Download Print this page

Infantino Cuddle Up Owner's Manual page 19

Ergonomic hoodie carrier

Advertisement

1.
Place your arms through the Shoulder Straps like you are putting on a jacket. The carrier should be
hanging down behind you, with the Side Closure Buckles and Head Support Buckles open.
1.
1.
Place your arms through the Shoulder Straps like you are putting on a jacket. The carrier should be
Place your arms through the Shoulder Straps like you are putting on a jacket. The carrier should be
Placez vos bras dans les courroies d'épaule comme si vous enfiliez une veste. Le porte-bébé devrait
hanging down behind you, with the Side Closure Buckles and Head Support Buckles open.
hanging down behind you, with the Side Closure Buckles and Head Support Buckles open.
pendre derrière vous, et les boucles de fermeture latérale et du support de tête ouvertes.
Coloque sus brazos entre las Correas para Hombros como si se estuviera colocando una chaqueta.
Coloque sus brazos entre las Correas para Hombros como si se estuviera colocando una chaqueta.
Führen Sie Ihre Arme durch die Schultergurte, so als ob Sie eine Jacke anziehen. Die Trage sollte
El portabebé debe quedar colgando en su espalda, con las Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas
El portabebé debe quedar colgando en su espalda, con las Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas
auf Ihrem Rücken hängen, wobei die seitlichen Schnallen und die Kopfstützschnallen geöffnet sein
de Soporte para Cabeza abiertas.
de Soporte para Cabeza abiertas.
sollten.
Infila le braccia negli spallacci, come faresti con una giacca. Il marsupio deve pendere dietro di te, con
Infila le braccia negli spallacci, come faresti con una giacca. Il marsupio deve pendere dietro di te, con
Coloque sus brazos entre las Correas para Hombros como si se estuviera colocando una chaqueta.
le fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto della testa aperte.
le fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto della testa aperte.
El portabebé debe quedar colgando en su espalda, con las Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas
de Soporte para Cabeza abiertas.
Przełóż ramiona przez paski na ramiona w taki sposób, w jaki wkłada się kurtkę. Nosidełko powinno
Przełóż ramiona przez paski na ramiona w taki sposób, w jaki wkłada się kurtkę. Nosidełko powinno
zwisać w dół z tyłu za użytkownikiem, a boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy
zwisać w dół z tyłu za użytkownikiem, a boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy
Breng uw armen door de schouderriemen zoals u een jas aandoet. De draagzak moet achter u
powinny być otwarte.
powinny być otwarte.
omlaag hangen, met de zijdelingse gespen en de hoofdsteungespen open.
Проденьте руки через плечевые ремни как при надевании куртки. Рюкзак должен висеть
Проденьте руки через плечевые ремни как при надевании куртки. Рюкзак должен висеть
Coloque os seus braços através das alças para os ombros, tal como se estivesse a vestir um
сзади с открытыми боковыми пряжками и пряжками поддержки головы.
сзади с открытыми боковыми пряжками и пряжками поддержки головы.
casaco. O marsupial deverá ficar pendurado para baixo, com as fivelas de fecho laterais e as fivelas
de suporte da cabeça abertas.
2.
Fasten the Back/Chest Buckle. You will hear a 'click' when the buckle is secure. Pull the Back/Chest
Strap to tighten.
Fasten the Back/Chest Buckle. You will hear a 'click' when the buckle is secure. Pull the Back/Chest
Fasten the Back/Chest Buckle. You will hear a 'click' when the buckle is secure. Pull the Back/Chest
2.
2.
Attachez la boucle dos/poitrine. Vous entendrez un « déclic » lorsqu'elle sera sécuritaire. Tirez sur la
Strap to tighten.
Strap to tighten.
courroie dos/poitrine pour serrer.
Abroche la Hebilla para Pecho/Espalda. Escuchará un "clic" cuando la hebilla esté cerrada. Jale de
Abroche la Hebilla para Pecho/Espalda. Escuchará un "clic" cuando la hebilla esté cerrada. Jale de
Schließen Sie die Rücken-/Brustschnalle. Ein Klicken ist zu hören, wenn die Schnalle einrastet.
la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla.
la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla.
Ziehen Sie am Rücken-/Brustgurt, um den Gurt festzuziehen.
Allaccia la fibbia della cinghia dorso/torace. Sentirai un "clic" quando la fibbia è chiusa saldamente.
Allaccia la fibbia della cinghia dorso/torace. Sentirai un "clic" quando la fibbia è chiusa saldamente.
Abroche la Hebilla para Pecho/Espalda. Escuchará un "clic" cuando la hebilla esté cerrada. Jale de
Tira la cinghia schiena/toraceper stringerla.
Tira la cinghia schiena/toraceper stringerla.
la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla.
Zapnij klamrę plecy/klatka piersiowa. Gdy klamra zatrzaśnie się, da się słyszeć „kliknięcie". Pociągnij
Zapnij klamrę plecy/klatka piersiowa. Gdy klamra zatrzaśnie się, da się słyszeć „kliknięcie". Pociągnij
Maak de rug-/borstgesp vast. U hoort een klik wanneer de gesp stevig is vastgemaakt. Trek aan de
pasek plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć.
pasek plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć.
rug-/borstriem om aan te spannen.
Застегните спинную/грудную пряжку. Когда пряжка зафиксируется, раздастся щелчок.
Застегните спинную/грудную пряжку. Когда пряжка зафиксируется, раздастся щелчок.
Aperte as fivelas das costas/peito. Ouvirá um clique quando a fivela estiver bem fixada. Puxe a alça
Потяните за лямку спинного/грудного ремня, чтобы затянуть его.
Потяните за лямку спинного/грудного ремня, чтобы затянуть его.
das costas/peito para apertar.
NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired height. The
