione 7� Asciugare il dispositivo con un panno sterile privo di lanugine� Acqua di Prelavaggio 02:00...
  • Page 123 • Quando si monta il pallone reservoir di ossigeno sul pallone rianimatore Ambu Oval Neonati Pediatrico Adulto Plus Silicone Neonato, collegare l'adattatore alla valvola di ingresso del pallone Dimensioni rianimatore montando il connettore ondulato dell'adattatore sul connettore di 200 x 75 mm 240 x 100 mm 270 x 130 mm...
  • Page 124 Interno femmina 15 mm (EN ISO 5356-1) 5.3. Informazioni sulla sicurezza in ambiente RM Connettore di espirazione Il pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone è a compatibilità RM condizionata e può Maschio 30 mm (EN ISO5356-1) (per attacco valvola PEEP) essere perciò utilizzato in sicurezza in ambiente RM (non all'interno del tunnel RM) nelle seguenti condizioni�...
  • Page 125 1.2. 用途 組織の損傷を防ぐため有毒環境下または危険な環境下での蘇生バッグの使用は 2� Ambu Oval Plus シリコーン蘇生器は、 患者の人工呼吸を補助するために手動式心肺蘇生器 避けてください。 が必要な場面で使用されます。 酸素供給を行うときは、 喫煙、 裸火のそばでの使用、 火花が生じる油、 グリース、 3� その他可燃性の化学物質・機器・ 工具の近くで使用しないでください。 火災や爆発 Ambu Oval Plus シリコーン蘇生器は、 より確実な換気方法が確保できるまで、 または患者 の危険があります。 が回復するまでの間、 患者の換気と酸素化に使用します。 開梱時・組立時および使用前には、 必ず目視で点検し機能テストを行って ください。 4� 異常や異物により、 換気ができない、 あるいは換気量が低下することがあります。 1.3. 対象となる患者集団 機能テストに合格しない場合は使用しないでください。 換気ができないあるいは 5�...
  • Page 126 処置を行う医療従事者は、 蘇生バッグのサイズおよびアクセサリ (フェースマスクな 18� 感染や機器の故障のリスクを避けるため、 最大30回 (酸素貯蔵容器バッグは15回) 7� ど) の選択を、 患者の容態に従って評価する必要があります。 誤った使用をすると、 の再処理を行った後は、 Ambu Oval Plus シリコン蘇生器を使用しないでください。 患者に有害である可能性があります。 19� フリーフロー療法に、 Ambu Oval Plus シリコン蘇生器を使用しないでください。 外的要因によって汚染されている場合は、 使用しないでください。 感染を引き起こ 酸素供給が不十分となり、 低酸素症を引き起こす可能性があります。 8� す可能性があります。 20� フェースマスクを併用して蘇生バッグを使用する場合、 マスクのポジショニングと密 呼気側コネクタにスプラッシュガードまたはAmbu PEEPバルブのいずれかが装着さ 閉を正確にしてください。 密閉が不十分である場合、 換気施行者に空気感染による 9�...
  • Page 127 本器の使用中、 または使用後、 重篤な事象が発生した場合は、 製造販売業者に報告して ください。 記号 説明 記号表示 説明 2. 機器の説明 グローバル・ トレー Ambu Oval Plus シリコーン蘇生器は、 Ambu®使い捨て圧力計、 Ambu PEEP バルブ、 Ambu ド ・ アイテム ・ナン ロッ ト番号 フェースマスクのほか、 EN ISO 5356-1 およびEN ISO 13544-2に準拠したその他の呼吸用ア クセサリーに接続することが可能です。 バー (GTIN™) 3. 記号の説明 製造国...
  • Page 128 ガスの流れは、 患者が蘇生バッグを介して自発呼吸を行っている時も同様です。 注記: 動作中、 バルブディスクの動きからわずかに音がすることがあります。 これによる蘇 酸素貯蔵容器バッグには 2 つのバルブがあり、 1つはリザーバが空の時に外気を取り込 生バッグの機能への影響はありません。 み 、 もう1つは酸素貯蔵容器バッグが満杯の時に余剰酸素を排出するようになってい ます。 酸素リザーババッグ 酸素吸入コネクタに 10 l/分のガスフローを供給します。 酸素リザーババッグの展開を容易 余剰酸素を排出、 給気口、 酸素供給口、 患者側コネクタ、 呼気側コ にします。 酸素リザーババッグが膨らむことを確認します。 膨らまない場合は、 2 つのバル ネクタ、 マノメータポート、 圧力制限バルブ。 ブシャッター に異常がないか、 または酸素貯蔵容器バッグが破れていないかを確認し ます。 その後、 臨床的必要に応じて酸素の流量を設定してください。 4.2. 点検と準備 酸素リザーバチューブ...
  • Page 129 用酸素貯蔵容器チューブ びOval Plus シリコン蘇生器大人用 のそれぞれについて、 換気量と換気回数、 ガス流量 表 1 : 推奨される再処理手順。 を変えたときに得られる供給酸素量の計算値を示しています。 製品テストによると、 Ambu Oval Plus シリコン蘇生器は、 表 1 に示すように 30 回の全面的 4.4. 再処理:洗浄、 消毒、 滅菌 な再処理を経た後でも完全に機能します。 ただし、 例外として、 酸素貯蔵容器バッグの滅 相互汚染のリスクを低減するために、 使用後は毎回、 以下の再処理方法に従ってください。 菌は最大 15 回まで、 化学消毒は最大 30 回までです。 分解...
  • Page 130 洗剤の取扱説明書に従って、 部品が溶液に浸かり続けるように、 十分に浸してくださ 装置を OPA に完全に浸し、 装置を攪拌して装置表面からすべての気泡が除去されてい 3� 3� い。 浸漬時間中に、 柔らかいブラシで部品を十分に洗浄し、 目に見える汚れがすべて ることを確認します。 なくなるまで、 バッグとルーメンを洗浄します。 OPA 消毒剤メーカーの説明書に規定されている時間、 装置を浸します。 4� 水道水に浸し、 攪拌しながら 3 分以上放置し、 十分にすすぎます。 精製水に完全に浸し、 すすぎ動かし、 1 分以上留置して、 十分にすすぎます。 すすぎの 4� 5� 前のステップをさらに 2 回繰り返し、 合計 3 回、 毎回新しい水道水を使ってすすぎを 際、...
  • Page 131 5�0 cmH₂O (50 l/分) 5. 製品の技術仕様 0�9 cmH₂O (5 l/分) (50 l/分) 5�0 cmH₂O 5.1. 適用規格 (50 l/分) Ambu Oval Plus シリコン蘇生器は、 製品固有規格 EN ISO 10651-4 に準拠しています。 呼気抵抗 4�5 cmH₂O 2�3 cmH₂O ***** 1�6 cmH₂O (5 l/分) (50 l/分) (50 l/分) 5.2.
  • Page 132 新生児 小児 成人(Adult) 5.3. MRI安全性情報 Ambu Oval Plus シリコン蘇生器は条件付MR適合であり、 以下の条件での MR 環境 (MRI 外側 22 mm オス (ENISO 5356-1) 患者コネクタ 装置のボアの内側を除く) で安全に使用することができます。 内径 15 mm メス (EN ISO 5356-1) • 呼吸側コネクタ 30 mm オス (EN ISO 5356-1) 7テスラ以下の静磁場 • (PEEP バルブを接続) 10,000 G/cm (100 T/m)の最大空間傾斜磁場...
  • Page 133: Numatytoji Paskirtis

