Download Print this page

Infantino Cuddle Up Owner's Manual page 15

Ergonomic hoodie carrier

Advertisement

* NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your chest will minimize stress to your back and shoulders from prolonged use.
* NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your chest will minimize stress to your back and shoulders from prolonged use.
* IMPORTANT: Always make sure baby's face, nose, and mouth are not obstructed.
* IMPORTANT: Always make sure baby's face, nose, and mouth are not obstructed.
Check your baby's position regularly. Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs extended and not constricted by the carrier. It is
Check your baby's position regularly. Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs extended and not constricted by the carrier. It is
extremely important to avoid any slouching in baby's position. A slouching position can restrict baby's airways.
extremely important to avoid any slouching in baby's position. A slouching position can restrict baby's airways.
*NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your chest will minimize stress to your back and shoulders from prolonged use.
Baby's head should be upright or resting on your chest with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby's chin should never rest on baby's chest. This can result
Baby's head should be upright or resting on your chest with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby's chin should never rest on baby's chest. This can result
*IMPORTANT: Always make sure baby's face, nose, and mouth are not obstructed.
in closing or partially closing baby's airway.
in closing or partially closing baby's airway.
Check your baby's position regularly. Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs extended and not constricted by the carrier. It is
extremely important to avoid any slouching in baby's position. A slouching position can restrict baby's airways.
* NOTA: Si utiliza el portabebé más cerca de su cuerpo y más arriba en su pecho, reducirá la presión en su espalda y hombros provocada por un uso prolongado.
* NOTA: Si utiliza el portabebé más cerca de su cuerpo y más arriba en su pecho, reducirá la presión en su espalda y hombros provocada por un uso prolongado.
Baby's head should be upright or resting on your chest with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby's chin should never rest on baby's chest. This can result
* IMPORTANTE: Siempre asegúrese de que el rostro, la nariz y la boca de su bebé no estén obstruidos.
* IMPORTANTE: Siempre asegúrese de que el rostro, la nariz y la boca de su bebé no estén obstruidos.
in closing or partially closing baby's airway.
Compruebe la posición de su bebé con regularidad. Su bebé debe estar en el centro del portabebé en posición de sentado, con los brazos y piernas extendidas y sin estar
Compruebe la posición de su bebé con regularidad. Su bebé debe estar en el centro del portabebé en posición de sentado, con los brazos y piernas extendidas y sin estar
restringido por el portabebé. Es muy importante evitar que el bebé quede en una postura encorvada. Esta postura puede obstaculizar las vías respiratorias del bebé.
restringido por el portabebé. Es muy importante evitar que el bebé quede en una postura encorvada. Esta postura puede obstaculizar las vías respiratorias del bebé.
*REMARQUE : porter le porte-bébé plus près de votre corps et plus haut sur votre poitrine minimisera la pression sur votre dos et vos épaules d'une utilisation prolongée.
La cabeza del bebé debe estar derecha o descansando sobre su pecho con el rostro, nariz y boca posicionados hacia la izquierda o la derecha. El mentón del bebé nunca debe
La cabeza del bebé debe estar derecha o descansando sobre su pecho con el rostro, nariz y boca posicionados hacia la izquierda o la derecha. El mentón del bebé nunca debe
*IMPORTANT : assurez-vous toujours que le visage, le nez et la bouche du bébé ne sont pas obstrués.
quedar posicionado sobre su propio pecho. Esto puede provocar que sus vías respiratorias queden parcial o totalmente cerradas.
quedar posicionado sobre su propio pecho. Esto puede provocar que sus vías respiratorias queden parcial o totalmente cerradas.
Vérifiez régulièrement la position de votre bébé. Il devrait être centré et assis avec les bras et les jambes étendus et il ne devrait pas être gêné par le porte-bébé. Il est très
important que le bébé soit bien assis, une mauvaise position pourrait empêcher le bébé de bien respirer.
* NOTA: ti suggeriamo di indossare il marsupio più vicino al corpo e più in alto sul torace per ridurre la pressione sulla schiena e sulle spalle in caso di utilizzo prolungato.
* NOTA: ti suggeriamo di indossare il marsupio più vicino al corpo e più in alto sul torace per ridurre la pressione sulla schiena e sulle spalle in caso di utilizzo prolungato.
La tête de bébé doit être droite ou appuyée sur votre poitrine avec le visage, le nez et la bouche tournés vers la gauche ou vers la droite. Le menton de bébé ne doit jamais
* IMPORTANTE! Assicurati sempre che il viso, il naso e la bocca del bambino non siano ostruiti.