strap should lay in a comfortable position on your chest.
NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired height. The
NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired height. The
strap should lay in a comfortable position on your chest.
strap should lay in a comfortable position on your chest.
REMARQUE : la hauteur de la courroie dos/poitrine peut être ajustée en glissant la courroie dos/poitrine à la hauteur
désirée. La courroie devrait être à plat et confortable sur la poitrine.
NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura deseada. La
NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura deseada. La
Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en su pecho.
Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en su pecho.
HINWEIS: Die Höhe des Rücken-/Brustgurts kann durch Verschieben des Rücken-/Brustgurts auf die gewünschte Höhe
eingestellt werden. Der Gurt sollte in einer bequemen Position über Ihre Brust verlaufen.
NOTA: è possibile regolare l'altezza della cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace verticalmente.
NOTA: è possibile regolare l'altezza della cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace verticalmente.
La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore del torace.
La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore del torace.
NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura deseada. La
Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en su pecho.
UWAGA: Wysokość paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek plecy/klatka
UWAGA: Wysokość paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek plecy/klatka
piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien wygodnie spoczywać na klatce piersiowej.
piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien wygodnie spoczywać na klatce piersiowej.
MEDEDELING: De hoogte van de rug-/borstriem kan worden aangepast door de rug-/borstriem naar de gewenste hoogte
te schuiven. De riem moet zich in een comfortabele positie op uw borst bevinden.
ПРИМЕЧАНИЕ. Высота спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
ПРИМЕЧАНИЕ. Высота спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на груди.
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на груди.
NOTA: A altura da alça das costas/peito pode ser ajustada, fazendo deslizar a alça das costas/peito para a altura
desejada. A alça deverá ficar numa posição confortável no seu peito.
3.
Fasten the Waist Belt Buckle around your waist and pull the Webbing to tighten.
Attachez la boucle de la ceinture autour de votre taille et tirez la sangle pour serrer.
3.
3.
Fasten the Waist Belt Buckle around your waist and pull the Webbing to tighten.
Fasten the Waist Belt Buckle around your waist and pull the Webbing to tighten.
Schließen Sie die Hüftgurtschnalle und ziehen Sie am herunterhängenden Gurtende, um den
Abroche la Hebilla de la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Abroche la Hebilla de la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Hüftgurt festzuziehen.
Allaccia la fibbia della cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla
Allaccia la fibbia della cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla
Abroche la Hebilla de la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Zapnij na biodrach pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Zapnij na biodrach pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Maak de heupriemgesp rond uw middel vast en trek aan de webbing om aan te spannen.
Застегните пряжку поясного ремня на своей талии и потяните за лямку, чтобы
Застегните пряжку поясного ремня на своей талии и потяните за лямку, чтобы
Aperte a fivela do cinto da cintura à volta da sua cintura e puxe a rede para apertar.
затянуть его.
затянуть его.
*IMPORTANT! ALWAYS ensure that the Waist Belt fits securely againt your body at all times without creating a gap .
*IMPORTANT! TOUJOURS assurer que la Ceinture s'ajuste sécuritairement contre votre corps en tout temps sans créer
*IMPORTANT! ALWAYS ensure that the Waist Belt fits securely againt your body at all times without creating a gap .
*IMPORTANT! ALWAYS ensure that the Waist Belt fits securely againt your body at all times without creating a gap .
d'ouverture.
*¡IMPORTANTE! Asegúrese SIEMPRE de que la Correa para Cintura esté bien ajustada a su cuerpo en todo momento, sin
*¡IMPORTANTE! Asegúrese SIEMPRE de que la Correa para Cintura esté bien ajustada a su cuerpo en todo momento, sin
*WICHTIG! Stellen Sie IMMER sicher, dass der Hüftgurt jederzeit sicher an Ihrem Körper anliegt.
formar una separación.
formar una separación.
*¡IMPORTANTE! Asegúrese SIEMPRE de que la Correa para Cintura esté bien ajustada a su cuerpo en todo momento, sin
* IMPORTANTE! Verifica SEMPRE che la cintura sia posizionata saldamente contro il tuo corpo senza creare spazi vuoti.
* IMPORTANTE! Verifica SEMPRE che la cintura sia posizionata saldamente contro il tuo corpo senza creare spazi vuoti.
formar una separación.
* WAŻNE! ZAWSZE należy dopilnować, aby pas biodrowy był dokładnie dopasowany do ciała bez żadnych odstępów.
* WAŻNE! ZAWSZE należy dopilnować, aby pas biodrowy był dokładnie dopasowany do ciała bez żadnych odstępów.
*BELANGRIJK! Zorg er ALTIJD voor dat de heupriem op elk moment strak tegen uw lichaam zit, zonder een open ruimte te
* ВАЖНО! ВСЕГДА следите за тем, чтобы поясной ремень плотно прилегал к телу без просветов.
* ВАЖНО! ВСЕГДА следите за тем, чтобы поясной ремень плотно прилегал к телу без просветов.
creëren.
*IMPORTANTE! Certifique-se SEMPRE de que o cinto da cintura fica bem colocado contra o seu corpo sem criar uma
folga.
19.
19.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

915/5925