    1.6. Klinikinė nauda Pagrindinis kvėpavimo takų valdymo metodas naudojant gaivinimo aparatą leidžia ventiliuoti Prieš pradėdami naudoti „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“, visi naudotojai turi būti ir aprūpinti deguonimi pacientus, kol bus galima užtikrinti geresnį kvėpavimo takų valdymą tinkamai išmokyti naudotis šiuo gaminiu ir supažindinti su šiose instrukcijose nurodyta arba kol pacientas atsigaus�...
  • Page 134: Atsargumo Priemonės

    18� Nenaudokite „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“, jei jam atlikote daugiau nei 30 pakartotinio naudojimo procedūrų (arba daugiau nei 15 deguonies talpyklos...
  • Page 135 šalies atsakingai institucijai� Numatytasis idealus kūno svoris iki 10 kg 2. Priemonės aprašymas „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“ gali būti prijungtas prie „Ambu® Disposable Pressure Manometer“, „Ambu“ PEEP vožtuvų ir „Ambu“ veido kaukių, taip pat prie kitų Simboliai Aprašas Simboliai Aprašas kvėpavimo įrangų, atitinkančių...
  • Page 136 4. Gaminio naudojimas 4.2.2. Veikimo tikrinimas Gaivinimo aparatas 4.1. Veikimo principas Uždarykite slėgį ribojantį vožtuvą dangteliu ir užspauskite paciento jungtį nykščiu � 2 puslapyje pateiktame paveikslėlyje vaizduojama, kaip ventiliavimo dujos įteka į Stipriai spustelėkite pūslę� Turite jausti gaivinimo aparato pasipriešinimą suspaudimui� maišelį, į...
  • Page 137 Manometro jungtis „Ambu“ vienkartinis slėgio matuoklis arba trečiosios šalies slėgio matuoklis gali būti Rekomenduojamos pakartotinio naudojimo instrukcijų atlikimo procedūros prijungtas prie manometro jungties, esančios ant paciento vožtuvo viršaus� Nuimkite Norėdami su „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“...
  • Page 138 6� Nuplautas sudedamąsias dalis nusausinkite švaria šluoste be pūkelių ir nudžiovinkite Gaminio bandymai parodė, kad „ Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“ gaivinimo aparatas su suspausto oro prietaisu� išlieka visiškai funkcionalus po 30 pakartotinio naudojimo procedūrų ciklų (kaip nurodyta 1 lentelėje), išskyrus deguonies talpyklos maišelį, kuris gali būti sterilizuojamas ne daugiau...
  • Page 139 5� Prietaisą kruopščiai nuplaukite jį panardindami ir pamaišydami išgrynintame vandenyje Recirkuliacijos Valymo priemonės rūšis ir tada dar tame pačiame vandenyje palikite pastovėti mažiausiai 1 minutei� Skalavimo Etapas laikas Temperatūra ir koncentracija metu maišelį praplaukite išgrynintu vandeniu� (minutėmis) 6� Pakartokite 5 žingsnį dar du kartus (iš viso atliksite 3 skalavimus) vis pakeisdami išgrynintą Pirminis Šaltas vanduo iš...
  • Page 140 • Montuodami deguonies talpyklos maišelį ant „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“ Neonate Pediatric Adult „Neonate“, pritvirtinkite adapterį prie gaivinimo aparato įleidimo vožtuvo, Matmenys (ilgis x skersmuo) 200 x 75 mm 240 x 100 mm 270 x 130 mm **** prijungdami adapterio gofruotąją jungtį prie įleidimo jungties ir pritvirtindami Svoris be talpyklos ir kaukės 128 g...
  • Page 141 5.3. MRT saugos informacija 2,8 cmH₂O, 450 ml, f 20) 150 ml, f 25) „Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator“ yra sąlyginai saugus naudoti MR aplinkoje, todėl jį esant 10 l/min� galima saugiai naudoti MR aplinkoje (ne MR angoje) toliau nurodytomis sąlygomis� 2,8 cmH₂O, esant 15 l/min�...
  • Page 142 Tajā aprakstīta tikai pamata izmantošana un piesardzības • Jaundzimušo izmērs „Neonate”: jaundzimušajiem un zīdaiņiem ar ķermeņa masu līdz pasākumi, kas attiecas uz Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīces izmantošanu� 10 kg (22 mārciņām)� Ir svarīgi, lai pirms Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīces pirmreizējās 1.4.
  • Page 143 11� Lai izvairītos no inficēšanās un nepareizas darbības riska, vienmēr apstrādājiet BRĪDINĀJUMI Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīci, ja ierīces iekšpusē ir palikušas 1� Vienmēr apstrādājiet Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīci pēc redzamas atliekas vai mitrums� katras lietošanas reizes, lai izvairītos no inficēšanās riska�...
  • Page 144: Piesardzības Pasākumi

    2. Ierīces apraksts mazgāšanas līdzekļa atlikumus, jo atlikumi var izraisīt priekšlaicīgu nodilumu vai Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīci var savienot ar Ambu® vienreizējās samazināt izstrādājuma kalpošanas laiku� lietošanas spiediena manometru, Ambu PEEP vārstiem un Ambu sejas maskām, kā arī...
  • Page 145 Mākslīgās elpināšanas ierīce Pilnīgs apzīmējumu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē Noslēdziet spiedienu ierobežojošo vārstu ar izolēšanas vāciņu un ar īkšķi aizveriet ambu�com/symbol-explanation� pacienta savienotāju � Strauji saspiediet maisu� Jābūt jūtamai mākslīgās elpināšanas ierīces pretestībai pret saspiešanu� 4. Izstrādājuma lietošana Atveriet spiedienu ierobežojošo vārstu, atverot izolējošo vāciņu...
  • Page 146 Manometra pieslēgvieta Nodrošiniet gāzes plūsmu 10 l/min� uz skābekļa ieplūdes savienotāju� Atvieglojiet skābekļa Ambu vienreizlietojamo spiediena manometru vai arī trešās puses manometru var rezervuāra maisa atlocīšanos� Pārbaudiet, vai skābekļa rezervuāra maiss piepildās� Ja tas pievienot manometra pieslēgvietai, kas atrodas pacienta vārsta augšpusē� Noņemiet nepiepildās, pārbaudiet abu vārstu aizdares viru veselumu...
  • Page 147 Ieteiktās apstrādes procedūras Apstrādes procedūras MANUĀLA TĪRĪŠANA Lai pabeigtu Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīces apstrādes ciklu, izmantojiet vienu no procedūrām, kas norādītas 1� tabulā� 1� Noskalojiet daļas zem tekoša aukstā (krāna) ūdens, lai noskalotu lielos netīrumus� 2� Sagatavojiet vanniņu ar tīrīšanas līdzekli, izmantojot tīrīšanas līdzekļa šķīdumu, Izstrādājums/daļa...
  • Page 148 � norādījumos� • Uzstādot skābekļa rezervuāra maisu uz Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas 3� Pilnībā iemērciet ierīci OPA un, to sakratot, nodrošiniet, lai uz ierīces virsmas nebūtu ierīces jaundzimušajiem, piestipriniet adapteru pie mākslīgās elpināšanas ierīces neviena gaisa burbuļa�...
  • Page 149 0,6 cmH₂O 5. Izstrādājuma tehniskās specifikācijas pie 5 l/min� ar skābekļa 5.1. Izmantotie standarti 4,6 cmH₂O rezervuāra maisu: ar skābekļa Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīce atbilst izstrādājumam piemērojamam pie 50 l/min� 0,7 cmH₂O rezervuāra maisu: Pretestība ieelpai ***** pie 5 l/min� 3,7 cmH₂O standartam EN ISO 10651-4�...
  • Page 150 Ar iedobi, iekšpuse, 15 mm (EN ISO 5356-1) 5.3. Informācija par lietošanas drošību MRI vidē Izelpas savienotājs Testos ir pārbaudīts, ka Ambu Oval Plus silikona mākslīgās elpināšanas ierīce ir Ar izcilni, 30 mm (EN ISO 5356-1) (PEEP vārsta palīgrīkam) izmantojama MR vidē, ievērojot noteiktus nosacījumus, tāpēc to var droši lietot MR vidē...
  • Page 151: Beoogde Patiëntenpopulatie

    Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in het gebruik van het Medische professionals die zijn opgeleid in luchtwegbeheer, zoals anesthesiologen, product voordat ze de Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator voor de eerste keer gaan verpleegkundigen, reddingswerkers en noodhulpverleners�...
  • Page 152 19� Gebruik de Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator niet wanneer toediening van 9� Zorg ervoor dat de spatbescherming of een Ambu PEEP-klep op de expiratiepoort is vrijstromende zuurstof nodig is, vanwege mogelijk onvoldoende toediening van aangesloten� Een open expiratiepoort kan per ongeluk geblokkeerd raken, wat kan zuurstof, wat kan leiden tot hypoxie�...
  • Page 153: Mogelijke Bijwerkingen

    Door het niet opvolgen van deze aanwijzing zou de ballon permanent kunnen vervormen, wat de beademingsefficiëntie kan De Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator kan worden aangesloten op de Ambu® Disposable verminderen� De vouwzone is duidelijk zichtbaar op de ballon (alleen de typen manometer, de Ambu PEEP-kleppen en de Ambu-beademingsmaskers, evenals andere Adult en Pediatric mogen worden gevouwen)�...
  • Page 154 Als bij het beademingsapparaat een beademingsmasker is meegeleverd, moet u de (eventuele) beschermzak vóór gebruik verwijderen� Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu�com/symbol-explanation� • Voer vóór gebruik op de patiënt een korte werkingstest uit, zoals beschreven in hoofdstuk 4�2�2�...
  • Page 155 Pas vervolgens de toegevoerde gasstroom aan volgens de medische indicatie� Manometeringang De Ambu-drukmeter voor eenmalig gebruik of een drukmeter van derden kunnen worden Zuurstofreservoirslang aangesloten op de manometerpoort aan de bovenkant van de patiëntklep� Verwijder de Zorg voor een gasstroom van 10 l/min bij de zuurstofinlaatconnector� Controleer of dop en bevestig de manometer/drukmeter �...
  • Page 156 4.4. Herverwerking: reiniging, desinfectie, sterilisatie Producttests hebben aangetoond dat de Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator volledig functioneel is na 30 volledige herverwerkingscycli, zoals vermeld in tabel 1, met Volg deze instructies voor herverwerking na elk gebruik om het risico op kruisbesmetting uitzondering van de zuurstofreservoirzak, die maximaal 15 keer kan worden gesteriliseerd te verminderen�...
  • Page 157 AUTOMATISCHE REINIGING EN THERMISCHE DESINFECTIE (NIET VAN TOEPASSING 3� Dompel het apparaat volledig onder in de OPA en zorg ervoor dat alle luchtbellen van OP ZUURSTOFRESERVOIRSLANG) het oppervlak van het apparaat worden verwijderd door het apparaat te schudden� 1� Spoel de onderdelen af onder stromend koud leidingwater om grof vuil te verwijderen� 4�...
  • Page 158 EN ISO 10651-4� beneden wijst� • Wanneer u de zuurstofreservoirzak op de Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator Neonate 5.2. Specificaties monteert, bevestigt u de adapter aan de inlaatklep van het beademingsapparaat door de geribbelde aansluiting van de adapter op de inlaatconnector te monteren...
  • Page 159 Neonate Pediatrisch Volwassene Neonate Pediatrisch Volwassene Buiten 22 mm mannelijk (EN ISO 5356-1) Patiëntconnector zuurstofreservoir- Binnen 15 mm vrouwelijk (EN ISO 5356-1) slang: Expiratieconnector 0,6 cmH₂O (voor bevestiging van 30 mm mannelijk (EN ISO5356-1) bij 5 l/min PEEP-klep) zuurstofreservoir- 4,6 cmH₂O zak: zuurstofreservoir- Connector van Inspiratoire bij 50 l/min...
  • Page 160 5.3. MRI-veiligheidsinformatie De Ambu Oval Plus Silicone Resuscitator is MR-veilig en kan dus veilig worden gebruikt in een MR-omgeving (niet in de MR-boring) onder de volgende omstandigheden� • Statisch magnetisch veld van 7 tesla en minder, met • Maximale spatiële veldgradiënt van – 10�000 G/cm (100 T/m) •...
  • Page 161: Tiltenkt Pasientgruppe

    Den grunnleggende teknikken for luftveishåndtering ved bruk av en manuell ventilasjonsbag Før Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag tas i bruk for første gang, er det viktig at brukeren gjør det mulig å ventilere og oksygenere pasienter til en mer permanent luftvei kan etableres har gjennomført tilstrekkelig opplæring i bruk av produktet og er kjent med tiltenkt bruk,...
  • Page 162 (f�eks� ansiktsmaske osv�) i samsvar med pasientens 19� Ikke bruk Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag når levering av oksygen med fri spesifikke tilstand(er), siden feil bruk kan skade pasienten� strøm er nødvendig, på grunn av mulig utilstrekkelig administrering av oksygen, 8�...
  • Page 163: Generelle Merknader

    Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av enheten, eller som følge av bruk, skal det rapporteres til produsenten og nasjonale myndigheter� Spedbarn Tiltenkt ideell kroppsvekt opptil 10 kg 2. Beskrivelse av utstyret Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag kan kobles til Ambu® trykkmanometer til Symbolindikasjon Beskrivelse Symbolindikasjon Beskrivelse engangsbruk, Ambu PEEP-ventiler og Ambu ansiktsmasker, samt annet pustetilbehør...
  • Page 164 4. Bruksområde Åpne den trykkbegrensende ventilen ved å åpne overstyringshetten og gjenta 4.1. Funksjonsprinsipp prosedyren� Ventilen for trykkbegrensning skal nå aktiveres og det skal være mulig å høre luftstrømmen fra ventilen� Illustrasjonen på side 2 viser ventileringsgassens strøm inn i bagen, samt til og fra pasienten under manuell bruk av ventilasjonsbagen�...
  • Page 165 øverst på pasientventilen� Fjern hetten og fest manometeret/trykkmåleren � Anbefalte prosedyrer for reprosessering Bruk en av prosedyrene i tabell 1 for fullstendig reprosessering av Ambu Oval Plus silikon- Trykkbegrensende ventil ventilasjonsbag� Ventilen for trykkbegrensning er satt til å åpne ved 40 cmH₂O (4�0 kPa)�...
  • Page 166 Produkttesting har vist at Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag er fullt funksjonell Resirkulasjonstid Vaskemiddeltype Trinn Temperatur etter 30 fullstendige reprosesserings-sykluser, som angitt i tabell 1, med unntak av (minutter) og konsentrasjon oksygenreservoar-bagen, som kan steriliseres maksimalt 15 ganger eller kjemisk Kaldt vann fra desinfiseres maksimalt 30 ganger�...
  • Page 167 Inspeksjon av komponentene Etter reprosessering skal alle komponenter inspiseres nøye for skade, rester eller slitasje og Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag samsvarer med produktstandarden EN ISO 10651-4� skiftes om nødvendig� Enkelte metoder kan føre til misfarging av gummideler, uten at det har innvirkning på...
  • Page 168 Spedbarn Barn Voksen Spedbarn Barn Voksen oksygenreservoar- oksygenreservoar- slange: slange: 0,6 cmH₂O < 2 cmH₂O ved ved 5 l/min 5, 10 og 15 l/min oksygenreservoar- 4,6 cmH₂O bag: oksygenreservoar- ved 50 l/min PEEP generert av oksygenreservoar- oksygenreservoar- Innåndingsmotstand ***** 0,7 cmH₂O bag: ventilasjonsbag ved oksygenreservoar- bag: bag: ved 5 l/min 3,7 cmH₂O...
  • Page 169 Verdiene er omtrentlige **** ***** Maksimumsverdier 5.3. MR-sikkerhetsinformasjon Ambu Oval Plus silikon-ventilasjonsbag er MR-sikker og kan derfor trygt brukes i MR-miljø (ikke inne i MR-tunnelen) under følgende forhold� • Statisk magnetfelt på 7 Tesla og mindre, med • Maksimal romlig feltgradient på – 10�000 G/cm (100 T/m) •...
  • Page 170 OSTRZEŻENIA Silikonowy resuscytator Ambu Oval Plus jest wskazany do wentylacji i natleniania pacjentów do momentu zapewnienia bardziej stabilnego wsparcia dróg oddechowych 1� W celu uniknięcia ryzyka zakażenia, silikonowy resuscytator Ambu Oval Plus lub ustąpienia objawów�...
  • Page 171 O₂ do pacjenta� 19� Zabrania się stosowania silikonowego resuscytatora Ambu Oval Plus, jeśli 11� Jeśli wewnątrz silikonowego resuscytatora Ambu Oval Plus widoczne są jakiekol- wymagane jest podawanie tlenu w trybie swobodnego przepływu, gdyż możliwa wiek pozostałości lub wilgoć, w takim przypadku, aby uniknąć ryzyka zakażenia i niewystarczająca podaż...
  • Page 172: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 8� Stosowanie produktów i urządzeń do podawania tlenu (np� filtrów i zaworów dozujących) innych firm wraz z resuscytatorem silikonowym Ambu Oval Plus może 1� Do czyszczenia produktu nie używać substancji zawierających fenole� Fenole wpływać na działanie produktu� Należy skonsultować się z producentem takich powodują...
  • Page 173 (o ile została zastosowana)� • Przed użyciem na pacjencie przeprowadź krótki test poprawności działania zgodnie z Kraj producenta Wyrób medyczny opisem zawartym w podpunkcie 4�2�2� Warunkowo dopuszczone do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu�com/symbol-explanation�...
  • Page 174 Złącze manometru znajdujące się na górze zaworu pacjenta umożliwia podłączenie się końcem zbiornika rurowego� Jeśli nie, sprawdź, czy rurka worka rezerwuaru tlenu jest jednorazowego manometru ciśnieniowego Ambu, jak również ciśnieniomierzy innych drożna� Następnie wyregulować przepływ dostarczanego gazu zgodnie ze wskazaniami producentów�...
  • Page 175 Zalecane procedury przygotowywania do ponownego użytku Zawór ograniczający ciśnienie został skonfigurowany w taki sposób, aby otwierał się przy W celu pełnego przygotowania silikonowego resuscytatora Ambu Oval Plus do ponownego 40 cmH₂O (4,0 kPa)� wykorzystania, należy wykonać jedną z procedur wyszczególnionych w Tabeli 1�...
  • Page 176 Procedury przygotowywania do ponownego użytku Czas recyrkulacji Etap Temperatura Rodzaj i stężenie detergentu CZYSZCZENIE RĘCZNE (w minutach) 1� W celu usunięcia większych zanieczyszczeń, opłukać części pod zimną, bieżącą wodą� Czyszczenie Zimna woda 2� Przygotuj kąpiel w roztworze detergentu używając do tego celu takiego produktu, jak 02:00 Nie dot�...
  • Page 177 W przypadku sterylizacji worek rezerwuaru tlenu może ulec nieznacznemu pomarszczeniu� 5.1. Zastosowane normy Nie ma to wpływu na jego żywotność ani poprawność działania� Silikonowy resuscytator Ambu Oval Plus jest zgodny z normą dotyczącą produktu PN-EN ISO 10651-4� Ponowny montaż Ponownie ręcznie zmontować części resuscytatora, jak przedstawiono na rysunku �...
  • Page 178 Wersja dla Wersja Wersja dla Wersja Dorośli Dorośli noworodków pediatryczna noworodków pediatryczna Objętość podawana przy z rurką 1000 ml wentylacji oburęcznej rezerwuaru tlenu: **** < 2  cmH₂O przy Wymiary (długość × średnica) 200 × 75 mm 240 × 100 mm 270 × 130 mm **** 5, 10 i 15 l/min z workiem Masa bez worka rezerwuaru z workiem 128 g...
  • Page 179 Wartości maksymalne ***** 5.3. Informacje dotyczące bezpieczeństwa MRI Silikonowy resuscytator Ambu Oval Plus został warunkowo dopuszczony do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego (MR), co oznacza, iż można go bezpiecznie używać w środowisku MR (z wyjątkiem komór rezonansowych) w przypadku spełnienia poniższych warunków�...
  • Page 180: Utilizador Previsto

    A técnica básica de gestão das vias aéreas com recurso a um ressuscitador manual permite Antes da utilização inicial do Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus, é essencial que os a ventilação e oxigenação de pacientes até ser possível estabelecer uma via aérea mais operadores recebam formação suficiente na utilização do produto e estejam familiarizados...
  • Page 181 (por exemplo, máscara facial, etc�) de acordo com 18� Não utilize o Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus após este ter sido sujeito a a(s) condição(ões) específica(s) do paciente, uma vez que uma utilização incorreta um máximo de 30 reprocessamentos (15 para o balão do reservatório de oxigénio),...
  • Page 182: Notas Gerais

