Page 9
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration. 9 / 184...
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ III.1) KUCHYŇSKÝ ROBOT (A) III.2) ŠLEHACÍ, MÍSÍCÍ A FLEXI METLA, HNĚTACÍ HÁK (C1 - C5) III.3) MLÝNEK NA MASO (D) III.4) NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ DISKOVÝ (M) III.5) SKLENĚNÝ MIXÉR (F) III.6) NÁSTAVCE NA TĚSTOVINY (G1, G3) III.7) TVOŘÍTKA NA TĚSTOVINY (I1 - I5) III.8) MLÝNEK NA MÁK (H) III.9) LIS NA OVOCE, BOBULOVINY A ZELENINU (J)
Kuchyňský robot 0038 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Page 12
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není...
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství (např. znehodnocenípotravin,poraněníoostřínože,požáratd.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění. II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ Nejprve odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte robot a veškeré příslušenství. Poté z robotu i příslušenství...
Vyklopení/sklopení multifunkční hlavy (obr. 2) – Pootočením uvolňovací páčky dolů A1 zvednete hlavu směrem nahoru. Opětovným pootočením uvolňovací páčky A1 a stlačením směrem dolů hlavu sklopíte. Zapnutí/vypnutí robota Před zapnutím zasuňte vidlici napájecího kabelu A11 do el. zásuvky. Samotné spuštění pak provedete otočením regulátoru rychlosti A2.
Page 15
Postupujtenásledovně: Nejprve do robotu vložte požadovaný nástavec, prázdnou mísu a multifunkční hlavu A7 sklopte do pracovní polohy. Poté držte nástavec jednou rukou, druhou povolte matici nástavce klíčem C6. Výšku pak seřiďte ručním otáčením nástavce po směru nebo proti směru hodinových ručiček. Po nastavení výšky matici řádně utáhněte. Bezpečnostníupozorněníadoporučení...
D)Hnětení – Hnětací hák C3 používejte pro hnětení křehkých / lehčích / těžších těst. – Hák na bezlepková těsta C5 používejte pro hnětení bezlepkových těst. – V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost zpracování v rozsahu 1 až 2. –...
Tím zabráníte přetěžování k přetěžování pohonné jednotky. Maximální množství zpracovávaných surovin je 5 kg masa. Maximální povolená rychlost zpracování je na stupni 6. Tipy – V průběhu zpracování masa pravidelně kontrolujte průchodnost otvorů mlecí destičky. Pokud při mletí masa s různou konzistencí (např. bůček, játra) dojde k ucpání otvorů destičky, mohou šťávy protéct kolem hřídele spirálového podavače až...
M4 – Kryt / usměrňovač M10 –Trhací struhadlo M5 – Pěchovadlo M11 – Struhadlo na velmi hrubé strouhání M12 – Ochranný obal pro uložení struhadel N–Převodovka–DŮLEŽITÉ: ( strouhací nástavec s diskovými struhadly je možné uvést do provozu pouze s převodovkou), (obr. 7). Sestavení...
Sestavení Mixér sestavte a nasaďte na vývod pro mixér A10 podle obrázků 10 a 11. Do otvoru ve víku vložte buď zátku F5 nebo pěchovadlo F7. Pro demontáž a odejmutí z vývodu postupujte opačným způsobem. Předprvnímpoužitím Před prvním použitím doporučujeme skleněnou nádobu nejdříve vymýt. Nožová vložka je totiž...
I2 – Tvořitko na těstoviny Ditaloni Rigati, Rigatoni/Maccheroni I3 – Tvořitko na těstoviny Stelline I4 – Tvořitko na těstoviny Anellini, Pennette Lisce I5 – Tvořitko na těstoviny Penne, Ditalini Rigati Sestavení Příslušné tvořítko na těstoviny sestavte s mlýnkem na maso a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázků...
Sestavení Mlýnek na mák sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 13 a 7, přičemž jeden mlecí kámen H3 (pevný) vložte na unašeč, následně kamenem pomalu otáčejte tak dlouho, až tři aretační výstupky na kameni zapadnou do třech vytvořených prohlubní v unašeči. Poté...
Page 22
– Sítko-hrubé J2 (otvory 1 mm, barva bílá) - je určeno pro zpracování všech druhů obsahují bobulovitého i citrusového ovoce a zeleniny, jenž zrníčka nebo jadérka (např. rybíz, ostružiny, hrozny). – Sítko-jemné J14 (otvory 0,6 mm, barva černá) - je určeno pro zpracování všech druhů neobsahují...
Použití Ovoce si předem nakrájejte na kousky, které se vejdou do vstupního otvoru násypky. Pod lis umístěte buď nerezovou mísu, nebo jinou vhodnou nádobu, do které budete zachytávat vylisovanou dužinu. Pod výlevku umístěte nádobku na šťávu J10 bez víka J11 nebo jinou vhodnou nádobu na šťávu.
Maximální povolená rychlost zpracování je na stupni 1. Doporučení – Citrusovač obsahuje vnitřní nádobu o maximální kapacitě 0,7 l. Ta však slouží pouze pro zachycení menšího množství šťávy. Pokud budete připravovat více citrusových plodů, vždy odklopte uzavíratelnou výlevku a nechte šťávu stékat do připravené externí nádoby. –...
Page 25
II.A.SUROVINY: Dosušenísurovin: Surovinu rozprostřete např. na plechu a ponechejte dostatečně dlouhý čas (cca 24 hod.) je odvětrat tak, aby se zbavily přebytečné vlhkosti. Případně můžete k vysušení surovin použít el. / plynovou / horkovzdušnou troubu nastavenou na teplotu cca. 45 °C. Sušte po dobu kolem 2 hodin.
Page 26
Q3 – Kroužek vymezovací Q8 – Upevňovací šrouby (4 ks) Q4 – Kamen mlecí (sestavený) - rotační Q9 – Klíč (pouze pro povolování Q5) Q10 – Čisticí kartáček Sestavení Mlýnek Q sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 16 a 7. Pro demontáž a odejmutí...
Page 27
Předprvnímpoužitím Otáčením regulačního kotouče Q5 po směru chodu hod. ručiček (tj. doprava) stáhněte mlecí kameny třemi prsty k sobě, tj. do výchozí polohy. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič spusťte na max. rychlost na cca 15 sekund, následně pohonnou jednotku vypněte, tím dojde k přebroušení...
Postup mletí: - První průchod: 10 až 12 pootočení. - Druhý průchod: 6 pootočení. - Třetí průchod: 2 až 3 pootočení. Pohanka Zpracovávejte pouze loupanou pohanku, a vždy na minimálně 2 průchody. Kvalita mletí pohanky je středně citlivá na kvalitu vysušení. Postup mletí: - První...
Page 29
Použití Suroviny vkládejte do plnícího otvoru postupně, aby se zamezilo naplnění hrdla těla nástavce až po horní okraj. Pěchovadlo R4 je určeno k plynulému posouvání surovin do prostoru spirálového podavače. Používejte ho přiměřenou silou po každém vložení jednotlivých kousků surovin do plnicího otvoru, nikoliv k zatlačení zcela naplněného hrdla surovinami až po horní okraj.
Tipy – V případě, že hotovou zmrzlinu potřebujete uchovat několik hodin, vložte ji do mrazáku – Můžete zpracovanou mraženou “kořenovou” zeleninu (např. propřípravupolévek, omáček,atd.). – V těle nástavce na výrobu zmrzliny zůstává malá část nezpracovaných surovin; z tohoto důvodu doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 50 g). III.13) Sekáček potravin (S) Popis (obr.
Doporučení – Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, sekáček odejměte a nádobou „zatřeste“ pro promísení surovin. Případně nůž odejměte a pomocí stěrky suroviny promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte malé množství tekutin. – Po mixování tvrdých surovin může u nádoby nastat změna (zmatnění) vnitřního povrchu a může být případně...
IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního obsahu nádob. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádoby.
Page 33
Příprava Příslušenství Potravina Max.množství Čas(min) Rychlost (mm) Mrkev 1000 g Brambory 1 000 g 1 / 2 Zelí 1 000 g 1 / 4 Pomeranč Citrusovač Citron na polovinu 1000 g Grapefruit Čas(min) Množství Nastavenínaprvní/ Nastavená Příslušenství Potravina první+druhý max.(g) druhýprůchod rychlost průchod...