* IMPORTANTE! Assicurati sempre che il viso, il naso e la bocca del bambino non siano ostruiti.
reposer sur sa poitrine. Ceci peut entraîner l'obstruction partielle ou complète des voies respiratoires de bébé.
Controlla frequentemente la posizione del bambino. Il bambino deve essere al centro del marsupio in posizione seduta, con le braccia e le gambe estese e non contratte dal
Controlla frequentemente la posizione del bambino. Il bambino deve essere al centro del marsupio in posizione seduta, con le braccia e le gambe estese e non contratte dal
marsupio. È estremamente importante che il bambino sia posizionato correttamente. Una posizione scorretta può ostacolare la respirazione del bambino.
marsupio. È estremamente importante che il bambino sia posizionato correttamente. Una posizione scorretta può ostacolare la respirazione del bambino.
*HINWEIS: Wenn Sie die Trage näher an ihren Körper und höher auf Ihrer Brust tragen, wird dadurch bei längerem Gebrauch die Belastung für Rücken und Schultern merklich
La testa del bambino deve essere dritta o appoggiata sul tuo torace con il viso, il naso e la bocca posizionati verso destra o verso sinistra. Il mento del bambino non deve mai
La testa del bambino deve essere dritta o appoggiata sul tuo torace con il viso, il naso e la bocca posizionati verso destra o verso sinistra. Il mento del bambino non deve mai
reduziert.
appoggiare sul suo torace, perché questa posizione può ostacolare o impedire la respirazione del bambino.
appoggiare sul suo torace, perché questa posizione può ostacolare o impedire la respirazione del bambino.
*WICHTIG: Stellen Sie stets sicher, dass sich um Gesicht, Nase und Mund des Babys keine Hindernisse befinden.
Überprüfen Sie regelmäßig die Sitzposition Ihres Babys. Ihr Baby sollte mittig, mit ausgestreckten Armen und Beinen in der Trage sitzen und nicht durch die Trage eingeengt
* UWAGA: Noszenie nosidełka bliżej ciała i wyżej na klatce piersiowej zminimalizuje obciążenie kręgosłupa i ramion wynikające z długotrwałego użytkowania.
* UWAGA: Noszenie nosidełka bliżej ciała i wyżej na klatce piersiowej zminimalizuje obciążenie kręgosłupa i ramion wynikające z długotrwałego użytkowania.
werden. Es ist äußerst wichtig, eine gekrümmte Sitzposition des Babys zu vermeiden, da dadurch die Atemwege des Babys abgedrückt werden können.
* WAŻNE: Należy zawsze pilnować, aby twarz dziecka, nos i usta nie były nigdy zapchane.
* WAŻNE: Należy zawsze pilnować, aby twarz dziecka, nos i usta nie były nigdy zapchane.
Der Kopf des Babys sollte aufrecht sein oder mit Gesicht, Nase und Mund nach links oder rechts zeigend auf Ihrer Brust ruhen. Das Kinn des Babys sollte niemals auf der Brust
Pozycję, w jakiej znajduje się dziecko należy regularnie kontrolować. Dziecko powinno znajdować się centralnie w nosidełku w pozycji siedzącej, z rączkami i nóżkami
Pozycję, w jakiej znajduje się dziecko należy regularnie kontrolować. Dziecko powinno znajdować się centralnie w nosidełku w pozycji siedzącej, z rączkami i nóżkami
des Babys ruhen, da dadurch die Atemwege des Babys teilweise oder komplett abgedrückt werden können.
wysuniętymi na zewnątrz. Bardzo ważne jest, aby w pozycji urządzenia unikać garbienia się. Niedbała postawa może ograniczać drogi oddechowe dziecka.
wysuniętymi na zewnątrz. Bardzo ważne jest, aby w pozycji urządzenia unikać garbienia się. Niedbała postawa może ograniczać drogi oddechowe dziecka.
Głowa dziecka powinna być ułożona pionowo lub może opierać się na piersiach użytkownika, przy czym nos, twarz i usta muszą być ustawione w pozycji od lewej do prawej.
Głowa dziecka powinna być ułożona pionowo lub może opierać się na piersiach użytkownika, przy czym nos, twarz i usta muszą być ustawione w pozycji od lewej do prawej.
