Download Print this page

Infantino Cuddle Up Owner's Manual page 13

Ergonomic hoodie carrier

Advertisement

2.
Place your arms through the Shoulder Straps making sure the gray interior fabric rests on your
2.
2.
shoulders. The carrier should be hanging down in front of you, with the Side Closure Buckles
Place your arms through the Shoulder Straps making sure the gray interior fabric rests on your
Place your arms through the Shoulder Straps making sure the gray interior fabric rests on your
and Head Support Buckles open.
shoulders. The carrier should be hanging down in front of you, with the Side Closure Buckles
shoulders. The carrier should be hanging down in front of you, with the Side Closure Buckles
and Head Support Buckles open.
and Head Support Buckles open.
Placez vos bras à travers les courroies d'épaule assurant que le tissus intérieur gris soit sur vos
épaules. Le porte-bébé doit pendre en avant de vous, les boucles de fermeture latérale et de
Inserte sus brazos a través de las Correas para Hombros, asegurándose que la tela interior
Inserte sus brazos a través de las Correas para Hombros, asegurándose que la tela interior
support de tête ouvertes.
color gris quede sobre sus hombros. El portabebé debe quedar colgando frente a usted, con las
color gris quede sobre sus hombros. El portabebé debe quedar colgando frente a usted, con las
Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas de Soporte para Cabeza abiertas.
Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas de Soporte para Cabeza abiertas.
Führen Sie Ihre Arme durch die Schultergurte und stellen Sie sicher, dass der graue Stoff auf
der Innenseite auf Ihren Schultern sitzt. Die Trage sollte an Ihrer Brustseite hängen, wobei die
Infila le braccia negli spallacci assicurandoti che il tessuto grigio interno appoggi sulle tue spalle.
Infila le braccia negli spallacci assicurandoti che il tessuto grigio interno appoggi sulle tue spalle.
seitlichen Schnallen und die Kopfstützschnallen geöffnet sein sollten.
Il marsupio deve pendere davanti a te, con le fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto
Il marsupio deve pendere davanti a te, con le fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto
della testa aperte.
della testa aperte.
Inserte sus brazos a través de las Correas para Hombros, asegurándose que la tela interior
color gris quede sobre sus hombros. El portabebé debe quedar colgando frente a usted, con las
Przełóż ramiona przez paski na ramiona dopilnowując, aby szary materiał po stronie
Przełóż ramiona przez paski na ramiona dopilnowując, aby szary materiał po stronie
Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas de Soporte para Cabeza abiertas.
wewnętrznej znalazł się na ramionach. Nosidełko powinno zwisać w dół przed użytkownikiem, a
wewnętrznej znalazł się na ramionach. Nosidełko powinno zwisać w dół przed użytkownikiem, a
boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy powinny być otwarte.
boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy powinny być otwarte.
Breng uw armen door de schouderriemen aan. Zorg dat de grijze binnenstof op uw schouders
rust. De draagzak moet voor u omlaag hangen, met de zijdelingse gespen en de hoofdsteung-
Проденьте руки через плечевые ремни и убедитесь, что серая внутренняя ткань
Проденьте руки через плечевые ремни и убедитесь, что серая внутренняя ткань
espen open.
прилегает к плечам. Рюкзак должен висеть спереди с открытыми боковыми пряжками
прилегает к плечам. Рюкзак должен висеть спереди с открытыми боковыми пряжками
и пряжками поддержки головы.
и пряжками поддержки головы.
Coloque os seus braços através das alças para os ombros, certificando-se de que o tecido
interior cinzento assenta nos seus ombros. O marsupial deverá ficar pendurado para baixo à sua
frente, com as fivelas de fecho laterais e as fivelas de suporte da cabeça abertas.
3.
3.
3.
With the Shoulder Straps in place, reach behind your back to connect the Back/Chest Buckle. If
With the Shoulder Straps in place, reach behind your back to connect the Back/Chest Buckle. If
With the Shoulder Straps in place, reach behind your back to connect the Back/Chest Buckle. If
you need assistance, have another person fasten the buckle.
you need assistance, have another person fasten the buckle.
you need assistance, have another person fasten the buckle.