Max. Příslušenství Potravina Použití množství (g) Bylinky (sušené) 3 pulsů / + MAX 15 sec. Měkká zelena: Ředkvičky, 5 pulsů / + MAX 15 sec. Papriky, Feferonky, apod. Rajčata 5 pulsů / + MAX 15 sec. Cibule 5 pulsů Česnek 3 pulsů...
Page 35
Provýměnutěsněnípostupujte podle obr. 20. Pokud je těsnění J8 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 002800640). Sítka vyměňte, pokud jsou opotřebovaná nebo poškozená (ETA 002800621 – hrubé, ETA 002800625 – jemné). Struhadla M6 - M11 uložte do ochranného obalu M12.
Postupprovýměnutěsnění Postupujte podle obr. 21. Pokud je těsnění S4 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 002800985). 6)BrouseknanožeT Keramické válečky nevyžadují žádnou údržbu. Pokud chcete odstranit prach, který se vznikl v průběhu broušení a nashromáždil se uvnitř brousku vyklepejte ho.
Page 37
Sáček není na hraní. Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. POZOR: n evsunujtedoprostoruprstyanijiné předměty. UPOZORNĚNÍ: dodržte směr zakládání součástí (tj. řezací čepele, mlecích kamenů, sítka a struhadel)! Při čištění řezací čepele a struhadel pracujte velmi opatrně! PříslušenstvípodlejednotlivýchmodelůETAGratus: Příslušenství/Typ 0038/00 0038/10 0038/20 B1,B2 √ √ √...
Page 38
Lisnaovoce,bobuloviny ETA 0028 98 050 azeleninu Nástavecnavýrobuzmrzliny ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 Nástavecnakrájeníkostiček (pouze s ETA 0028 95 030 a ETA 0028 99 999) Kráječnaúzkénudle(Trenette) ETA 0028 92 000 Nástavecnavýrobušpaget ETA 0028 92 010 Kráječnaširokénudle(Tagliatelle) ETA 0028 93 000 Nástavecnaválenítěsta...
Kuchynský robot 0038 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte pre budúce použitie.
Page 40
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený...
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. — Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním prídavných strojčekov a príslušenstva (napr.znehodnoteniepotravín,poranenie, porezanie) a zo záruky nie je zodpovedný...
Page 42
— Po uplynutí nastaveného času sa robot automaticky vypne, zaznie 3x akustický signál a 3x zabliká osvetlenie displeja, následne sa zobrazí zadané nastavenie rýchlosti SPEED (napr. 5), TIME 00:00. Vyklopenie/sklopenie multifunkčnej hlavy (obr. 2) Pootočením uvoľňovacej páčky dolu A1 zdvihnete hlavu smerom nahor. Opätovným pootočením uvoľňovacej páčky A1 a stlačením smerom dole hlavu sklopíte.
Potom do vývodu vložte zvolený nadstavec a multifunkčnú hlavu sklopte do pracovnej polohy. Pri demontáži / výmene nadstavca postupujte opačným spôsobom. Bezpečnostnéupozorneniaaodporúčania — Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň...
Page 44
— V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť spracovania v rozsahu 1 až 8. — Maximálne množstvo spracovávaného množstvo prísad na jednu dávku je asi 3,0 kg, (pozri tabuľku použitie, kap. IV.). — Miešajúca metla nikdy nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest! D)Miesenie —...
Page 45
Použitím mlecích doštičiek (D3,D4,D5,D6) s rôznymi otvormi môžete zvoliť rôznu hrubosť mletia mäsa. Mäso si vopred nakrájajte na kocky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlynček na mäso umiestnite buď nerezovou misu B1 alebo inú, do ktorej budete zachytávať zomleté mäso. Jednotlivé...
Page 46
III.4) Nadstavec na strúhanie diskový (M) Popis (obr. 8) M0 — Telo nástavca M6 — Strúhadlo na tenké krájanie plátkov M1 — Hnací hriadeľ + vyhadzovač M7 — Strúhadlo na hrubé krájanie plátkov M2 — Veko M8 — Strúhadlo na jemné strúhanie M3 —...
Page 47
Bezpečnostnéupozorneniaaodporúčania — Nenechávajte mixér v chode bez potravin! — Neodnímajte podstavec nože F2 zo sklenenej nádoby! —Vtláčadlo F7 nikdy nepoužívajte samostatne bez veka F1. — Do nádoby nikdy nevlievajte vriace tekutiny. — Skôr ako odnímete veko alebo nádobu mixéra nechajte rotujúce časti úplne zastaviť. Predprvýmpoužitím Pred prvým použitím odporúčame sklenenú...
Page 48
I3 — Formičky na cestoviny Stelline I4 — Formičky na cestoviny Anellini, Pennette Lisce I5 — Formičky na cestoviny Penne, Ditalini Rigat Zostavenie Príslušné formy na cestoviny zostavte s mlynčekom na mäso a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázkov 6 a 7. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Page 49
Zostavenie Mlynček na mak zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 13 a 7, pričom „pevný“ mlecí kameň H3 vložte na unášač, následne kameňom pomaly otáčajte tak dlho, až tri aretačné výstupky na kameni zapadnú do troch vytvorených priehlbín v unášači. Potom vložte „pohyblivý“...
Page 50
— Sitko—hrubé J2 (otvory 1 mm, farba biela) — je určené na spracovanie všetkých obsahujú druhov bobuľovitého aj citrusového ovocia a zeleniny, ktoré zrniečka alebo jadierka (napr. ríbezle, černice, hrozno). — Sitko—jemné J14 (otvory 0,6 mm, farba čierna) — je určené na spracovanie všetkých neobsahujú...
Page 51
Použitie Ovocie si vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do vstupného otvoru násypky. Pod lis umiestnite buď nerezovou misu alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať vylisovanú dužinu. Pod výlevku umiestnite nádobku na šťavu J10 bez veka J11 alebo inú vhodnú...
Page 52
Odporúčania — Citrusovač obsahuje vnútornú nádobu o maximálnej kapacite 0,7 l. Tá však slúži len na zachytenie menšieho množstva šťavy. Ak budete pripravovať viac citrusových plodov, vždy odklopte uzatvárateľnú výlevku a nechajte šťavu stekať do pripravenej externej nádoby. — V okamihu, keď hladina šťavy vystúpi do úrovne nerezového sita, musíte šťavu z nádoby vypustiť.
Page 53
II.A.SUROVINY: Dosušeniesurovín: Surovinu rozprestrite napr. na plechu a ponechajte dostatočne dlhý čas (asi 24 hodín) odvetrať tak, aby sa zbavila prebytočnej vlhkosti. Prípadne môžete k vysušeniu surovín použiť el. / plynovú / teplovzdušnú rúru nastavenú na teplotu cca. 45 °C. Sušte po dobu okolo 2 hodín.
Page 54
Q4 — Kameň mlecí (zostavený) — rotačný Q9 — Kľúč—iba pre povoľovanie Q5 Q10 — Čistiaca kefka Zostavenie Mlynček Q zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 16 a 7. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Mletieanastavovaniemlynčeka: Prezískaniejemnejkonzistencieodporúčamemlieťsurovinynadvapriechody. LENveľmidobrevysušenúpšenicujevhodnémlieťnajedenpriechod.
Page 55
Teraz regulačným kotúčom otočte o 10 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť, tým uvoľníte mlecie kamene. Pod mlynček umiestnite buď nerezovú misu, alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať zomletú múku. Nasypte cca 150 g bežnej ryže do násypky Q6 a spotrebič spustite na max. rýchlosť. Ryžu zomeľte a spotrebič zastavte. Následne regulačným kotúčom dotiahnite regulačný...
Page 56
Strukoviny-šošovica,hrach,fazuľa Všetky uvedené strukoviny spracovávajte na dva priechody. Nevysušené strukoviny dokážu veľmi rýchlo zalepiť kamene, preto postupujte podľa pokynov v kapitole II.B.Mletie. Nikdy nespracovávajte suroviny väčšie ako 6 mm. Hrach spracovávajte iba polený lúpaný, zelený, žltý. Vhodné typy fazule sú Adzuki, malá biela, Mungo. Postup mletia —...
Page 57
Odporúčame spracovávať na rýchlostnom stupni 8. Rýchlosť zpracovania je asi 200 g/min. SUROVINY: — Nadstavec na výrobu zmrzliny je určený pre spracovanie takmer všetkých druhov ovocia (napr. bobuľovitého/citrusového), prípadne zeleniny alebo jogurtu. — Ovocie alebo zeleninu dôkladne umyte. — Odstráňte stopky (strapinynapr. hrozna,ríbezlí,egrešov,čučoriedok) a vňate, ponechajte iba bobule.