*NOTA: Si utiliza el portabebé más cerca de su cuerpo y más arriba en su pecho, reducirá la presión en su espalda y hombros provocada por un uso prolongado.
Podbródek dziecka nie powinien nigdy spoczywać na jego klatce piersiowej. Może to doprowadzić do zamknięcia lub częściowego zamknięcia dróg oddechowych dziecka.
Podbródek dziecka nie powinien nigdy spoczywać na jego klatce piersiowej. Może to doprowadzić do zamknięcia lub częściowego zamknięcia dróg oddechowych dziecka.
*IMPORTANTE: Siempre asegúrese de que el rostro, la nariz y la boca de su bebé no estén obstruidos.
Compruebe la posición de su bebé con regularidad. Su bebé debe estar en el centro del portabebé en posición de sentado, con los brazos y piernas extendidas y sin estar
* ПРИМЕЧАНИЕ. * Ношение рюкзака как можно ближе к телу и как можно выше на груди позволит снизить нагрузку на спину и плечи при длительном
* ПРИМЕЧАНИЕ. * Ношение рюкзака как можно ближе к телу и как можно выше на груди позволит снизить нагрузку на спину и плечи при длительном
restringido por el portabebé. Es muy importante evitar que el bebé quede en una postura encorvada. Esta postura puede obstaculizar las vías respiratorias del bebé.
использовании.
использовании.
La cabeza del bebé debe estar derecha o descansando sobre su pecho con el rostro, nariz y boca posicionados hacia la izquierda o la derecha. El mentón del bebé nunca debe
* ВАЖНО! Всегда следите за тем, чтобы лицо, нос и рот ребенка не были заблокированы.
* ВАЖНО! Всегда следите за тем, чтобы лицо, нос и рот ребенка не были заблокированы.
quedar posicionado sobre su propio pecho. Esto puede provocar que sus vías respiratorias queden parcial o totalmente cerradas.
Регулярно проверяйте положение ребенка. Ребенок должен располагаться в центре рюкзака в сидячем положении с вытянутыми руками и ногами, не
Регулярно проверяйте положение ребенка. Ребенок должен располагаться в центре рюкзака в сидячем положении с вытянутыми руками и ногами, не
стесненными рюкзаком. Крайне важно избегать ссутуленного положения ребенка. Ссутуленное положение может ограничить поступление воздуха в легкие
стесненными рюкзаком. Крайне важно избегать ссутуленного положения ребенка. Ссутуленное положение может ограничить поступление воздуха в легкие
*MEDEDELING: De baby dichter tegen uw lichaam en hoger op uw borst dragen zorgt voor een lagere belasting van uw rug of schouders bij een langdurig gebruik.
ребенка.
ребенка.
*BELANGRIJK! Zorg dat het gezicht, de neus en mond van de baby altijd vrij zijn.
Голова ребенка должна быть в вертикальном положении или лежать на вашей груди таким образом, чтобы лицо, нос и рот располагались слева или справа.
Голова ребенка должна быть в вертикальном положении или лежать на вашей груди таким образом, чтобы лицо, нос и рот располагались слева или справа.
Controleer regelmatig de positie van uw baby. Uw baby moet zich in het midden van de draagzak in een zittende houding bevinden met de armen en benen uitgestrekt en mag
Подбородок ребенка никогда не должен лежать на его груди. Это может привести к перекрытию или частичному закрытию дыхательных путей ребенка.
Подбородок ребенка никогда не должен лежать на его груди. Это может привести к перекрытию или частичному закрытию дыхательных путей ребенка.
niet door de draagzak worden ingesnoerd. De houding van de baby mag nooit ingezakt zijn. Een ingezakte houding kan de luchtwegen van de baby belemmeren.
Het hoofd van de baby moet rechtop zijn of op uw borst rusten met het gezicht, neus en mond naar links of rechts gericht. De kin van de baby mag nooit op zijn/haar borst rusten.
Dit kan het volledig of gedeeltelijk belemmeren van de luchtwegen veroorzaken.
*NOTA: Usar o marsupial perto do seu corpo e alto no seu peito minimiza a tensão nas suas costas e ombros devido ao uso prolongado.
*IMPORTANTE: Certifique-se sempre de que o rosto, nariz e boca do bebé não ficam obstruídos.
Verifique regularmente a posição do bebé. O bebé deverá ficar centrado no marsupial, na posição sentada com os braços e pernas esticados e sem serem apertados pelo
marsupial. É extremamente importante evitar qualquer má postura na posição do bebé. Uma má postura pode restringir a respiração do bebé.