Con las Correas para Hombros en su lugar, alcance la Hebilla para Pecho/Espalda que tendrá
Con las Correas para Hombros en su lugar, alcance la Hebilla para Pecho/Espalda que tendrá
Les courroies d'épaule en place, étirez-vous à l'arrière de votre dos afin de connecter la boucle
en su espalda y abróchela. Si necesita ayuda, pídale a otra persona que abroche la hebilla.
dos/poitrine. Si vous nécessitez d'aide, demandez à quelqu'un d'attacher la ceinture.
en su espalda y abróchela. Si necesita ayuda, pídale a otra persona que abroche la hebilla.
Con gli spallacci sulle spalle, allunga le braccia dietro di te per allacciare la fibbia della cinghia
Con gli spallacci sulle spalle, allunga le braccia dietro di te per allacciare la fibbia della cinghia
Langen Sie hinter die Schultergurte, um die Rücken-/Brustschnalle zu schließen. Wenn Sie
schiena/torace. Se hai bisogno di aiuto, chiedi a un'altra persona di allacciare la fibbia.
schiena/torace. Se hai bisogno di aiuto, chiedi a un'altra persona di allacciare la fibbia.
Hilfe benötigen, bitten Sie eine andere Person, die Schnalle für Sie zu schließen.
Con las Correas para Hombros en su lugar, alcance la Hebilla para Pecho/Espalda que tendrá
Gdy paski na ramiona znajdą się na swoim miejscu, sięgnij za siebie i zapnij klamrę
Gdy paski na ramiona znajdą się na swoim miejscu, sięgnij za siebie i zapnij klamrę
en su espalda y abróchela. Si necesita ayuda, pídale a otra persona que abroche la hebilla.
plecy/klatka piersiowa. Jeśli użytkownik nie jest w stanie zapiąć klamry samodzielnie, należy
plecy/klatka piersiowa. Jeśli użytkownik nie jest w stanie zapiąć klamry samodzielnie, należy
poprosić o to drugą osobę.
poprosić o to drugą osobę.
Met de schouderriemen op hun plaats, reik achter uw rug om de rug-/borstgesp vast te maken.
Als het niet mogelijk is om de gesp zelf vast te maken. roep de hulp in van een andere persoon.
Удерживая плечевые ремни на месте, закройте спинную/грудную пряжку у себя за
Удерживая плечевые ремни на месте, закройте спинную/грудную пряжку у себя за
спиной. Если требуется помощь, попросите другого человека застегнуть пряжку.
спиной. Если требуется помощь, попросите другого человека застегнуть пряжку.
Com as alças para os ombros no respetivo lugar, estique-se até às suas costas para ligar a
fivela das costas/peito. Se precisar de ajuda, peça a outra pessoa para apertar a fivela.
4.
4.
4.
Pull the webbing on the Back/Chest Strap to tighten. The Shoulder Straps should be wide and
Pull the webbing on the Back/Chest Strap to tighten. The Shoulder Straps should be wide and
Pull the webbing on the Back/Chest Strap to tighten. The Shoulder Straps should be wide and
the Back/Chest Strap should be straight across your back.
the Back/Chest Strap should be straight across your back.
the Back/Chest Strap should be straight across your back.
Tirez la sangle de la courroie dos/poitrine pour resserrer. Les courroies d'épaule doivent être
Jale del tirante de la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla. Las Correas para Hombros
Jale del tirante de la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla. Las Correas para Hombros
deben quedar amplias y la Correa para Pecho/Espalda debe estar en posición recta en la parte
deben quedar amplias y la Correa para Pecho/Espalda debe estar en posición recta en la parte
larges et la courroie dos/poitrine doit être droite dans le dos.
superior de su espalda.
superior de su espalda.