Page 58
III.13) Sekáčk potravín (S) Popis (obr. 21) S1 — nádoba na sekanie S3 — kosákovitý nôž S2 — plastova základňa noža S4 — tesnenie Bezpečnostnéupozorneniaaodporúčania — Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Sekáčik nesmie byť v prevádzke naprázdno dlhšie ako 15 sekúnd! —...
III.14) Bruska nožov (T) Popis (obr. 22) T — Bruska nožov Bezpečnostnéupozorneniaaodporúčania — Brúskajehodnáprekuchynskénožezušľachtilejoceleanerezu. — Príslušenstvo nepoužívajte, ak sú brúsiace valčeky poškodené, ak majú viditeľné praskliny alebo trhliny. — S brúskou nepracujte pokiaľ ste unavení alebo pokiaľ ste pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Page 60
Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu nádob. Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádoby. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré sa nalepili prípadne upchali sitká, mlecie doštičky a kameně, formičky alebo steny nádob, mixéra, veka alebo príslušenstvo.
Page 61
Príprava Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas(min) Rýchlosť (mm) Pomaranč Citrusovač Citrón na polovicu 1000 g Grapefruit Čas(min) Množstvo Nastavenínaprvý/ Nastavená Príslušenstvo Potravina prvý+druhý max.(g) druhýpriechod rychlosť priechod Pšenica 25 až 30 / 2 až 3 3:00 + 5:30 25 až 30 / 3 3:30 + 5:30 Jačmen 25 až...
Max. Príslušenstvo Potravina Použitie množstvo (g) Byliny sušené 3 pulzov / + MAX 15 sec. Mäkká zelenina: Reďkovky, 5 pulzov / + MAX 15 sec. Papriky, Feferónky Paradajky 5 pulzov / + MAX 15 sec. Cibule 5 pulzov Cesnak 3 pulzov Chren 5 pulzov / + MAX 30 - 60 sec.
Page 63
10 a 17. Ak je tesnenie F4 opotrebované alebo poškodené nahraďte ho novým (ETA 012800400). Nadstavce na strúhanie M6 — M11 umiestite do ochranného puzdra M12. Pre výmenu tesnení J8 (ETA 002800640) postupujte podľa obr. 20. Sitká vymeňte, ak sú opotrebované alebo poškodené (ETA 002800621— hrubé, ETA 002800625 — jemné). 3)Mlynčeknaobilniny,strukovinyaryžu Q Čistenie tela mlynčeka Q0 vykonávajte len čistou vlhkou handričkou.
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. UPOZORNENIAASYMBOLYPOUŽITÉNASPOTREBIČI,OBALOCHALEBOVNÁVODE: HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. PLEASE DO NOT OPEN DURING THE OPERATION —...
Page 65
Vrecko nie je na hranie. Symbol znamená UPOZORNENIE. POZOR: n evsúvajtedopriestoruprstyaniinépredmety UPOZORNENIE: dodržte smer zakladanie súčastí (tj. rezacie čepele, mlecieho kameňa, sitka a stúhadiel)! Pri čistení rezacie čepele a strúhadiel pracujte veľmi opatrne! PríslušenstvopodľajednotlivýchmodelovETAGratus: Príslušenstvío/Typ 0038/00 0038/10 0038/20 B1,B2 √ √ √...
Page 66
Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk. Názov Typovéčíslo Obrázok Mlynčeknamak ETA 0028 96 000 ETA 0028 96 010 Mlynčeknaobilniny,strukoviny aryžu ETA 0028 96 020 LIsnaovocie,bobuľoviny ETA 0028 98 050 azeleninu Nadstavecnavýrobuzmrzliny ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 Nadstavecnakrájaniekociek...
Page 67
Food Processor 0038 USER‘S MANUAL Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I.
Page 68
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Donotplugthepowercordintheelectricalsocketanddonotunplugitwithwet handsorbypullingthepowercord! – The appliance is intended for home use and for similar purposes (in shops, offices and similar sites, in hotels, motels and other residential premises, or in facilities providing bed and breakfast service).
Before the first use, wash all parts, which will be in contact with food, in warm water with a mild detergent, thoroughly rinse in clear water and wipe dry or let dry. Put the assembled food processor with the selected attachments on a flat, stable, smooth and clean worktop, out of reach of children and incapacitated people.
Page 70
On/off switching of the food processor Before you switch on the food processor, plug the A11 power cord into electric socket. Then switch on the food processor by rotating the speed regulating knob A2. After you finish working, switch off the food processor by rotating the speed regulating knob to position 0 or after 10 minutes (unless the “timer”...
Page 71
Safetyhintsandtips – With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip/knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs). –...
Page 72
– Adjust the processing speed according to the volume, type and quality of the food you are processing, in the interval 1 to 8. – The maximum amount of ingredients per processing cycle is about 3.0 kg, (see the Table of Use, Chapter IV). –...
Page 73
A)Meatmincing Choose appropriate accessories as required (D0,D1,D2,D3,D7and D15), follow the procedure indicated in Fig. 6. The mincer can mince any type of meat, which is free of bones, tendons and skin. Mincing coarseness can be adjusted by using different mincing discs (D3,D4,D5,D6) with various sizes of openings.
Page 74
required shape. Run the food processor at a speed in the interval 1 to 4. Tipy — We recommend holding (supporting) the outgoing dough in the desired shape by a tray to prevent tearing. — Small amount of unprocessed dough will always remain in the mincer body. Therefore we recommend processing larger volumes (at least 300 g).
Page 75
Safetyhintsandtips – Do not let the blender running without any food! – Do not remove the knife support F2 from the glass container! – Never remove the container lid F1 when the motor unit is running. – Never pour boiling liquids in the container. –...
Page 76
If such procedure is impossible for any reasons, let the formers soak out in water (for example overnight) and then simply rinse under running water. Recommendedrecipe: A dd 1 egg (about 50-60 ml), 1/2-1 spoon of oil, and 1/2-1 spoon of water per every 110 g of semi-coarsely ground.
Page 77
III.7) Pasta formers (I1 - I5) Description (Fig. 6) I1 – Pappardelle pasta former I2 – Ditaloni Rigati, Rigatoni/Maccheroni pasta former I3 – Stelline pasta former I4 – Anellini, Pennette Lisce pasta former I5 – Penne, Ditalini Rigati pasta former Assembly Attach the respective pasta former to the mincer and put the set on the motor unit head according to Figures 6 and 7.
Page 78
Tips – We recommend verifying the grinding fineness first, using a small amount of poppy seeds. If the fineness is not optimal, switchoffthemotorunit and adjust the settings by the regulating knob H5 (rotating anticlockwise = coarser grinding, rotating clockwise = finer grinding). –...
Page 79
Both sieves can be used to process pressed flesh in a second pass if the flesh still contains too much juice. Prior to that, release the locking screw J13, remove the press cover J4, clean the outer side of the sieve with a suitable tool (e.g. plastic spatula). Useyourfingers tocheckwhetherthesievemeshisnotcloggedwithseeds/pips.
Page 80
Put the larger cone on the top of the small press cone O4, pressing it slightly. Cut the citrus fruit into halves, and press each half slightly against the press cone O4 / O5. If the appliance is switched on, the press cone will rotate and the juice will flow down along the cone grooves, through the sieve into the container.
Page 81
II.A.MATERIAL: – We recommend checking the material before grinding for any foreign matters (e.g. bitsofstones) that could damage the product (e.g. abradethe grindingstones). – Cereals, legumes and rice are natural and live “natural tins” and thus they behave in a hygroscopic way. Therefore, they must always be stored in a dry place.
Page 82
GrindingandAdjustingtheGrinder: Toachievefineconsistency,werecommendgrindingmaterialsintwopasses.ONLY well-driedwheatcanbegroundinonepass. SettingtheCoarsenessofGrinding: In relation to the required level of grinding or used material, set the distance of the grinding stones using the regulating disc Q5 so that you can achieve the required coarseness of grinding. Turning the disc clockwise (i.e. to the right) increases the fineness of grinding, turning the disc counter clockwise (i.e.
Page 83
GrindingIndividualMaterials These are recommended procedures for grinding individual materials. Follow the procedures until you acquire enough experience with grinding various materials. For first grinding, we recommend maximum quantity of 200 g; when you have experience with grinding, you can maximally use 500 g. Carefully observe the safety warnings and recommendations from Chapter II.B.Grinding.
