I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ III.1) KUChyňSKý ROBOT (A) III.2) ŠlEhACÍ, mÍSÍCÍ A flExI mETlA, hNĚTACÍ háK III.3) mlýNEK NA mASO (D) III.4) NáSTAVEC NA STROUháNÍ DISKOVý (m) III.5) NáSTAVEC NA KRáJENÍ KOSTIČEK (P) III.6) SKlENĚNý mIxéR (f) III.7) NáSTAVCE NA TĚSTOVINy (G1 - G3) III.8) TVOŘÍTKA NA TĚSTOVINy (I1 - I5) III.9) mlýNEK NA máK (h)
GRATUS Kuchyňský robot 0028 Návod k obsluze Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Page 10
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody! –...
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. – Příslušenství z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky. – Příslušenství nikdy nesestavujte na pohonné jednotce! (mimo nástavec J) –...
III.2) Šlehací, mísící a flexi metla, hnětací hák Popis (obr. 1) C1 – mísící metla C2 – Šlehací metla (drátová) C3 – hnětací hák C4 – flexi metla (gumová) Bezpečnostní upozornění a doporučení – Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže dostatečně vyšlehat/uhníst velmi malé...
Page 14
B) Šlehání flexi – Šlehací flexi metlu C4 používejte pro šlehání dezertových krémů, instantních pudinků, majonéz, piškotového těsta apod. – V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost zpracování v rozsahu MIN až 2. – maximální množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 2,5 kg. –...
III.3) mlýnek na maso (D) Popis (obr. 6) D0 – Tělo mlýnku na maso D1 – Spirálový podavač D10 – Separátor D2 – Řezací čepel D11 – Nástavec na výrobu uzenin D3 – mlecí destička pro jemné mletí D12 – Tvarovač D4 –...
Page 16
B) Výroba uzenin (klobásy, párky, jitrnice apod.) Namleté maso vložte na násypku D15. Pro jemné zatlačení masa do mlýnku použijte pěchovadlo D14. Střívko na plnění nejdříve nechte máčet v teplé vodě (cca 10 min), aby se zlepšila jeho elastičnost. Poté ho nasuňte jako „harmoniku“ na výstupní otvor. Na konci střívka nechte volných 5 cm a poté...
Tipy – Vytvořené trubičky můžete naplnit různou směsí (např. masovou, zeleninovou apod.). – V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru kuželu D12, je nutné pohonnou jednotku vypnout, kužel demontovat a pročistit. D) Tvarování těsta (cukroví) Připravené těsto vkládejte do otvoru v násypce D15. V případě potřeby zatlačení těsta použijte pěchovadlo D14.
Sestavení Strouhací nástavec M sestavte podle obrázku 8. Poté připojte k hlavě pohonné jednotky převodovku N, na kterou nasaďte sestavený nástavec M podle obr. 7. Pro demontáž postupujte opačným způsobem. Příprava potravin Příslušenství lze použít k sekání, krouhání, strouhání a škrabání téměř všech druhů ovoce a zeleniny.
Bezpečnostní upozornění a doporučení – Struhadla nikdy nepoužívejte na zpracování tvrdých surovin, například sýrů a pod. Sestavení Nástavec na krájení kostiček nejprve sestavte podle obrázku 10 se strouhacím nástavcem M. Pozor - struhadlo musí být v rovině s držákem. Poté jej připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr.
Page 20
Bezpečnostní upozornění a doporučení – Nenechávejte mixér v chodu bez potraviny! – Neodnímejte podstavec nože F2 ze skleněné nádoby! – Do nádoby nikdy nevlévejte vřící tekutiny, vysoká teplota by mohla způsobit její poškození nebo prasknutí skla. Před spuštěním vždy umístěte víko a zátku na nádobu. Nikdy neodnímejte víko nádoby F1 za chodu pohonné...
III.7) Nástavce na těstoviny (G1 - G3) Popis (obr. 13) G1 – Nástavec na válení těsta (na lasagne, raviolli, cannelloni) G2 – Kráječ na široké nudle (tagliatelle) 7 mm G3 – Kráječ na úzké nudle (trenette); 1,5 mm Sestavení Vybraný nástavec připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 13. Použití...
Čištění Ihned po použití tvořítka rozložte na jednotlivé části a umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Tvořítka I2 - I5 lze rozdělat na 3 samostatné části (I1 pak na části 2). Pokud z nějakého důvodu není tento postup možný, nechejte je odmočit ve vodě (např.
Page 23
Sestavení mlýnek na mák sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 14 a 7. Přičemž jeden mlecí kámen H3 (pevný) vložte na unášeč, následně kamenem pomalu otáčejte tak dlouho, až tři aretační výstupky na kameni zapadnou do třech vytvořených prohlubní v unášeči. Poté...
– Citrusové plody (např. pomeranč, grapefruit, citron) oloupejte a odstraňte bílou dužinu i jadérka, jinak může mít šťáva nahořklou chuť. – Ovoce nebo zeleninu pečlivě omyjte. – Větší potraviny rozdělte na menší kousky. – Vylisovanou dužinu můžete použít k dalšímu zpracování v kuchyni (např. pro přípravu polévek, omáček, marmelád, dezertů, koláčů...