A cabeça do bebé deverá estar direita ou assente no seu peito com o rosto, nariz e boca posicionados para a esquerda ou para a direita. O queixo do bebé nunca deverá
assentar no peito do bebé. Isto pode dar origem a um bloqueio total ou parcial da respiração do bebé.
9.
Support the baby's head by attaching the two Head Support Buckles above each arm. You will
hear a 'click' when the buckle is secure. Adjust the size of the head support by pulling both of the
9.
9.
Support the baby's head by attaching the two Head Support Buckles above each arm. You will
Support the baby's head by attaching the two Head Support Buckles above each arm. You will
Head Support Adjusters.
hear a 'click' when the buckle is secure. Adjust the size of the head support by pulling both of the
hear a 'click' when the buckle is secure. Adjust the size of the head support by pulling both of the
Head Support Adjusters.
Head Support Adjusters.
Supportez la tête de bébé en attachant les deux boucles de support de tête par-dessus chaque
bras. Vous entendrez un « déclic » lorsque la boucle est fixée. Ajustez la taille du support de tête
Sujete la cabeza del bebé abrochando las dos Hebillas de Soporte para Cabeza por sobre cada
Sujete la cabeza del bebé abrochando las dos Hebillas de Soporte para Cabeza por sobre cada
en tirant sur les deux ajustements du support de tête.
uno de sus brazos. Escuchará un ""clic"" cuando la hebilla esté cerrada. Ajuste el tamaño del
uno de sus brazos. Escuchará un ""clic"" cuando la hebilla esté cerrada. Ajuste el tamaño del
Soporte para Cabeza jalando de ambos Ajustadores de Soporte para Cabeza.
Soporte para Cabeza jalando de ambos Ajustadores de Soporte para Cabeza.
Stützen Sie den Kopf Ihres Babys ab, indem Sie die zwei Kopfstützschnallen über beiden
Armen schließen. Ein Klicken ist zu hören, wenn die Schnalle einrastet. Stellen Sie die Kopfgröße
Per sostenere la testa del bambino, allaccia le due fibbie del supporto della testa sopra ogni
Per sostenere la testa del bambino, allaccia le due fibbie del supporto della testa sopra ogni
ein, indem Sie an den beiden Zugriemen der Kopfstütze ziehen.
braccio. Sentirai un "clic" quando la fibbia è chiusa saldamente. Regola la dimensione del
braccio. Sentirai un "clic" quando la fibbia è chiusa saldamente. Regola la dimensione del
supporto della testa tirando entrambe e cinghie del supporto della testa.
supporto della testa tirando entrambe e cinghie del supporto della testa.
Sujete la cabeza del bebé abrochando las dos Hebillas de Soporte para Cabeza por sobre cada
uno de sus brazos. Escuchará un ""clic"" cuando la hebilla esté cerrada. Ajuste el tamaño del
Podtrzymuj głowę dziecka zapinając nad każdym z ramion dziecka klamry podparcia głowy.
Podtrzymuj głowę dziecka zapinając nad każdym z ramion dziecka klamry podparcia głowy.
Soporte para Cabeza jalando de ambos Ajustadores de Soporte para Cabeza.
Gdy klamra zatrzaśnie się, da się słyszeć „kliknięcie". Wyreguluj wielkość podparcia głowy
Gdy klamra zatrzaśnie się, da się słyszeć „kliknięcie". Wyreguluj wielkość podparcia głowy
ciągnąc za obydwa paski regulacji podparcia głowy.
ciągnąc za obydwa paski regulacji podparcia głowy.
Ondersteun het hoofd van de baby door de twee hoofdsteungespen boven elke arm vast te
maken. U hoort een klik wanneer de gesp stevig is vastgemaakt. Pas de grootte van de
Обеспечьте поддержку головы ребенка, застегнув две пряжки поддержки головы над
Обеспечьте поддержку головы ребенка, застегнув две пряжки поддержки головы над
hoofdsteun aan door aan beide hoofdsteunafstellers te trekken.
каждым плечом. Когда пряжка зафиксируется, раздастся щелчок. Настройте размер опоры
каждым плечом. Когда пряжка зафиксируется, раздастся щелчок. Настройте размер опоры
для головы при помощи двух регуляторов поддержки головы.
для головы при помощи двух регуляторов поддержки головы.