Page 84
III.12) Attachment for ice-cream (R) Description (Fig. 19) R0 – maker body R3 – Cover with outlet R1 – Spiral feeder R4 – Pusher R2 – Sealing R5 – Hopper Safetyhintsandtips – Do not put the attachment or its components into a freezer or a refrigerator prior to use. Material: –...
Page 85
Use the pusher after each piece of food is inserted in the feed chute, not for pushing just after the chute is completely full to the top edge. If you look inside the feed chute opening after removing the pusher, you can visually check the auger condition and clearness. We recommend processing at 8 speed.
Page 86
WARMING – Checkwhetherthesealingisputproperlyonitsplaceinthebowl,iscleanandis notleakageoffluid. – Maximum time of continuous operation is 60 seconds.1pulse=2seconds. – Chose the amount of ingredients to be processed so that the maximum content of the containers marked by a line is not exceeded. – When mixing liquids, never use larger volume than 80ml. Recommendation –...
Place the blade of the knife (specifically the part nearest to the handle) into the wheel by pressing lightly and gently pulling the knife towards you for approximately 3 or 7 seconds. Once you have performed this procedure 3 to 5 times, check that the knife has been sharpened sufficiently.
Page 88
Preparation Attachment Food Max.amount Time(min.) Speed (mm) Kneading Flour 1200 g / 1000 g hook(C3) Salt 12 g Yeast 15 g / * 40 g 1 minute at 1, then higher Glutenfree speed 2 for 4 minutes Sugar 10 g / * 0 g hook(C5) Water 750 g / * 700 g...
Page 89
Amount (g) Preparation Attachment Food (mm) pineapple peel, cut to slices 1000 bananas peel, cut to slices 1000 peaches cut to slices / quarters cut to halves (without pit) 1000 apricots 1000 cut to slices / quarters (without pit) oranges peel, cut to slices 1000 tangerine...
Proceed according to Fig. 20. If the sealing J8 is worn or damaged, replace it with a new one (of identical type ETA 002800640). Proceed in reverse order to assemble all the components. If the suction sieve J2 or the sieve J14 is damaged / lost, purchase their replacement under order number ETA 00280062 (coarse, color white), ETA 002800625 (fine, color black).
(the same type ETA 0028000920, ETA 002800905). Replace the assembled rotating grinding stone Q4 with a new one (the same type ETA 0028000940). When assembling the stones, proceed in the opposite order. Attachmentforice-cream Immediately after use, wash the attachments in hot water with a detergent and let dry out.
Ask for more details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be possible to use the appliance again.
Page 93
√ √ √ Included Not included (available as an optional attachment). Name Match Illustration Poppyseedgrinder ETA 0028 96 000 ETA 0028 96 010 Greinmillforcereals,legumesand rice ETA 0028 96 020 Fruit,berriesandvegetablepress ETA 0028 98 050 Attachmentforice-cream ETA 0028 98 030 93 / 184...
Page 94
ETA 0028 95 040 Attachmentfordicing (only with ETA 0028 95 030 and ETA 0028 99 999) Trenettecutter ETA 0028 92 000 Spaghetticutter ETA 0028 92 010 Tagliatellecutter ETA 0028 93 000 Attachmentforrollingdough ETA 0028 94 000 (forlasagna,raviolli,cannelloni) Diesforpasta ETA 0028 97 000...
Page 95
Konyhai robotgép 0038 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS –...
Page 96
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló...
Utána alaposan öblítse el a gépet langyos vízzel, törölje el, vagy hagyja megszáradni. Helyezze a robotot a kiválasztott tartozékkal egy egyenes, stabil és tiszta munkafelületre, a gyerekektől és magatehetetlen személyektől távol. A készülékben lévő lyukakat ne takarja le, biztosítsa azoknak a megfelelő szellőzést! Ne vegye le a lábakat. Az elektromos konnektor könnyen elérhető...
Page 98
A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a sebesség szabályozó 0 pozícióba történő forgatásával és 10 perc után (,ha nincs beállítva az időzítő) a robot automatikusan kikapcsol! Sebesség vezérlés (5.ábra) A sebesség szabályozó A2 forgatásával válassza ki a kívánt sebességet 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 között.
Page 99
Robotösszeszereléseatartozékokkaltörténőmunkához Szerelje össze a robotot az 2, 3 és 4 sz. ábra szerint úgy, hogy felemeli a multifunkciós fejet, az alsó részére ráhelyezi a tál fedelét és a feltöltött tálat a robot alsó részére helyezi! Utána az aljzatba helyezze be a kiválasztott tartozékot és a multifunkciós fejet döntse le munkapozícióba! Szétszerelésnél ellenkező...
Page 100
– Nagyobb mennyiségű tésztakészítés esetén kisebb adagokban dolgozza fel a hozzávalókat! Egy adagra való hozzávalók maximális mennyisége kb. 2,0 kg, (lássa a használati táblázatot, IV. fejezet). Nekészítsentöbb,mint4adagot egymásután! A következő használat előtt tartson legalább 30 perces szünetet! Tippek – A hozzávalókat akkor lehet legjobban összekeverni, ha először folyadékot önt bele. –...
Page 101
Tippek – A hús feldolgozása közben folyamatosan ellenőrizze a daráló lapokban lévő lyukakat! Ha a különböző konzisztenciával rendelkező húsok (pl. oldalas, máj) feldolgozásánál eldugulnak a lyukak, a húsból származó levek az orsós adagoló mellett a robot meghajtó egységébe befolyhatnak. Ezért nagyon figyeljen oda a daráló lapokban lévő lyukakra és ha azok eldugulnak, azonnal kapcsolja ki a robotot, szerelje szét azt és alaposan tisztítsa ki a robot minden részét! B)Kolbászfélékkészítése(kolbász,virsli,stb.)
Page 102
N–Sebességváltó–FONTOS: ( A reszelő tartozék a lemezes reszelőkkel csak a sebességváltóval működik!) Összeszerelés A reszelő tartozékot M a 8 ábra szerint szerelje össze! Utána a meghajtó egység fejére csatlakoztassa a sebességváltót N, amelyre helyezze rá az összeszerelt tartozékot M, a 7 ábra szerint! Szétszerelésénél és a meghajtó...
Page 103
Használat Vegye le a fedelét, öntse bele, vagy tegye bele az élelmiszert és helyezze a fedelet vissza! A nagyobb alapanyag darabokat a nyomórúddal F7 nyomja le a késhez. Javasoljuk, hogy a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az optimális mixelési fordulatszámra.
Page 104
Az így előállított tésztát ne hagyja, hogy egymáshoz érjen azért, hogy nehogy összeragadjon! Feldolgozás után legkésőbb 4 órán belül főzze ki a tésztát, vagy helyezze rá egy konyharuhára és egy másik konyharuhával takarja le! Hagyja kiszáradni szoba hőmérsékleten! Feldolgozás közben a húsdaráló D0 felmelegszik! A tészta készítésnél 1 –...
Page 105
Használat A mákot öntse bele a fedélben lévő beöntőbe, a daráló lapokon lévő barázdák a feldolgozásra való mák mennyiségét adagolják. A daráló alá helyezzen egy megfelelő edényt és kapcsolja be a robotot! A mákot működés közben is hozzáadhatja! Javasolt feldolgozási sebesség 4 - 8. Tippek –...
Page 106
nemtartalmazó – Szita – finom J14 (lyukak 0,6 mm, fekete szín) - magokat bogyós és citrusgyümölcsök, zöldségek minden fajtájának a feldolgozására alkalmas. Mindkét szitával fellehet a már préselt rostokat is dolgozni, ha még mindig sok levet tartalmaznak. Az ilyen feldolgozás előtt csavarja ki a biztosító csavart, vegye le a prés fedelét és egy megfelelő...
Page 107
Összeszerelés A citrusprést a meghajtó egység fején, az 16 és 7 ábra szerint szerelje össze! Szétszerelésnél és a meghajtó egység fejéről való eltávolításnál ellenkező sorrendben járjon el! Élelmiszerekelkészítése Mossa meg a gyümölcsöket és vágja azokat félbe! A kisebb gyümölcsöknél használja a kis préselő...