Ziehen Sie an dem herunterhängenden Ende des Rücken-/Brustgurts, um den Gurt
festzuziehen. Die Schultergurte sollten breit eingestellt sein und der Rücken-/Brustgurt sollte
Tira la cinghia schiena/torace per stringerla. Gli spallacci devono essere larghi e la cinghia
Tira la cinghia schiena/torace per stringerla. Gli spallacci devono essere larghi e la cinghia
schiena/torace deve essere dritta sulla schiena.
horizontal über Ihren Rücken verlaufen.
schiena/torace deve essere dritta sulla schiena.
Jale del tirante de la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla. Las Correas para Hombros
Pociągnij pasek parciany na pasku plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć. Paski na ramiona
Pociągnij pasek parciany na pasku plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć. Paski na ramiona
powinny być szerokie, zaś pasek plecy/klatka piersiowa powinien przechodzić prosto przez
powinny być szerokie, zaś pasek plecy/klatka piersiowa powinien przechodzić prosto przez
deben quedar amplias y la Correa para Pecho/Espalda debe estar en posición recta en la parte
plecy użytkownika.
plecy użytkownika.
superior de su espalda.
Потяните за лямку на спинном/грудном ремне, чтобы затянуть его. Плечевые ремни
Trek aan de webbing op de rug-/borstriem om aan te spannen. De schouderriemen moeten
Потяните за лямку на спинном/грудном ремне, чтобы затянуть его. Плечевые ремни
должны располагаться широко, а спинной/грудной ремень должен проходить прямо
breed zijn en de rug-/borstriem moet zich recht over uw rug bevinden.
должны располагаться широко, а спинной/грудной ремень должен проходить прямо
поперек спины.
поперек спины.
Puxe a rede na alça das costas/peito para apertar. A alça para os ombros deverá ser larga e a
alça para as costas/peito deverá passar a direito nas suas costas.
*NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired
*NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired
height. The strap should lay in a comfortable position on your upper back.
height. The strap should lay in a comfortable position on your upper back.
*NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired
height. The strap should lay in a comfortable position on your upper back.
*NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura
*NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura
deseada. La Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en la parte superior de su espalda.
deseada. La Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en la parte superior de su espalda.
*REMARQUE : la hauteur de la courroie dos/poitrine peut être ajustée en glissant la courroie dos/poitrine à la
hauteur désirée. La courroie doit reposer et être confortable sur le haut du dos.
*NOTA: è possibile regolare l'altezza della cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace
*NOTA: è possibile regolare l'altezza della cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace
verticalmente. La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore della schiena.
verticalmente. La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore della schiena.
*HINWEIS: Die Höhe des Rücken-/Brustgurts kann durch Verschieben des Rücken-/Brustgurts auf die
gewünschte Höhe eingestellt werden. Der Gurt sollte in einer bequemen Position über Ihren oberen Rücken
*UWAGA: Wysokość paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek
*UWAGA: Wysokość paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek
verlaufen.
plecy/klatka piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien spoczywać na górnej części pleców w pozycji
plecy/klatka piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien spoczywać na górnej części pleców w pozycji
zapewniającej pełen komfort.
zapewniającej pełen komfort.
*NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura
deseada. La Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en la parte superior de su espalda.
*ПРИМЕЧАНИЕ. Высота спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
*ПРИМЕЧАНИЕ. Высота спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на верхней части
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на верхней части
*MEDEDELING: De hoogte van de rug-/borstriem kan worden aangepast door de rug-/borstriem naar de
спины.
спины.
gewenste hoogte te schuiven. De riem moet zich in een comfortabele positie op uw bovenrug bevinden.
NOTA: A altura da alça das costas/peito pode ser ajustada, fazendo deslizar a alça das costas/peito para a
altura desejada. A alça deverá ficar numa posição confortável na parte superior das suas costas.
5.
5.
5.
Fasten the Waist Belt around your waist and pull the Webbing to tighten.
Fasten the Waist Belt around your waist and pull the Webbing to tighten.