Suporte a cabeça do bebé fixando as duas fivelas de suporte da cabeça por cima de cada
braço. Ouvirá um clique quando a fivela estiver bem fixada. Ajuste o tamanho do suporte da
cabeça puxando ambos os ajustes de suporte da cabeça.
* IMPORTANT! Always make sure there is enough room around your baby's face to provide a clear source of air.
* IMPORTANT! Always make sure there is enough room around your baby's face to provide a clear source of air.
* ¡IMPORTANTE! Asegúrese siempre de que haya espacio suficiente alrededor del rostro de su bebé para
* ¡IMPORTANTE! Asegúrese siempre de que haya espacio suficiente alrededor del rostro de su bebé para
*IMPORTANT! Always make sure there is enough room around your baby's face to provide a clear source of air.
proporcionar una fuente libre de aire.
proporcionar una fuente libre de aire.
*IMPORTANT! Toujours vous assurer qu'il y ait assez d'espace autour du visage de votre bébé afin de fournir une
* IMPORTANTE! Assicurati sempre che ci sia abbastanza spazio intorno al viso del bambino per garantire la
* IMPORTANTE! Assicurati sempre che ci sia abbastanza spazio intorno al viso del bambino per garantire la
source d'air sans obstruction.
circolazione dell'aria.
circolazione dell'aria.
*WICHTIG! Stellen Sie stets sicher, dass um das Gesicht des Babys genügend Freiraum ist, damit das Baby
* WAŻNE! Należy zawsze pilnować, aby wokół twarzy dziecka było zawsze pod dostatkiem miejsca, aby zapewnić
* WAŻNE! Należy zawsze pilnować, aby wokół twarzy dziecka było zawsze pod dostatkiem miejsca, aby zapewnić
ungehindert atmen kann.
dopływ świeżego powietrza.
dopływ świeżego powietrza.
*¡IMPORTANTE! Asegúrese siempre de que haya espacio suficiente alrededor del rostro de su bebé para
* ВАЖНО! Всегда следите за тем, чтобы вокруг лица ребенка было достаточно пространства для
* ВАЖНО! Всегда следите за тем, чтобы вокруг лица ребенка было достаточно пространства для
proporcionar una fuente libre de aire.
нормального поступления воздуха.
нормального поступления воздуха.
*BELANGRIJK! Zorg dat er altijd voldoende vrije ruimte rond het gezicht van uw baby is om een goede
luchtkwaliteit te leveren.
*IMPORTANTE! Certifique-se SEMPRE de que há espaço suficiente em redor do rosto da criança para fornecer
uma fonte de ar.
10. To adjust how high the baby rides on your chest, lift the baby slightly and pull the Shoulder Strap
10. To adjust how high the baby rides on your chest, lift the baby slightly and pull the Shoulder Strap
Adjuster, first on one strap, then on the other. The Shoulder Strap Adjusters should be equal
Adjuster, first on one strap, then on the other. The Shoulder Strap Adjusters should be equal
10. To adjust how high the baby rides on your chest, lift the baby slightly and pull the Shoulder Strap
lengths after adjusting. When the baby is properly positioned you should be able to tilt your head
lengths after adjusting. When the baby is properly positioned you should be able to tilt your head
Adjuster, first on one strap, then on the other. The Shoulder Strap Adjusters should be equal
forward and kiss the top of your baby's head.
forward and kiss the top of your baby's head.
lengths after adjusting. When the baby is properly positioned you should be able to tilt your head
Para ajustar la altura de su bebé, levántelo levemente y jale de los Ajustadores de Correa para
Para ajustar la altura de su bebé, levántelo levemente y jale de los Ajustadores de Correa para
forward and kiss the top of your baby's head.
Hombros, primero uno y después el otro. Los Ajustadores deben quedar a la misma altura
Hombros, primero uno y después el otro. Los Ajustadores deben quedar a la misma altura
Afin d'ajuster la hauteur à laquelle bébé sera sur votre poitrine, soulevez bébé doucement et tirez
después de ajustarlos. Cuando el bebé está posicionado de manera correcta, usted debe poder
después de ajustarlos. Cuando el bebé está posicionado de manera correcta, usted debe poder
sur l'ajustement de la courroie d'épaule, une courroie en premier, puis l'autre. Les ajustements
inclinar su cabeza hacia adelante y besar la parte de arriba de la cabeza de su bebé.
inclinar su cabeza hacia adelante y besar la parte de arriba de la cabeza de su bebé.