Page 108
II.A.HOZZÁVALÓK: – Daráláshoz csak száraz hozzávalókat használjon (13%nedvességalatt)! Darálásnál fontos, hogy az élelmiszereket darálja és ne préselje, így szórhatóak maradnak és nem veszítik el a tipikus konzisztenciájukat! – Javasoljuk, hogy ellenőrizze feldolgozás előtt az élelmiszereket, nézze meg, hogy azok nem tartalmaznak-e idegen testeket (pl. kődarabokat), amelyek a készüléket károsíthatják (pl.
Page 109
Összeszerelés Szerelje össze a darálót Q és csatlakoztassa a maghajtó egység fejéhez az 16. és a 7. ábra szerint! Szétszerelésnél és a meghajtó egység fejétől való eltávolításnál fordított sorrendben járjon el! Darálásésadarálóbeállítása Ha finom konzisztenciát szeretne nyerni, javasoljuk, hogy a hozzávalókat darálja le kétszer! CSAK a jól kiszárított búzát lehet egy darálással feldolgozni! Darálásdurvaságánakbeállítása Attól függően, hogy milyen darálási durvaságot és milyen hozzávalót szeretne felhasználni,...
Page 110
A meghajtó egységről vegye le a darálót Q, szerelje azt szét és figyelmesen tisztítsa meg mindkét darálókövet a csomagolásban lévő kefével! Hozzávalókdarálása Itt találhatóak a különböző hozzávalókhoz való javasolt darálási folyamatok. Amíg nem szerez megfelelő tapasztalatot, járjon el a tanácsok szerint! Első...
Page 111
Tippek – A ledarált lisztet tárolás előtt hagyja az edényben teljesen kihűlni és kiszellőzni, csak utána öntse bele a tároló edénybe, vagy zacskóba! – Ha nagyon finom lisztre van szüksége, javasoljuk egy finom szitán keresztül átszitálni, amivel a durvább részeket (korpát) eltávolíthatja! A korpákat más típusú, egészséges / tápláló...
Page 112
Biztonságifigyelmeztetésekésjavaslatok – Használat előtt ne tegye a gépet, illetve annak részeit hűtőbe, vagy mélyhűtőbe! Összeszerelés Szerelje fagylaltgép R és csatlakoztassa a maghajtó egység fejéhez az 7. ábra szerint! FIGYELEM:Ellenőrizze, hogy a tömítés R2 rendben a helyén van az fedél R3. Szétszerelésnél és a meghajtó...
Page 113
Használat A kés valamennyi keményebb élelmiszer darabolásra (őrlésére) (pl. gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kemény sajtfélék, főtt tojások vagy pürékészítésre). Javaslat – Az élelmiszer nagyobb darabjait előre szeletelje apróbbakra, kb. 1,5x1,5x1,5 cm-es darabokra. – Keményebb sajtféleségeknél a feldolgozás csak rövid ideig tartson. Hosszabb feldolgozás során a sajt felmelegedhet és ebből eredően meglágyulhat, illetve rögösödhet.
Miután megismételte az eljárást 3-5- ször, ellenőrizze az eredményt a késen. Az élezést a kés formája szerint kell elvégezni, és nem szabad nagy nyomást kifejteni (gondoskodjon a konstans nyomásról és egyenletes sebességről). Ismételje meg az eljárást, amíg a kívánt élt el nem éri. A művelet befejeztével a kést tisztítószeres vízben. Javasolt feldolgozási sebesség 8.
Page 115
Készítés Tartozék Élelmiszer Max.mennyiség Idő(perc) Sebesség (mm) G1,G3 Tészta 1500 g 1 - 2 Mákdaráló Mák 100 g 4 - 8 száraz mák I1 - I5 Tészta 1 000 g 1 - 2 Piros ribiszke 1 500 g Gyümöl- Szőlő 2 000 g csprés(J) Narancs...
Page 116
Max. Tartozék Élelmiszer Készítés(mm) mennyiség(g) alma 1000 szeletekre / negyedekre vágni szilva 1000 félbe vágni, maggal, vagy anélkül Jégkrém cseresznye / nem kell vágni, maggal vagy a nélkül, maggal 1000 elkészí- meggy anélkül téséhez eper 1000 egész való áfonya 1000 egész tartozék szőlő...
újra (azonos típusúra ETA 012800400)! Járjon el az 20. ábra szerint! Ha a tömítés J8 elhasználódott, vagy megsérült, cserélje azt egy újra (azonos típusúra ETA 002800640)! Abban az esetben, ha a szita J2, és a szita J14 elvesznek/megkárosodnak, akkor biztosítsanak tartalékalkatrészeket az ETA 002800621 –...
Tömítéscseréje Járjon el az 19. ábra szerint! Amennyiben az jelű tömítés R2 elhasználódott vagy megrongálódott cserélje azt ki újra (azonos típusúra ETA 002800974). 5)Háztartásiaprító S A tartozékokat használat után azonnal mossa el tisztítószeres, forró vízben és hagyja azokat alaposan megszáradni! (a edény S1 edénymosogató...
Page 119
FIGYELEM: Ne dugja be az ujjait, vagy más tárgyakat! FIGYELEM: Tartsa be a részek összeszerelési sorrendjét (azaz vágó penge, daráló kő, szita és reszelők)! A vágó penge és reszelők tisztításánál legyen nagyon óvatos! TartozékokazETAGratusmodellekszerint: Tartozékok/Típus 0038/00 0038/10 0038/20 B1,B2 √...
Page 120
Gyümölcsreészöldségrevalóprés ETA 0028 98 050 Jégkrémelkészítéséhezvaló ETA 0028 98 030 tartozék ETA 0028 95 040 Kockákravalókerekvágótartozék (csak ETA 0028 95 030 és ETA 0028 99 999) Vékony(Trenette)tésztavágó ETA 0028 92 000 Vékony(Spagetti)tésztavágó ETA 0028 92 010 Széles(Tagliatelle)tésztavágó ETA 0028 93 000 Tésztakészítőtartozék...
Page 121
Késélező ETA 0028 99 010 Spirálkészítő ETA 0028 95 060 Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék. / 184...
Page 122
Robot kuchenny 0038 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. I.
Page 123
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za kabel! – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
II. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE Najpierw potrzeba usunąć wszystkie elementy opakowania, wyjąć robota i wszystkie akcesoria. Później z robota i akcesoriów usunąć samoprzylepne folie, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem umyć części, które mają kontakt z żywnością w gorącej wodzie z detergentem, spłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha lub pozostawić do wyschnięcia. Umieścić...
Page 125
Rozłożenie/złożenie głowicy wielofunkcyjnej (Rys. 2) Obracając dźwignię zwalniającą A1, zostanie podniesiona głowica do góry. Ponownie obracając dźwignię zwalniającą A1 i przez dociśnięcie w dół głowica zostanie zamknięta. Włączenie/wyłączenie robota Przed włączeniem zasunąć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego A11. Samo włączenie wykonać przez obrócenie regulatora prędkości A2. Po zakończeniu pracy, robota potrzeba wyłączyć, obracając regulator do pozycji 0 lub po 10 minutach (jeśli nie jest ustawiony „timer”), robot wyłącza się...
Page 126
Ustawienieoptymalnejwysokościkońcówek (Rys. 18) Jeśli końcówki uderzają o dno miski lub nie dotykają składników na dnie miski potrzeba ustawić ich prawidłową wysokość. Postępowaćwnastępującysposób: Najpierw założyć żądaną końcówkę, pustą miskę i głowicu wielofunkcyjnu A7 ustawić do pozycji roboczej. Następnie przytrzymać końcówkę jedną ręką, drugą ręką poluzować nakrętkę końcówki kluczem C6.
Page 127
C)Mieszanie – Końcówki do mieszania C1 używać do lekkiego ciasta, ciast, ciasteczek, polew, nadzień, ziemniaków puree itp. – W zależności od ilości, rodzaju i jakości żywności dostosować prędkość przetwarzania w zakresie 1 do 8. – Maksymalna ilość przetwarzanych składników na jedną dawkę wynosi około 3,0 kg, (patrz tabelka użytkowania rozdz.
Page 128
Aby poluzować nakrętki D7, użyć dźwigni zwalniającej D17. A)Mieleniemięsa W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (D0, D1, D2, D3, D7 i D15), postępuj wg rysunku 6. Maszynka pozwala na zmielenie wszystkich rodzajów mięs pozbawionych kości, ścięgien i skóry. Przez korzystanie z tarcz mielących (D3,D4,D5,D6) z różnymi otworami, można wybrać...