Fasten the Waist Belt around your waist and pull the Webbing to tighten.
Abroche la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Serrez la ceinture autour de votre taille et tires la sangle pour serrer.
Abroche la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Allaccia la cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla.
Schließen Sie den Hüftgurt und ziehen Sie an dem herunterhängenden Gurtende, um den Gurt
Allaccia la cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla.
zu festzuziehen.
Zapnij na biodrach pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Zapnij na biodrach pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Abroche la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Затяните поясной ремень вокруг талии и потяните за лямку, чтобы затянуть его.
Затяните поясной ремень вокруг талии и потяните за лямку, чтобы затянуть его.
Maak de heupriem rond uw middel vast en trek aan de webbing om aan te spannen.
Aperte o cinto da cintura à volta da sua cintura e puxe a rede para apertar.
*NOTE: People with longer torsos may find a higher belt position more comfortable (closer to the navel); shorter
*NOTE: People with longer torsos may find a higher belt position more comfortable (closer to the navel); shorter
people may wish to wear the belt more on the hips.
people may wish to wear the belt more on the hips.
*NOTE: People with longer torsos may find a higher belt position more comfortable (closer to the navel); shorter
*NOTA: Para las personas con torsos más largos, sería más cómodo ubicar la correa en una posición más arriba
*NOTA: Para las personas con torsos más largos, sería más cómodo ubicar la correa en una posición más arriba
people may wish to wear the belt more on the hips.
(más cerca del ombligo); para las personas más bajas, sería más cómodo usarla a la altura de las caderas.
(más cerca del ombligo); para las personas más bajas, sería más cómodo usarla a la altura de las caderas.
*REMARQUE : les gens avec des plus grands torses peuvent préférer une position de ceinture plus haute pour
*NOTA: le persone più alte potrebbero preferire una posizione più alta della cintura (vicino all'ombelico); le
*NOTA: le persone più alte potrebbero preferire una posizione più alta della cintura (vicino all'ombelico); le
leur confort (plus près du nombril); les gens plus petits peuvent souhaiter porter la ceinture plus près des
persone più basse potrebbero preferire una posizione più vicina ai fianchi.
persone più basse potrebbero preferire una posizione più vicina ai fianchi.
hanches.
*UWAGA: Osoby o dłuższym tułowiu mogą uznać, że wyżej założony pas biodrowy jest wygodniejszy (bliżej
*UWAGA: Osoby o dłuższym tułowiu mogą uznać, że wyżej założony pas biodrowy jest wygodniejszy (bliżej
*HINWEIS: Menschen mit längerem Oberkörper finden unter Umständen eine höhere Gurtposition komfortabler
pępka); osoby niższe mogą woleć nosić pas bardziej na biodrach.
pępka); osoby niższe mogą woleć nosić pas bardziej na biodrach.
(näher an den Nabel); kleinere Menschen tragen den Gurt unter Umständen lieber eher auf den Hüften.
*ПРИМЕЧАНИЕ. Для высоких людей более высокое положение ремня может оказаться более удобным
*ПРИМЕЧАНИЕ. Для высоких людей более высокое положение ремня может оказаться более удобным
*NOTA: Para las personas con torsos más largos, sería más cómodo ubicar la correa en una posición más arriba
(ближе к пупку). Невысокие люди могут размещать ремень ближе к бедрам.
(ближе к пупку). Невысокие люди могут размещать ремень ближе к бедрам.
(más cerca del ombligo); para las personas más bajas, sería más cómodo usarla a la altura de las caderas.
*MEDEDELING: Mensen met een lange romp kunnen een hogere riempositie meer comfortabel vinden (dichter bij
de navel); kortere mensen kunnen het dragen van de riem meer op de heupen verkiezen.
*NOTA: Pessoas com torsos mais compridos poderão achar que uma posição do cinto mais elevada é mais
confortável (mais perto do umbigo). As pessoas mais baixas poderão preferir usar o cinto mais nas ancas.
13.
13.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

915/5925