    O Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus pode ser ligado ao Manómetro de Pressão Descartável Ambu®, às válvulas PEEP Ambu e às máscaras faciais Ambu, bem como a outros acessórios respiratórios, em conformidade com as normas EN ISO 5356-1 e EN ISO 13544-2�...
  • Page 183 4. Utilizaç o do produto 4.2.2. Teste de funcionamento Ressuscitador 4.1. Princípio de funcionamento Feche a válvula limitadora de pressão com a tampa de sobreposição e feche o conector A ilustração na página 2 mostra o fluxo do gás de ventilação para dentro do balão e do paciente com o polegar �...
  • Page 184 Porta do manómetro O manómetro de pressão descartável Ambu, bem como um manómetro de pressão de Procedimentos de reprocessamento recomendados terceiros, podem ser ligados à porta do manómetro, situada no topo da válvula Para um reprocessamento completo do Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus, do paciente�...
  • Page 185 1� Enxague os componentes sob água fria da torneira para remover a sujidade mais grave� Testes ao produto demonstraram que o Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus está 2� Coloque os componentes numa prateleira diversificada ou num cesto de rede metálica totalmente funcional após 30 ciclos de reprocessamento completos, conforme indicado na...
  • Page 186 6� Repita o passo 5 mais duas vezes para um total de 3 enxaguamentos, utilizando um Tempo de Tipo de detergente lote fresco de água purificada de cada uma das vezes� Fase recirculaç o Temperatura e concentraç o 7� Seque o dispositivo com um pano estéril que não largue pelos� (minutos) Pré-lavagem 02:00...
  • Page 187 5.1. Normas aplicadas a 50 l/min oxigénio: reservatório de O Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus está em conformidade com a norma específica Resistência inspiratória ***** 0,7 cmH₂O oxigénio: aplicável, EN ISO 10651-4� com balão do a 5 l/min 3,7 cmH₂O...
  • Page 188 Conector do paciente Interior 15 mm fêmea (EN ISO 5356-1) O Ressuscitador de silicone Ambu Oval Plus é condicional para RM e, por isso, pode Conector expiratório ser utilizado em segurança no ambiente de RM (não no interior do orifício de RM) nas 30 mm macho (EN ISO5356-1) (para ligação da válvula PEEP)
  • Page 189 Reprocesați resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus după fiecare utilizare pentru 1.2. Indicații de utilizare a evita riscul de infecție� Resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus este indicat în situațiile în care este necesar un 2� Nu utilizați resuscitatorul în medii toxice sau periculoase pentru a evita riscul de resuscitator manual pentru ventilația asistată...
  • Page 190 8� Nu utilizați produsul dacă este contaminat din surse externe, deoarece acest lucru 18� Nu utilizați resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus după maximum 30 de poate provoca infecții� reprocesări (15 pentru balonul cu rezervor pentru oxigen) pentru a evita riscul de 9�...
  • Page 191: Descrierea Dispozitivului

    Resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus poate fi conectat la manometrul Ambu® de unică Țara producătorului Dispozitiv medical folosință, la valvele Ambu PEEP și la măștile faciale Ambu, precum și la alte accesorii pentru respirație conforme cu EN ISO 5356-1 și EN ISO 13544-2� Utilizare pentru RMN în anumite condiții...
  • Page 192 4. Utilizarea produsului 4.2.2. Test de funcționare Resuscitatorul 4.1. Principii de operare Închideți valva de limitare a presiunii cu capacul și închideți conectorul pentru pacient Ilustrația de la pagina 2 arată modul în care debitul de gaz ventilat circulă prin balon, cu degetul mare �...
  • Page 193 Portul pentru manometru Pentru reprocesarea completă a resuscitatorului din silicon Ambu Oval Plus, utilizați una Manometrul Ambu de unică folosință sau un indicator de presiune produs de o terță parte dintre procedurile enumerate în Tabelul 1� poate fi atașat la portul pentru manometru, situat pe partea superioară a valvei pentru pacient�...
  • Page 194 CURĂȚARE AUTOMATĂ ȘI DEZINFECTARE TERMICĂ (NU SE APLICĂ PENTRU TUBUL Tabelul 1: Proceduri de reprocesare recomandate. REZERVORULUI PENTRU OXIGEN) Testarea produsului a arătat că resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus este complet 1� Clătiți componentele sub jet de apă rece (de la robinet) pentru a îndepărta murdăria brută�...
  • Page 195 Introduceți complet dispozitivul în soluția cu dezinfectant OPA și agitați-l pentru a • Când montați balonul cu rezervor pentru oxigen pe resuscitatorul din silicon Ambu elimina toate bulele de aer de pe suprafața acestuia� Oval Plus pentru nou-născuți, atașați adaptorul la valva de admisie a resuscitatorului, 4�...
  • Page 196 5 l/min 3,7 cm H₂O rezervor pentru oxigen 5,0 cm H₂O la 50 l/min Resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus este în conformitate cu standardul de produs 0,9 cmH₂O la 5 l/min la 50 l/min EN ISO 10651-4� 5,0 cmH₂O la 50 l/min Rezistența la...
  • Page 197 Nou-născuți Copii Adulți Resuscitatorul din silicon Ambu Oval Plus poate fi utilizat pentru RMN în anumite condiții și, Conector port manometru Ø 4,2 +/-0,1 mm prin urmare, poate fi utilizat în siguranță în mediul de RMN (nu în interiorul tunelului de RMN) Conector valvă...
  • Page 198 позволяет проводить вентиляцию и оксигенацию пациента до обеспечения более Силиконовое механическое ручное устройство для выполнения искусственной полного контроля над проходимостью дыхательных путей или восстановления пациента� вентиляции легких Ambu® Oval Plus относится к аппаратам искусственной вентиляции многократного использования, предназначенных для легочной реанимации� 1.7. Предупреждения и меры предосторожности...
  • Page 199 11� Если в устройстве остаются видимые остатки влаги, всегда проводите повторную 2� Во избежание повреждения тканей не используйте механическое ручное обработку Ambu Oval Plus во избежание риска инфекции и неправильной работы� устройство для выполнения искусственной вентиляции легких в токсичной 12� Запрещается вручную блокировать клапан ограничения давления, если только...
  • Page 200: Меры Предосторожности

    воздушно-капельного инфекционного заболевания у пользователя� кислорода (например, фильтров и клапанов для подачи кислорода по требо- ванию) с силиконовым механическим ручным устройством для выполнения искусственной вентиляции легких Ambu Oval Plus может повлиять на работу МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ изделия� Для проверки совместимости с силиконовым механическим ручным...
  • Page 201: Описание Устройства

    2. Описание устройства Символическое обозначение Описание Силиконовое устройство Ambu Oval Plus можно подключать к одноразовому Символическое Символическое манометру Ambu®, клапанам Ambu PEEP и лицевым маскам Ambu, а также другим Описание Описание обозначение обозначение дыхательным принадлежностям, соответствующим стандартам EN ISO 5356-1 и EN ISO 13544-2�...
  • Page 202: Проверка Работоспособности

    Поток газа остается практически таким же, если у пациента проявляется спонтанное Откройте клапан ограничения давления, сняв блокирующий колпачок и повторив дыхание через устройство� процедуру� Теперь клапан ограничения давления должен активироваться, и должен Кислородный мешок снабжен двумя клапанами: один позволяет поступать воздуху быть...
  • Page 203 для выполнения искусственной вентиляции легких на отдельные компоненты до Порт манометра уровня, показанного в , чтобы сделать поверхности доступными для очистки� 5.1 5.2 5.3 Одноразовый манометр Ambu Disposable Pressure Manometer, а также датчик давления Следуйте методу, показанному в и � 5.4 5.5 стороннего...
  • Page 204 Рекомендуемые процедуры повторной обработки Пользователь несет ответственность за оценку отклонений от рекомендованных Для полной повторной обработки силиконового устройства Ambu Oval Plus циклов и методов обработки, а также за непревышение рекомендуемого количества используйте одну из процедур, перечисленных в таблице 1� циклов повторной обработки�...
  • Page 205 5� Тщательно промойте устройство, полностью погрузив его в очищенную воду, Время Тип моющего средства взбалтывая и оставив минимум на 1 минуту� Во время промывки промывайте Этап рециркуляции Температура и концентрация мешок очищенной водой� (минуты) 6� Повторите шаг 5 еще два раза, в общей сложности 3 раза, каждый раз используя Холодная...
  • Page 206: Технические Характеристики