Page 129
Rady – Wytłaczane ciasto w żądanym kształcie zaleca się przytrzymać (wesprzeć) na tacy, aby się nie rozdarło. – W korpusie maszynki do mielenia mięsa pozostaje mała część surowego ciasta; Dlatego też zaleca się, aby przetwarzać większe dawki (około 300 g). III.4) Tarki do rozdrabniania (M) Opistarczdorozdrabniania M0 –...
Page 130
Środkibezpieczeństwaizalecenia – Nie pozostawiać włączonego miksera bez składników w nim! – Nie zdejmować podstawki F2 ze szklanego pojemnika! – Popychacza F7 nigdy nie używać samego bez pokrywy F1. – Nigdy nie wlewać do pojemnika wrzątku. – Nigdy nie zdejmować pokrywy F1 podczas pracy jednostki napędowej. –...
Page 131
Przy każdym przeciąganiu ciasta nastawiać stopniowo regulator z boku nasadki na wyższą wartość, aż do uzyskania odpowiedniej grubości (wyższy numer – cieńsze ciasto) Stopnie są w zakresie 1 - 9. Zalecana grubość makaronu zostanie uzyskana po nastawieniu regulatora na wartość od 5 do 7. Gotowe płaty ciasta należy następnie opracować (pokroić) za pomocą nasadki G3 na odpowiednią...
Page 132
Złożenie Młynek do mielenia maku zmontować i przymocować do głowicy jednostki napędowej jak pokazano na rys. 13 i 7. Przy tym „stały“ kamień mielący H3 włożyć na zabierak, a następnie powoli obracać kamieniem tak długo, aż trzy blokujące występki na kamieniu wejdą...
Page 133
J4 – Osłona / wypustka J11 – Pokrywa pojemnika J5 – Popychacz (=D14) J12 – Szczoteczka do czyszczenia J6 – Miska załadowcza (=D15) J13 – Śrubka zabezpieczając J14 – Sitko (delikatne, kolor czarny) – Sitko – grube J2 (otwory 1 mm, kolor biały) – jest przeznaczone do przetwarzania zawierających wszelkiego rodzaju owoców jagodowych i cytrusowych oraz warzyw ziarna lub pestki (np.
Page 134
Użycie Owoce potrzeba wcześniej pokroić na kawałki, aby pasowały do otworu wlotowego. Pod wyciskarkę umieścić miskę ze stali nierdzewnej lub inny odpowiedni pojemnik, gdzie będzie spadać pulpa. Pod dziobek umieścić pojemnik na sok J10 bez pokrywy J11 lub inny odpowiedni pojemnik na sok. Składniki wkładać...
Page 135
Zalecenia – Wyciskarka do owoców cytrusowych zawiera wewnętrzny pojemnik o maksymalnej pojemności 0,7 litrów, ta jednak tylko służy do wychwytywania niewielkiej ilości soku. Jeśli przygotowujesz więcej owoców cytrusowych, zawsze potrzeba otworzyć dziobek i pozwolić, aby sok spływał do przygotowanego zbiornika zewnętrznego. –...
Page 136
II.B.MIELENIE: NASTĘPUJĄCEZASADYNALEŻYUWAŻAĆZABARDZOWAŻNE WSKAZÓWKIPODCZASPRACYZMŁYNKIEM: 1) SUCHE SKŁADNIKI SĄ NAJWAŻNIEJSZYM parametrem do prawidłowego mielenia! 2) REGULARNIE sprawdzać konsystencję – włóż ręką pod sypiący się zmielony surowiec i sprawdzaj, czy nie skleja się lub, czy nie wychodzi już sklejony. JEŻELITAKSIĘSTANIE,NALEŻYNATYCHMIASTZATRZYMAĆROBOT KUCHENNY,ZWOLNIĆKAMIENIEORAZWYCZYŚCIĆCAŁYMŁYNEK. 3) Podczas przybliżania kamieni przez tarczę regulacyjną ZAWSZE należy używać...
Page 137
Aby umożliwić łatwe zwolnienie pokrętła Q5 należy użyć klucza zwalniającego Q9. Uściślenie:Do obsługi tarczy Q5 są używane następujące terminy: – pozycjablokująca, – obrócenie, – kliknięcie. Te wyrazy wyrażają tę samą czynność tzn. zmianę ustawienia tarczy regulacyjnej o jedną pozycję. Zmianie tej towarzyszy odpowiedni dźwięk. 1)Pozycjawyjściowa: Na złożonym i wyczyszczonym młynku obracać...
Page 138
Z jednostki napędowej zdjąć młynek Q, zdemontować go, rozłożyć i dokładnie oczyścić dołączoną szczotką obydwa kamienie. Mielenieposzczególnychsurowców Poniżej jest przedstawiony zalecany sposób rozdrabniania poszczególnych surowców. Potrzeba przestrzegać sposobu postępowania aż do uzyskania niezbędnego doświadczenia z rozdrabnianiem różnych surowców. Przy pierwszym mieleniu zalecamy mleć...
Page 139
Roślinystrączkowe-soczewica,groch,fasola Wszystkie rośliny strączkowe przetwarzać można dwa razy. Niewysuszone rośliny strączkowe mogą szybko zatykać kamienie, więc postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdzialeII.B.Mielenie. Nigdy nie przetwarzać surowców większych niż 6 mm. Przetwarzać tylko groch łuskany groch przepołowiony, zielony, żółty. Odpowiednie rodzaje fasoli Adzuki, małe białe, Mungo. Sposób mielenia: –...
Page 140
SUROWIEC: – Przystawka do robienia lodów jest przeznaczona do przetwarzania prawie wszystkich rodzajów owoców (np.jagodowych/cytrusowych) lub warzyw czy jogurtu. – Owoce lub warzywa dokładnie umyć. – Usunąć ogonki (szypułki np.winogron,porzeczek,agrest,jagód) i nać, pozostawiając tylko owoce. – Usunąć pestki (np. śliwki,brzoskwinie,morele,wiśnie itp.). –...
Page 141
III.13) Rozdrabniacz do żywności (S) Opis (Rys. 21) S1 – pojemnik rozdrabniający S3 – nóż sierpowy S2 – plastikowa baza noża S4 – uszczelnienie Złożenie Rozdrabniacz do żywności S złożyć i podłączyć do głowicy zespołu napędowego wg rys. 7 i 21. Podczas demontażu i usunięcia z głowicy jednostki napędowej postępować w przeciwny sposób.
III.14) Szlifierka nożowa (T) Opis (Rys. 22) T – Szlifierka nożowa Środkibezpieczeństwaizalecenia – Odpowiedniadonożykuchennychmateriałówzestaliistalinierdzewnej. – Akcesoriów nie używać, jeśli walki ceramiczne są uszkodzone, mają widzialne pęknięcia i szczeliny. – Uważać na naostrzone noże i na noże, które będą ostrzone. – Upewnić się, że w obrębie działania koła obrotowego znajdzie się jedynie ostrze noża. –...
Page 143
Akcesoria Surowce Maks.ilość Czas(min) Prędkość Przygotowanie Mąka pszenna 1200 g Końcówkido mieszania Cukier puder 600 g 1 - 8 (C1) Mleko 480 ml 2 do 5 Jajko 9 szt. MieszaczFlexi (C4) Olej 250 ml 1 - 2 (przepis na Całkowita 3200 ml babkę) objętość...
Max. Czasprzygotowania Akcesoria Surowce ilość(g) Suszoną zioła 3 impulsów / + MAX 15 sec. Miękkie warzywa: Papryka, 5 impulsów / + MAX 15 sec. Rzodkiewka, Chili Pomidory 5 impulsów / + MAX 15 sec. Cebula 5 impulsów Czosnek 5 impulsów Chrzan 5 impulsów /+ MAX 30 - 60 sec.
Page 146
F7. Postępowanieprzywymianieuszczelnienia. Postępować wg rys. 10 i 17. Jeżeli uszczelnienie F4 jest zużyte lub uszkodzone, potrzeba je wymienić (za taki sam typ ETA 012800400). Postępować wg rys. 20. Jeżeli uszczelnienie J8 jest zużyte lub uszkodzone, potrzeba je wymienić...
Postępowanieprzywymianieuszczelnienia Postępować wg rys. 19. Jeśli uszczelka R2 jest zużyta lub uszkodzona zastąp ją nową (tego samego typu ETA 002800974). Rozdrabniaczdożywności Akcesoria natychmiast po użyciu umyć w ciepłej wodzie z detergentem i pozostawić do wyschnięcia. Czyszczenie noża S3 nie można myć. Pojemnik S1 można myć w zmywarce.