Sestavení Citrusovač sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 16 a 7. Pro demontáž postupujte opačným způsobem. Příprava potravin Citrusovač je určen pro zpracování téměř všech druhů citrusového ovoce (např. pomerančů, citrónů nebo grapefruitů). Vždy používejte čerstvé a zralé ovoce - získáte tím více šťávy. Ovoce pečlivě...
Page 27
Příprava Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost (mm) Mísicí mouka hladká 1000 g metla (C1) mIN - mAx moučkový cukr 500 g mléko 400 ml 2 až 5 Flexi metla Vejce 8 ks (C4) Olej 250 ml mIN - 2 (recept na Celkový...
V. ÚDRŽBA Obecné informace Při údržbě a čištění nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky příslušenství byly čisté a funkční. Plastové části je možné mýt v myčce nádobí. Kovové díly se však do myčky vkládat nesmí, protože čisticí...
Postup pro výměnu těsnění Postupujte podle obr. 18. Pokud je těsnění J8 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu). 8) Citrusovač O Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Při čištění dejte pozor, abyste nepoškodili sítko. 9) Mixér F Příslušenství...
údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. vIII. TeCHNICká dATA Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku...
Page 32
0028 94 000 raviolli, cannelloni) Tvořítka na těstoviny eTA 0028 97 000 eTA 0028 98 020 Citrusovač (pouze s ETA 0028 99 999) Převodovka eTA 0028 99 999 Tyto nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz. 32 / 127...
Kuchynský robot GRATUS 0028 Návod NA obsluHu Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Page 34
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr. pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)! — Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom a nesmie sa ponoriť do vody. — Nikdy napájací prívod neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť...
Page 36
— Zapnutie/vypnutie robota Pred zapnutím zasuňte vidlicu napájacieho kábla A11 do el. zásuvky. Samotné spustenie potom vykonáte otočením regulátora rýchlosti A2. Po ukončení spracovania robot vypnite otočením regulátora do polohy 0. — Ovládanie rýchlostí (obr. 5) Pootočením regulátora rýchlosti A2 na niektorú z rýchlostiv rozsahu MIN - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - MAX.
Page 37
Zostavenie pre prácu s nadstavcami Robot zostavte podľa inštrukcií v obrázku č. 2, 3 a 4 tak, že zdvihnete multifunkčnú hlavu smerom nahor, na jej spodnú stranu nasadíte kryt misy, naplnenú misu potom umiestnite na spodnú časť robota. Potom do vývodu vložte zvolený nadstavec a multifunkčnú hlavu sklopte do pracovnej polohy.
Page 38
D) Miesenie — hnetací hák C3 používajte pre miesenie krehkých / ľahších / ťažších ciest. — V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť spracovania v rozsahu MIN až 2. — Pri príprave väčšieho množstva cesta ho spracujte v niekoľkých dávkach. maximálne množstvo spracovávaného množstvo prísad na jednu dávku je cca 1,6 kg.
Page 39
A) Mletie mäsa Umožňuje zomletie všetkých druhov mäsa zbavených kostí, šliach a kože. Použitím mlecích doštičiek (D3, D4, D5, D6) s rôznymi otvormi môžete zvoliť rôznu hrubosť mletia mäsa. mäso si vopred nakrájajte na kocky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlynček na mäso umiestnite buď...
Page 40
Odporúčaný recept na tradičné Kebbe: — 400 g jahňacieho mäsa — Soľ — 500 g drvenej celozrnnej pšenice — Čierne korenie — 1 nakrájaná veľká cibuľa Náplň Kebbe: — 1 čajová lyžička horčice — 400 g jahňacieho mäsa — 1 lyžica hladkej múky —...
Page 41
III.4) Nadstavec na strúhanie diskový (m) Popis (obr. 8) m0 — Telo nástavca M6 — Strúhadlo na tenké krájanie plátkov m1 — hnací hriadeľ + vyhadzovač m7 — Strúhadlo na hrubé krájanie plátkov m2 — Veko m8 — Strúhadlo na jemné strúhanie M3 —...
Page 42
Tipy — Najlepší výsledok dosiahnete pri užití krájacích / sekacích strúhadiel, ak bude unášač s ramenom vyhadzovača umiestnený naproti tŕňu viď detail obr. 8A. — Po použití zostane vždy na strúhadle alebo v potravinách určité množstvo surovin. To je úplne normálne a nie je dôvodom na reklamáciu. —...
Page 43
Takto spracované potraviny sú ideálne na prípravu polievok, omáčok, prísad do dusených mäsových jedál a pokrmov vyprážaných na prudkom ohni, zeleninových / ovocných šalátov, tradičného zemiakového šalátu atď. Použitie (obr. 9) Nakrájajte potraviny na kúsky, ktoré sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru M3. Pod kryt M4 umiestnite vhodnú...
Page 44
Pred prvým použitím Pred prvým použitím odporúčame sklenenú nádobu najskôr vymyť. Nožová vložka je totiž z technologických dôvodov ošetrená zdravotne nezávadným olejom. Preto nádobu najskôr naplňte teplou vodou (max 50 °C) s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximálne otáčky a spustite na 1 minútu. Nádobu potom vypláchnite čistou vodou.