    • При установке кислородного мешка на силиконовое устройство Ambu Oval Plus Neonate Для Дети Взрослые прикрепите адаптер к впускному клапану реаниматора, установив гофрированный новорожденных коннектор адаптера на впускной коннектор и дополнительно установив колпачок Объем воздуха, подаваемый адаптера на впускной коннектор кислорода� Затем подсоедините кислородный...
  • Page 207 Разъем подключения пациента Силиконовое механическое ручное устройство для выполнения искусственной вентиля- Внутренний 15 мм, гнездовой (EN ISO 5356-1) ции легких Ambu Oval Plus по результатам тестирования признано МР-совместимым при Коннектор для выдоха определенных условиях и, следовательно, может безопасно использоваться при прове- (для присоединения...
  • Page 208 1. Dôležité informácie – Prečítajte si pred použitím 1.4. Určení používatelia Pred použitím silikónového resuscitátora Ambu® Oval Plus si pozorne prečítajte tieto Zdravotnícki pracovníci, ktorí sú vyškolení v oblasti starostlivosti o dýchacie cesty, ako sú bezpečnostné pokyny� napríklad anesteziológovia, zdravotné sestry, záchranári a pracovníci na pohotovosti�...
  • Page 209 9� Uistite sa, že k exspiračnému portu je pripojený buď chránič proti postriekaniu, 19� Silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus nepoužívajte, ak sa vyžaduje prívod kyslíka alebo ventil Ambu PEEP� Otvorený exspiračný port sa môže náhodne zablokovať s voľným prietokom, z dôvodu možného nedostatočného prísunu kyslíka, čo môže a viesť...
  • Page 210: Všeobecné Poznámky

    Silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus sa môže pripojiť k jednorazovým manometrom Ambu®, Krajina výrobcu pomôcka ventilom Ambu PEEP a tvárovým maskám Ambu, ako aj inému dýchaciemu príslušenstvu v súlade s normami EN ISO 5356-1 a EN ISO 13544-2� Bezpečné pri zachovaní...
  • Page 211 Tvárovú masku pevne držte na tvári pacienta� časti 4�2�2� • Zasuňte ruku (silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus pre dospelých/deti) pod rukoväť (silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus pre novorodencov nemá opornú rukoväť)� 4.2.2. Testovanie funkčnosti Ventilácia pacienta: Počas insuflácie (vdýchnutia) sledujte, či sa hrudník nadvihuje�...
  • Page 212 Ambu alebo manometer od iných Odporúčané postupy regenerácie výrobcov� Zložte kryt a pripojte manometer/tlakomer � Na kompletnú regeneráciu silikónového resuscitátora Ambu Oval Plus použite jeden z postupov uvedených v tabuľke 1� Ventil na obmedzenie tlaku Odporúčané postupy regenerácie Ventil na obmedzenie tlaku je nastavený...
  • Page 213 Testovanie výrobku preukázalo, že silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus je plne AUTOMATIZOVANÉ ČISTENIE A TEPELNÁ DEZINFEKCIA (NEPLATNÉ PRE HADIČKU ZÁSOBNÉHO VAKU NA KYSLÍK) funkčný po 30 kompletných cykloch regenerácie, ako je uvedené v tabuľke 1, s výnimkou zásobného vaku na kyslík, ktorý sa môže sterilizovať maximálne 15-krát alebo chemicky 1�...
  • Page 214 Niektoré metódy môžu viesť k zmene zafarbenia gumených komponentov, čo nemá vplyv 5.1. Použité normy na ich životnosť� V prípade poškodenia materiálu, napr� praskliny, by sa mali príslušné Silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus je v súlade s osobitnou normou pre tieto výrobky komponenty zlikvidovať a nahradiť novými� EN ISO 10651-4�...
  • Page 215 Verzia pre Pediatrická Verzia pre Pediatrická Dospelý Dospelý novorodencov verzia novorodencov verzia Dodávaný objem dvoma 1,6 cm stĺpca H₂O 4,5 cm stĺpca H₂O 2,3 cm stĺpca H₂O 1000 ml Odpor pri výdychu ***** rukami pri 5 l/min pri 50 l/min pri 50 l/min **** Rozmery (dĺžka × priemer) 200 × 75 mm 240 × 100 mm 270 × 130 mm s hadičkou ****...
  • Page 216 5.3. Bezpečnostné informácie týkajúce sa MRI Verzia pre Pediatrická Dospelý Testovaním sa stanovilo, že silikónový resuscitátor Ambu Oval Plus je podmienečne novorodencov verzia bezpečný v prostredí MR a preto sa môže bezpečne používať v prostredí MR (nie vnútri Vstupný konektor O₂...
  • Page 217 Silikonski pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus po vsaki uporabi vedno ponovno 1.2. Indikacije za uporabo obdelajte, da se izognete tveganju za okužbe� Silikonski pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus je predviden za uporabo v primerih, 2� Pripomočka za oživljanje ne uporabljajte v toksičnih ali nevarnih okoljih, da se ko je za pomoč...
  • Page 218: Previdnostni Ukrepi