Page 148
UWAGA: nie wkładać palców lub innych przedmiotów do przestrzeni roboczej OSTRZEŻENIE: przestrzegać kierunku ruchu części podstawowych (tj. ostrzy tnących, kamieni mielących, sitek i tarki)! Podczas czyszczenia ostrza tnącego i tarki pracować bardzo ostrożnie! AkcesoriawgposzczególnychmodeliETAGratus: Akcesoria/Typ 0038/00 0038/10 0038/20 B1,B2 √...
Page 149
Wyciskarkadosokówzowoców ETA 0028 98 050 iwarzyw Przystawkadorobienialodów ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 Przystawkadokrojeniakostki (tylko z ETA 0028 95 030 i ETA 0028 99 999) WykrojnikdoTrenette ETA 0028 92 000 WykrojnikdoSpaghetti ETA 0028 92 010 WykrojnikdoTagliatelle ETA 0028 93 000 Przystawkadowałkowaniaciasta...
Küchenmaschine 0038 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf. I.
Page 151
Gehen Sie bei der Handhabung mit Zubehör, insbesondere bei – dessen Einsetzen und der Entnahme von Behältern und bei dessen Reinigung vorsichtig vor, das Zubehör ist scharf. Bei falscher Nutzung des Gerätes, oder als nicht anders als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, entsteht das Risiko einer Verletzung.
Page 152
– SetzenSieniemalsZubehöraufderAntriebseinheitzusammen! – TauchenSiedasGetriebeNniemalsinsWasserundwaschenSiesieauchnicht untereinemWasserstrahl! – Wenn sich zu verarbeitende Lebensmittel beginnen, am Zubehör festzukleben (z.B. an Schlagbesen, Knethaken, Mixermessern, austauschbaren Scheiben, Sieben), dem Deckel oder an dem Behälter, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Zubehör vorsichtig mit einem Spachtel. –...
II. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG Entfernen Sie zuerst sämtliches Verpackungsmaterial, entnehmen Sie die Küchenmaschine und sämtliches Zubehör. Entfernen Sie dann alle Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Waschen Sie vor der ersten Benutzung die Teile, welche in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, in warmen Wasser unter Hinzugabe von Spülmittel. Spülen Sie sie gründlich mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie sie Stellen Sie das zusammengesetzten Gerät mit dem ausgewählten Zubehör auf eine ebene, stabile, glatte und saubere Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen ab.
Page 154
FallsdieserZustandauftritt,schaltenSiedenRobotersofortaus!Zur Überlastung konnte es durch hohen Druck auf den Stampfer oder durch Verstopfung des Zubehörs, bzw. schlechte Einstellung der Mahlsteine bei den Getreidemühlen oder der Mohnmühle kommen. Wir empfehlen, das Zubehör zu demontieren, zu reinigen, beziehungsweise richtig einzustellen und danach nach Anweisungen in der Bedienungseinleitung vorzugehen.
Page 155
– Sicherung des Mixers Das Gerät kann nicht gestartet werden, wenn die Abdeckung des Mixers A8 geöffnet ist und der Mixer nicht ordentlich angebracht ist. Das Display zeigt E03. Die Zubereitungszeiten (Verarbeitung) hängen von der Menge, der Art und der Qualität der verwendeten Zutaten ab, standardmäßig bewegen sie sich jedoch im Minutenbereich.
Page 156
Ziehen Sie nach der Einstellung der Höhe die Mutter ordentlich an. Verwendung A)Schlagen – Verwenden Sie den Schlagbesen C2 für das Schlagen von Schlagsahne, Eiern, Eiweiß. – Passen Sie in Abhängigkeit von der Menge, der Art und der Qualität der Lebensmittel die Geschwindigkeit der Verarbeitung im Umfang von 1 bis 8 an.
Page 157
Tipps – Zusätze vermischen sich besser, wenn Sie als erstes Flüssigkeit eingießen. – Stoppen Sie nach Bedarf das Gerät und kratzen Sie die Mischung mit einem geeigneten Werkzeug vom Knethaken. – Verschiedene Mehltypen können sich stark in der Menge der notwendigen Flüssigkeit unterscheiden und das kann die Klebrigkeit des Teigs beeinflussen.
Page 158
.Legen Sie die einzelnen Fleischstücke in die Füllöffnung des Fülltrichters so, dass die Spiralzuführung D1 sie erfassen kann und drücken Sie sie mit dem Stampfer D14 leichtan. Bei dieser Verarbeitungsweise kommt es zu keiner Überlastung der Antriebseinheit. Die maximale Menge des zu verarbeitetenden Rohstoffs beträgt5kg Fleisch. Die maximal zulässige Geschwindigkeit der Verarbeitung ist die Stufe 6.
Page 159
III.4) Scheibenaufsatz zum Reiben (E) Beschreibung (Abb. 8) M0 – Aufsatzkörper M7 – Reibeisen für grobes Schneiden von Scheiben M1 – Antriebswelle + Auswerfer M8 – Reibeisen für feines Reiben M2 – Deckel M9 – Reibeisen für grobes Reiben M3 – Füllöffnung M10 –...
Page 160
Tipps – Wir empfehlen zur Verarbeitung von weicheren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Gurken, eine niedrige / mittlere Geschwindigkeit einzustellen. Stellen Sie zur Verarbeitung von härteren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Möhren oder Hartkäse eine mittlere / höhere / max. Geschwindigkeit ein. –...
Page 161
Wir empfehlen den Mixer immer mit minimaler Drehzahl einzuschalten und dann schrittweise nach Bedarf die Leistung zu erhöhen. Die empfohlene Verarbeitungsgeschwindigkeit erfolgt auf der Stufe 1 bis 8. Tipps – Befüllen Sie bei Flüssigkeiten, die Schaum bilden (z.B. Milch), den Behälter niemals bis über „MAX“, damit es nicht zu einem Überlaufen kommt.
Page 162
Führen Sie diese Rolle reibungslos in die Füllöffnung des Trichters ein, damit der Spiralförderer sie aufnehmen kann. Schneiden Sie den extrudierten Teig mit einem scharfen Küchenspatel oder einem scharfen Messer direkt auf der Nudelpresse und lassen Sie ihn in den ausgewählten Behälter fallen. Es wird empfohlen, eine maximale Nudellänge von 2 cm einzuhalten.
Page 163
Zusammenbau Bauen Sie die Mohnmühle zusammen und schließen Sie sie an den Kopf der Antriebseinheit nach Abb. 13 und 7 an. Wobei Sie einen Mahlstein H3 (fest) auf den Mitnehmer legen, nachfolgend den Stein langsam so lange drehen, bis die drei Verriegelungsvorsätze auf dem Stein in die drei gebildeten Vertiefungen im Mitnehmer einrasten.
Page 165
– Sieb-fein J14 (Öffnungen 0,6 mm, Farbe schwarz) - ist zur Verarbeitung von allen Arten von Beeren- und Zitrusfrüchten/Gemüse bestimmt, die keine Kerne oder Körner enthalten. Bei beiden Sieben kann man das bereits gepresste Fruchtfleisch durch den zweiten Durchgang verarbeiten, wenn es immer zu viel Saft enthält. Vor dieser Verarbeitung lösen Sie die Sicherungsschraube, nehmen Sie die Pressdeckung ab, reinigen Sie das Sieb von der Außenseite her mit geeignetem Werkzeug (z.B.
Page 166
Tipps Die empfohlene Verarbeitungsgeschwindigkeit erfolgt auf der Stufe-MAX. – Zur Gewinnung von mehr Saft pressen Sie die weichen Lebensmittel langsam. – Nach der Hineinlegung des letzten Stücks lassen Sie die Presse arbeiten, bis aus dem Abfluss der Saft zu tropfen aufhört. –...
Page 167
III.11) Mühle für Getreide, Hülsenfrüchte und Reis (Q) BITTEBEACHTENSIEALLEFOLGENDENWARNUNGEN UNDHINWEISE!DIEMÜHLEISTEINZUBEHÖR,DASEINE LÄNGEREEINFÜHRUNGINSEINEEIGENSCHAFTEN UNDSCHLEIFVERFAHRENERFORDERT.SIEWERDENNACH GEWISSERZEITERFAHRUNGENBEKOMMEN,MITDENENSIE GUTEERGEBNISSEERZIELEN. II.A.ROHSTOFFE: – Die Mühle ist für die Verarbeitung von Getreide und Hülsenfrüchten (z. B. Weizen, Roggen, Hafer, Reisgerste, Buchweizen, Linsen verschiedener Sorten, Erbsen, Bohnen, Reis, Hirse, Soja, Kichererbsen) vorgesehen. –...