de la courroie d'épaule doivent être de longueur égale après l'ajustement. Lorsque bébé est
Per regolare l'altezza del bambino sul torace, solleva leggermente il bambino e tira le cinghie
Per regolare l'altezza del bambino sul torace, solleva leggermente il bambino e tira le cinghie
bien positionné, vous devriez être capable de pencher votre tête vers l'avant et d'embrasser le
degli spallacci, prima da un lato, poi dall'altro. Le cinghie degli spallacci devono essere della
degli spallacci, prima da un lato, poi dall'altro. Le cinghie degli spallacci devono essere della
dessus de la tête de votre bébé.
stessa lunghezza. Se il bambino è posizionato correttamente devi poterti inclinare leggermente in
stessa lunghezza. Se il bambino è posizionato correttamente devi poterti inclinare leggermente in
Zum Einstellen der Höhe des Babys auf Ihrer Brust heben Sie das Baby etwas an und ziehen
avanti e baciare la parte superiore della testa del bambino.
avanti e baciare la parte superiore della testa del bambino.
dann nacheinander an den Zugriemen der Schultergurte, um diese zu spannen. Die
Aby wyregulować wysokość, na jakiej dziecko znajduje się na klatce piersiowej, lekko podnieść
Aby wyregulować wysokość, na jakiej dziecko znajduje się na klatce piersiowej, lekko podnieść
Zugriemen der Schultergurte sollten auf die gleiche Länge eingestellt werden. Wenn die Trage
dziecko i pociągnąć za pasek regulacji paska na ramię, najpierw na jednym pasku, a potem na
dziecko i pociągnąć za pasek regulacji paska na ramię, najpierw na jednym pasku, a potem na
korrekt eingestellt ist, sollten Sie dazu in der Lage sein, Ihren Kopf nach vorne zu beugen und Ihr
drugim. Po wyregulowaniu paski regulacji pasków na ramię powinny być jednakowej długości.
drugim. Po wyregulowaniu paski regulacji pasków na ramię powinny być jednakowej długości.
Kind auf den Kopf zu küssen.
Gdy dziecko jest włożone do nosidełka w prawidłowej pozycji, użytkownik powinien być w stanie
Gdy dziecko jest włożone do nosidełka w prawidłowej pozycji, użytkownik powinien być w stanie
Para ajustar la altura de su bebé, levántelo levemente y jale de los Ajustadores de Correa para
lekko nachylić głowę do przodu i pocałować dziecko w czubek głowy.
lekko nachylić głowę do przodu i pocałować dziecko w czubek głowy.
Hombros, primero uno y después el otro. Los Ajustadores deben quedar a la misma altura
Чтобы отрегулировать высоту размещения ребенка на груди, слегка приподнимите
Чтобы отрегулировать высоту размещения ребенка на груди, слегка приподнимите
después de ajustarlos. Cuando el bebé está posicionado de manera correcta, usted debe poder
ребенка и потяните регулятор плечевого ремня сначала на одном ремне, а затем на
ребенка и потяните регулятор плечевого ремня сначала на одном ремне, а затем на
inclinar su cabeza hacia adelante y besar la parte de arriba de la cabeza de su bebé.
другом. Регуляторы плечевых ремней должны быть одинаковой длины после
другом. Регуляторы плечевых ремней должны быть одинаковой длины после
Om de hoogte van de baby op uw borst aan te passen, til de baby lichtjes op en trek aan de
регулировки. Если ребенок правильно расположен в рюкзаке, вы должны иметь
регулировки. Если ребенок правильно расположен в рюкзаке, вы должны иметь
schouderriemafsteller, eerst aan één riem en vervolgens aan de andere. De schouderriemaf-
возможность слегка наклониться и поцеловать ребенка в макушку.
возможность слегка наклониться и поцеловать ребенка в макушку.
stellers moeten na het aanpassen even lang zijn. Als de baby zich in de juiste positie bevindt,
moet u uw hoofd voorover kunnen buigen en de bovenkant van uw baby's hoofd kunnen kussen.
Para ajustar o bebé no seu peito, levante ligeiramente o bebé e puxe o ajuste da alça para os
ombros, primeiro numa alça, depois na outra. Os ajustes da alça para os ombros deverão ficar
iguais após serem ajustados. Quando o bebé estiver devidamente posicionado, deverá conseguir
inclinar a sua cabeça para a frente e beijar o topo da cabeça do bebé.
15.
15.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

915/5925