    (npr� obrazne maske, itd�) v skladu s specifičnimi pogoji v 19� Silikonskega pripomočka za oživljanje Ambu Oval Plus ne uporabljajte, ko je zaradi zvezi z bolnikom, saj lahko nepravilna uporaba povzroči telesne poškodbe bolnika�...
  • Page 219 Opis Silikonski pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus lahko priključit na tlačni manometer Ambu® za enkratno uporabo, ventile Ambu PEEP in obrazne maske Ambu, kot tudi druge Globalna trgovinska dihalne pripomočke, ki so skladni s standardoma EN ISO 5356-1 in EN ISO 13544-2�...
  • Page 220 Silikonski pripomoček za oživljanje Oval Plus Neonate z oživljanje� Tako preverite, ali se zrak pretaka skozi sistem ventilov in izhaja iz ventila za vrečko s kisikom,  Silikonski pripomoček za oživljanje Oval Plus Neonate s cevko za kisik� bolnika � Pretok plina je podoben kot takrat, ko bolnik spontano diha skozi napravo�...
  • Page 221 Priporočeni postopki ponovne obdelave. Nastavek za manometer Za celotno ponovno obdelavo pripomočka za oživljanje Ambu Oval Plus uporabite enega Tlačni manometer Ambu za enkratno uporabo ali merilnik tlaka drugega proizvajalca lahko od postopkov, navedenih v tabeli 1�...
  • Page 222 Preizkušanje izdelka je pokazalo, da pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus v celoti Čas delovanja Vrsta in koncentracija Faza Temperatura deluje po 30 polnih ciklih ponovne obdelave, kot je navedeno v tabeli 1� Z izjemo (v minutah) čistilnega sredstva rezervoarja v obliki vrečke s kisikom, ki ga lahko največ 15-krat sterilizirate ali 30-krat...
  • Page 223 življenjsko dobo� Če se poslabša kakovost materialov, npr� če se pojavijo razpoke, Silikonski pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus je v skladu s standardom za relevantne je treba sestavne dele zavreči in jih zamenjati z novimi�...
  • Page 224 Za novorojenčke Za otroke Za odrasle Za novorojenčke Za otroke Za odrasle Volumen kisikovega 1500 ml (vrečka) s cevko 1500 ml (vrečka) 1500 ml (vrečka) rezervoarja 100 ml (cev) rezervoarja s **** kisikom: s cevko < 2 cmH₂O pri rezervoarja s 5, 10 in 15 l/min kisikom: z rezervoarjem z rezervoarjem...
  • Page 225 5.3. Informacije o varnosti pri slikanju z magnetno resonanco Silikonski pripomoček za oživljanje Ambu Oval Plus je pogojno primeren za slikanje MR, zato ga je varno uporabljati v okoljih MR (ne pa tudi v sami odprtini stroja za slikanje MR) v spodaj navedenih pogojih�...
  • Page 226 1.6. Kliniska fördelar Innan Ambu Oval Plus andningsballong i silikon används för första gången är det viktigt att Den basala tekniken för luftvägsbehandling med en manuell andningsballong möjliggör användarna har erhållit tillräcklig utbildning i att använda produkten samt har läst igenom ventilation och syresättning av patienter fram till dess en mer definitiv luftväg kan etableras...
  • Page 227 (t�ex� ansiktsmask m�m�) baserat på patientens specifika tillstånd eftersom 19� Använd inte Ambu Oval Plus andningsballong i silikon när tillförsel av fritt flödande felaktig användning kan skada patienten�...
  • Page 228: Beskrivning Av Enheten

    Kontakta tillverkaren av Tilltänkt idealisk kroppsvikt över 30 kg enheten från tredje part för att säkerställa att den kan användas med Ambu Oval Plus andningsballong i silikon och avgöra om den kan påverka prestandan�...
  • Page 229 Bilden på sidan 2 visar ventilationsgasflödet till ballongen och till/från patienten vid manuell hantering av andningsballongen� Ambu Oval Plus andningsballong i silikon, Ta bort fingret från patientanslutningen och kläm ihop och släpp upp andningsballongen vuxna/barn, Oval Plus andningsballong i silikon för nyfödda med oxygenreservoarpåse, några gånger för att säkerställa att luften flödar genom ventilsystemet och ut genom...
  • Page 230 Ta bort locket och anslut manometern/tryckmätaren � Rekommenderade rutiner för reprocessing För fullständig reprocessing av Ambu Oval Plus andningsballong i silikon ska en av Tryckbegränsningsventil procedurerna i tabell 1 användas� Tryckbegränsningsventilen är inställd för att öppnas vid 40 cmH₂O (4,0 kPa)�...
  • Page 231 Produktprovning har visat att Ambu Oval Plus andningsballong i silikon är fullt fungerande 3� Välj lämplig cykel från tabell 2: efter 30 fullständiga reprocessingcykler enligt vad som framgår av tabell 1� Detta gäller Cirkulationstid Typ av rengöringsmedel dock inte oxygenreservoarpåsen som kan steriliseras högst 15 gånger eller desinficeras på...
  • Page 232 338 g vänd nedåt � och mask **** • När oxygenreservoarpåse ansluts till Ambu Oval Plus andningsballong i silikon för Tryckbegränsningsventil 40 cmH₂O nyfödda ska du först koppla adaptern till ballongens inloppsventil� Gör detta genom ≤ 5 ml + 10 % ≤ 5 ml + 10 % ≤ 5 ml + 10 % att ansluta  adapterns räfflade koppling till inloppet och därefter  sätta adapterlocket...
  • Page 233 Nyfödda Barn Vuxen Nyfödda Barn Vuxen med oxygenre- Utvändigt, 22 mm hane (SS-EN ISO 5356-1) Patientanslutning servoarslang: Invändigt, 15 mm hona (SS-EN ISO 5356-1) 0,6 cmH₂O Utandningsanslutning vid 5 l/min (för anslutning av PEEP- 30 mm hane (SS-EN ISO 5356-1) 4,6 cmH₂O med oxygenre- ventiltillbehör) vid 50 l/min servoarpåse: med oxygenre-...
  • Page 234 5.3. MR-säkerhet Ambu Oval Plus andningsballong i silikon är MR-villkorad och kan därför användas på ett säkert sätt i MR-miljö (inte inne i MR-tunneln) under nedanstående förutsättningar� • Statiskt magnetfält på högst 7 tesla • Maximalt spatialt gradientfält på 10 000 G/cm (100 T/m) •...
  • Page 235 Ek oksijen kullanırken, yangın ve/veya patlama riski nedeniyle, açık alev, yağ, gres, diğer yanıcı kimyasallar veya kıvılcım oluşturan ekipman ve aletlerin yakınında Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazı, daha kesin bir solunum yolu açılana veya hasta sigara içilmesine veya cihazın kullanılmasına izin vermeyin�...
  • Page 236 Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazını kullanmayın� 9� Ekspiratuar portuna ya bir sıçrama korumasının ya da Ambu PEEP Valfinin takılı 20� Solunum cihazını takılı bir yüz maskesi ile kullanırken, yüz maskesinin doğru şekilde olduğundan emin olun� Açık bir ekspiratuar portu yanlışlıkla tıkanabilir ve yerleştirildiğinden ve kapatıldığından emin olun çünkü...
  • Page 237: Cihaz Açıklaması

    Sembol gösterimi Açıklama Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazı, Ambu® Tek Kullanımlık Basınç Manometresine, Ambu PEEP valflerine ve Ambu yüz maskelerine ve ayrıca EN ISO 5356-1 ve EN ISO 13544-2 Küresel Ticari Ürün ile uyumlu diğer solunum aksesuarlarına bağlanabilir� Parti Numarası...
  • Page 238 4. Ürünün kullanımı Devre dışı bırakma kapağını açarak ve prosedürü tekrarlayarak basınç sınırlama 4.1. Çalışma prensipleri valfini açın� Basınç sınırlama valfi şimdi etkinleştirilmeli ve valften egzoz hava akışının duyulabilmesi gerekmektedir� Sayfa 2'deki şekil , solunum cihazının manuel olarak çalıştırılması sırasında torbaya ve hastaya giden ve hastadan gelen ventilasyon gazı...
  • Page 239 üstünde bulunan manometre portuna takılabilir� Kapağı çıkarın ve manometreyi/basınç ölçeri takın � Önerilen yeniden işleme prosedürleri Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazının tamamen yeniden işlenmesi için Tablo 1'de Basınç sınırlama valfi listelenen prosedürlerden birini kullanın� Basınç sınırlama valfi, 40 cmH₂O'da (4,0 kPa) açılacak şekilde ayarlanmıştır�...
  • Page 240 Ürün testleri, Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazının, maksimum 15 kez sterilize Resirkülasyon Deterjan türü Aşama Sıcaklık edilebilen veya maksimum 30 kez kimyasal olarak dezenfekte edilebilen oksijen rezervuar süresi (dakika) ve konsantrasyonu torbası dışında, Tablo 1'de listelendiği gibi 30 tam yeniden işleme döngüsünden sonra Ön yıkama...
  • Page 241: Teknik Özellikler