Page 168
II.A.ROHSTOFFE: NachtrocknenvonRohstoffen: Verteilen Sie den Rohstoff z.B. auf einem Backblech und lassen Sie ihn lange genug (ca. 24 Stunden) lüften, um überschüssige Feuchtigkeit loszulassen. Beziehungsweise können Sie zum Trocknen von Rohstoffen Elektro- / Gas-/ Heißluftofen verwenden, die auf eine Temperatur von ca. 45 °C eingestellt ist. Etwa 2 Stunden lang trocknen lassen. Sie können zum Nachtrocknen auch einen Obsttrockner verwenden.
Page 170
Ist dies nicht der Fall, muss die Regelscheibe für eine solche Einstellung gelöst werden. Die feinere Konsistenz würde beim weiteren Mahlen mit dem Trichter in den Mahlraum nicht gut funktionieren. Wenn die Ausgabe des gemahlenen Rohstoffs aus der Mühle stoppt, schalten Sie das Gerät aus und mischen Sie den Rohstoff in der Schüssel von Hand.
Page 171
– Zweiter Durchgang: 2 bis 3 Umdrehungen (bis zu 2 Umdrehungen für sehr trockenen Rohstoff). Sehr gut getrockneter Weizen kann auch in einem Durchgang für 3 Umdrehungen gemahlen werden, aber beim Mahlen in 2 Durchgängen erhalten Sie immer feineres Mehl. Dinkelweizen kann auch gut verarbeitet werden.
Page 172
Schütten Sie etwa 100 g normalen trockenen Reis in den Trichter und starten Sie das Gerät mit maximaler Geschwindigkeit. Wenn Reis gemahlen wird, hilft es, die festsitzenden Mahlsteine zu reinigen. Schütten Sie das nachgetrocknete Getreide zurück in den Trichter, stellen Sie die gleiche Mahlrauheit ein, beziehungsweise drehen Sie die Regelscheibe um eine Verriegelungsposition zurück (Klick) und mahlen Sie die erforderliche Menge.
Page 173
Verwendung Füllen Sie die Rohstoffe in die Füllöffnung schrittweise ein, damit eine Überfüllung des Stutzens des Aufsatzes bis über den oberen Rand verhindert wird. Der Stopfer R4 ist zur kontinuierlichen Einführung der Zutaten in den Bereich der Spiralzuführung bestimmt. Verwenden Sie ihn mit angemessener Kraft bei jedem Einfüllen von einzelnen Zutatenstückchen in die Füllöffnung, keineswegs zum Hineindrücken eines bis über den Rand vollständig gefüllten Stutzens.
Page 174
Sicherheitshinweiseund-empfehlungen – Der maximale Betriebszeitraum beträgt 60 Sekunden. 1Puls=ca.2Sekunden. – Die Menge an Zutaten ist in der Tabelle in Gramm = fürfeste/trockene Zutaten und in Millilitern = für flüssige Zutaten aufgeführt, aber niemals darf die entsprechende Marke MAX überfüllt werden. –...
Page 175
Sicherheitshinweisund-empfehlung – Der Messerschleifer ist nur für Küchenmesser aus Edelstahl und rostfreiem Stahl geeignet. – NVerwenden Sie nicht den Messerschleifer, wenn die Schleifrollen beschädigt sind, sichtbare Brüche und Risse aufweisen. – Arbeiten Sie mit dem Messerschleifer nicht, wenn Sie müde sind und sich nicht konzentrieren können, auch nicht nachdem Sie Alkohol genossen oder Medikamente genommen haben.
IV. VERWENDUNGSTABELLE VON GERÄT UND ZUBEHÖR Betrachten Sie die nachfolgenden Tipps als Beispiele und Inspiration. Deren Zweck ist nicht die Gewährleistung einer vollständigen Anleitung, sondern das Aufzeigen von Möglichkeiten verschiedener Verarbeitungen von Lebensmitteln. Wählen Sie die Menge der zu verarbeitenden Lebensmittel so, dass es nicht zu einer Überschreitung des maximalen Inhalts der Behälter kommt.
Page 177
Max. Vorbereitung Zubehör Lebensmittel Zeit(min) Geschwindigkeit Menge(g) (mm) Käse 500 g 3 - 8 Möhre 1000 g 3 - 8 Kartoffeln 1 000 g 1 / 2 Kohl 1000 g 3 - 8 Orange Zitruspresse(O) Zitrone 1000 g 1 / 2 Grapefruit Einstellungfürden Zeit(Min)er-...
Page 178
Max. Zubehör Lebensmittel Vorbereitung(mm) Menge(g) Blaubeeren Blaubeeren 1000 Stengel entfernen, komplett Aufsatz Weintrauben Weintrauben 1000 Stengel entfernen, komplett fürdie Johannisbeeren Johannisbeeren 1000 Stengel entfernen, komplett Herstellung Joghurt Joghurt 1000 Würfel 30 x 30 x 30 mm von (am besten ohne Kerne) schälen, entkernen, Melonen Melonen 1000...
V. WARTUNG AllgemeineInformationen VerwendenSiebeiderWartungkeinescharfenundaggressivenReinigungsmittel! Achten Sie darauf, dass die Auflageflächen und die Dichtelemente des Zubehörs sauber und funktionsfähig sind. Kunststoffteile können im Geschirrspüler gewaschen werden. Metallteile dürfenjedochnichtineinenGeschirrspüler,weildieReinigungsmittelderen FarbveränderungoderVerrostenverursachenkönnen. Die Möglichkeiten zur Reinigung sind in der Abb. 23 aufgeführt. Achten Sie bei dem Zubehör, mit scharfen Schneidekanten/ Messern (D2,F3,M6-M11,R2,S3) darauf, dass sie nicht mit harten Gegenständen in Kontakt kommen, die sie abstumpfen und dadurch deren Wirksamkeit verringern.
Page 180
VorgehensweisebeidemDichtungsaustausch Verfahren Sie laut Abb. 10. Falls die Dichtung J8 verschlissen oder beschädigt ist, ersetzen Sie diese gegen neue (identischer Typ ETA 002800640). Die Siebe sind auszutauschen, wenn diese verschlissen oder beschädigt sind. Ersatzsiebe (ETA 002800621 – grob, ETA 002800625 – fein).
Ersetzen Sie den zusammengebauten Mahlstein Q4 durch einen neuen ETA002800940. Gehen Sie zum Einbau der Steine in umgekehrter Reihenfolge vor. 9)AufsatzfürdieHerstellungvonSpeiseeis R Waschen Sie das Zubehör sofort nach der Verwendung mit einem Spülmittelzusatz in heißem Wasser und lassen Sie es trocknen. Vorgehensweise für den Austausch einer Dichtung Gehen.
Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen, die Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar. BeiNichteinhaltungderAnweisungendesHerstellerserlischtderGarantienanspruch! WartungsarbeitenmitumfangreicherenCharakterbzw.Arbeiten,dieeinenEingriffin dasGeräteinnereerfordern,musseinFachserviceausführen! VII. TECHNISCHE DATEN Spannung (V) / Leistungsaufnahme (W) auf dem Typschild des Geräts aufgeführt Gewicht (kg) cca 8,5 Volumen der Edelstahlschüssel (l)
Page 183
√ ist Bestandteil der Verpackung ist nicht Bestandteil der Verpackung (kann als wählbares Zubehör gekauft werden). Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de...
Page 184
Frucht-Beeren-undGemüsepresse ETA 0028 98 050 AufsatzfürdieHerstellungvon ETA 0028 98 030 Speiseeisy ETA 0028 95 040 Würfelschneider (nur mit ETA 0028 95 030 und ETA 0028 99 999) TrenetteSchneider ETA 0028 92 000 Spaghetti-Aufsatz ETA 0028 92 010 TagliatelleSchneider ETA 0028 93 000 ZubehörzumAusrollenvonTeig...
Page 188
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte nainfo@eta.cz,nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Page 189
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.czalebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Page 190
KARTAGWARANCYJNA WARUNKIGWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Page 191
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...