    Bazı yöntemler, kullanım ömrüne etki etmeksizin kauçuk 5.1. Uygulanan standartlar parçalarda renk değişimine neden olabilir� Malzeme bozulması, örneğin çatlama durumunda, Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazı, ürüne özel EN ISO 10651-4 standardına uygundur� bileşenler atılmalı ve yeni bir bileşenle değiştirilmelidir� 5.2. Teknik Özellikler Sterilizasyon durumunda oksijen rezervuar torbası...
  • Page 242 Yenidoğan Pediatrik Yetişkin Yenidoğan Pediatrik Yetişkin Oksijen rezervuar Dış 22 mm erkek (EN ISO 5356-1) Hasta konnektörü tüpü ile: İç 15 mm dişi (EN ISO 5356-1) 0,6 cmH₂O, Ekspirasyon konnektörü 30 mm erkek (EN ISO 5356-1) 5 l/dk'da (PEEP valfinin bağlanması için) oksijen 4,6 cmH₂O, rezervuar oksijen Manometre portu konnektörü...
  • Page 243 5.3. MRG Güvenlilik Bilgileri Ambu Oval Plus Silikon Solunum Cihazı MR Koşulludur ve bu nedenle aşağıdaki koşullar altında MR ortamında (MR silindirinin içi hariç) güvenle kullanılabilir� • Aşağıdaki özelliklere sahip 7 Tesla ve daha az statik manyetik alan • – 10�000 G/cm (100 T/m) maksimum uzamsal alan gradyanı...
  • Page 244 初次使用 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器前, 操作人员应当接受过产品使用方面的充分 1.7. 警告和注意事项 培训, 并且熟悉使用说明中所述的预期用途、 警告、 注意事项和适用范围。 不遵守这些注意事项会影响患者的通气效率, 并可造成设备损坏。 对 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器不提供保修。 警告 1.1. 预期用途 每次使用后, 务必对 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器进行再处理, 以避免感染 1� Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器可重复使用, 用于肺部复苏。 风险。 避免在有毒或危险的环境中使用人工呼吸器, 以免造成组织损伤。 2� 1.2. 适用范围...
  • Page 245 20� 使用带面罩的人工呼吸器时, 确保正确放置和密封面罩, 因为不恰当的密封可能导 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及 致将空气传染性疾病传染给使用者。 主管当局报告。 注意事项 2. 设备说明 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器可以连接 Ambu® 一次性压力计、 Ambu PEEP 阀和 Ambu 请勿使用含苯酚的物质清洁该产品。 苯酚会导致材料提前磨损和退化, 或缩短产 1� 面罩, 以及符合 EN ISO 5356-1 和 EN ISO 13544-2 标准的其他呼吸配件。 品的使用寿命。 清洁之后, 立即清除人工呼吸器上的所有清洁剂残留物, 因为残留物有可能造成过...
  • Page 246 批号 成人 (Adult) 预期理想体重为超过 30 公斤 制造商所属国家/地区 医疗器械 MR 特定条件下安全 儿童 预期理想体重为 10 公斤至 30 公斤 ambu�com/symbol-explanation 备有全套符号释义表。 4. 产品使用 4.1. 操作原理 新生儿 第 2 页的示意图 示出了在手动操作人工呼吸器期间, 气体如何进入袋中和进出患者身体。 预期理想体重为不超过 10 公斤 Oval Plus 硅胶人工呼吸器 (成人版/儿童版) , Oval Plus 硅胶人工呼吸器 (新生儿...
  • Page 247 。 轻且快地挤压储氧袋。 人工呼吸 如果要向人工呼吸器连接外部设备, 必须对外部设备进行功能测试, 并参考设备随附 器应能耐受挤压。 • 的使用说明书。 通过打开覆盖夹来打开限压阀, 并重复该操作。 此时, 限压阀应已激活, 应该可以听 压力计端口 到阀中排气的声音。 Ambu 一次性压力计或第三方压力计可连接至位于患者阀顶部的压力计端口。 取下密封 盖, 连接压力计 。 将手指从患者接头上移开, 挤压并释放人工呼吸器数次, 确保空气通过阀门系统从患者 阀门排出 。 限压阀 限压阀设置为 40 cmH₂O (4�0 kPa) 时打开。 注释: 在操作过程中, 活动阀片可能会发出轻微的声音。 但这不会影响人工呼吸器的功能。 如果医学和专业评估表明压力必须高于 40 cmH₂O, 可将覆盖夹按压到限压阀上, 以此来...
  • Page 248 使用 Neodisher® MediClean Forte 或同等清洁剂溶液, 按照清洁剂制造商建议的浓 以避免将耐用性不同的部件重新组装到一起。 2� 度, 在浴槽中准备清洁剂溶液, 用于去除干燥及变性血液和蛋白质的残留物。 将组件完全浸没在清洁剂溶液中, 具体请见清洁剂说明标签。 在浸泡期间, 用软刷彻 推荐的再处理过程 3� 底清洁组件, 并冲洗呼吸器球体和腔体, 直到清除所有可见污渍。 要对 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器进行全面的再处理, 请从表 1 中任选一种方式。 将物品完全浸入自来水中, 搅一搅, 然后静置至少 3 分钟, 这样才能彻底清洗干净。 4� 再重复上述步骤两次, 每次都要新用干净的自来水, 总共清洗三次。 产品/组件 推荐的再处理过程 (选择一个) 5� 使用干净的无绒布和压缩空气烘干组件。...
  • Page 249 化学消毒 为 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器 (新生儿) 安装储氧袋时, 先将适配器的波纹接头 • 在 OPA 消毒剂制造商说明中规定的温度下, 平衡浴槽中的 Cidex OPA 或同等 安装到 入口接头上, 再安装 适配器的盖帽, 盖住氧气入口接头, 这样即将适配器连接 1� OPA (邻苯二甲醛) 消毒剂溶液。 到人工呼吸器的入口阀。 随后, 将储氧袋连接到适配器的波纹接头上。 使用 OPA 消毒剂制造商说明中指定的 OPA 测试条, 确保 OPA 消毒剂的最低有效浓 在重新组装之后, 以及准备应对紧急情况立即使用之前, 均应执行功能测试 (请见第...
  • Page 250 新生儿 儿童 成人 (Adult) 新生儿 儿童 成人 (Adult) 1500 ml ( 袋) 外径 22 mm 公头 (EN ISO 5356-1) 储氧器容量 1500 ml ( 袋) 1500 ml ( 袋) 患者接头 **** 100 ml ( 管) 内径 15 mm 母头 (EN ISO 5356-1) 带储氧管:...
  • Page 251 5.3. MRI 安全信息 Ambu Oval Plus 硅胶人工呼吸器属于 MR 特定条件下安全器械, 在满足以下条件的情况 下, 可在 MR 环境下使用 (但不是 MR 孔内) 。 静磁场不超过 7 特斯拉, 而且 • 最大空间磁场梯度为 10,000 G/cm (100 T/m) • 最大作用力为 450,000,000 G²/cm (450 T²/m) • 在 MR 内孔内使用可能会影响 MR 影像质量。...
  • Page 252 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. ® ambu.com Ambu A/S is certified according to ISO 13485.

This manual is also suitable for:

Oval plus pediatricOval plus adult

Table of Contents