Page 45
III.8) Nadstavec na pretláčanie cestovín (I1 - I5) Popis (obr. 6) I1 — formičky na cestoviny Pappardelle I2 — formičky na cestoviny Ditaloni Rigat, Rigatoni / maccheroni I3 — formičky na cestoviny Stelline I4 — formičky na cestoviny Anellini, Pennette lisce I5 —...
Page 46
Najkvalitnejšie cestoviny ale získate, ak cesto pred spracovaním zabalíte do potravinárskej fólie a necháte cez noc odležať v chladničke. Pre správnu funkciu nástavcov treba docieliť správnu konzistenciu cesta. Príliš tuhé cesto nebude možné pretlačiť cez formičky. Naopak, ak použijete príliš mäkké cesto, vytvorené cestoviny nebudú držať tvar a budú sa nadmerne lepiť. Uvedený...
Page 47
Odporúčaná rýchlosť spracovania je na stupni 4 - MAX. Tipy — Odporúčame najskôr na malom množstve maku overiť jeho hrubosť po zomletie. Ak nie je hrubosť optimálna, vypnite pohonnú jednotku a následne pomocou regulačného kotúča H5 upravte nastavenie (tj. otáčaním doľava = hrubšie mletie, otáčaním doprava = jemnejšie mletie).
Page 48
— Vždy používajte čerstvé a zrelé ovocie a zeleninu - získate tým viac šťavy. — Odstráňte stopky (pevné časti strapcov u hrozna) a vňate. — Pri lisovaní šťavy z ríbezlí, ponechajte najlepšie celé strapce. — Odstráňte kôstky (napr. u sliviek, broskýň, marhúľ, čerešní atď.). —...
Page 49
Tipy — Pre získanie viac šťavy, stláčajte mäkké potraviny pomaly. — Po vložení posledného kúsku nechajte lis pracovať, kým z odtoku neprestane kvapkať šťava. — Príliš šťavnatú vylisovanú dužinu možno vylisovať znovu - použite maximálnu rýchlosť. Pred druhým spracovaním vylisovanej dužiny najprv očistite sitko. Povoľte zaisťovaciu skrutku, odstráňte kryt a zotrite zo sitka nahromadenú...
Odporúčania — Pre získanie viac šťavy, stláčajte mäkké potraviny pomaly. — Citrusovač obsahuje vnútornú nádobu o maximálnej kapacite 0,7 l. Tá však slúži len na zachytenie menšieho množstva šťavy. Ak budete pripravovať viac citrusových plodov, vždy odklopte uzatvárateľnú výlevku a nechajte šťavu stekať do pripravenej externej nádoby. —...
Príprava Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas (min) Rýchlosť (mm) G1 - G3 Cesto 1500 g mIN - 2 Mlynček na 100 g 4 - mAx suchý mak mak (H) I1 - I5 Cesto 1 000 g mIN - 2 Ríbezle 2 000 g hrozno 2 000 g Lis na...
Page 52
4) Mlynček na mäso D Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Po umytí a osušení dielov odporúčame natrieť čepeľ, nôž a výmenné doštičky stolovým olejom. Pre ľahšie čistenie mlynčeka na mäso zomeľte nakoniec tvrdé pečivo (napr.
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. vIII. TEChNICKé ÚDAJE Napätie (V) uvedené...
Page 54
UPOZORNENIE: dodržte smer zakladanie súčastí (tj. rezacie čepele, mlecieho kameňa, sitka a stúhadiel)! Pri čistení rezacie čepele a strúhadiel pracujte veľmi opatrne! Príslušenstvo podľa jednotlivých modelov ETA Gratus: Príslušenstvo / Typ 0028/30 0028/60...
Page 55
Lasagne, ravilolli, cannelloni) Nadstavec na pretláčanie cestovín eTA 0028 97 000 eTA 0028 98 020 Citrusovač (iba s ETA 0028 99 999) Prevodovka eTA 0028 99 999 Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk. / 127...
Food Processor GRATUS 0028 useR‘s MANuAl Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I.
Page 57
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Always use only one function of the appliance, never turn on several functions at the same time (e.g. processing food in the bowl B1 and at the same time in the blender F). –...
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life. – The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open flame and it must not be submerged under water. –...
Page 59
Food processor control – Tilting the multifunctional head downward/upward (fig. 2) Rotating the release lever A1 slightly will lift the head upward. Rotating the lever A1 further and pushing the unit down will tilt the head downward. – On/off switching of the food processor Before you switch on the food processor, plug the A101 power cord into electric socket.
Page 60
Safety hints and tips – With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip/knead very small amounts of food. for optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs). –...
Page 61
Whipping tips – Use ingredients of room temperature. – If the whipping process is not optimal, add a small amount of lemon juice or salt. Cool down creams, whipped creams and skims to 6 °C or less. – Before whipping egg-whites, be sure that the adapter and the container are dry, with no oil residues.
Page 62
III.3) mincer (D) Description (fig. 6) D0 – mincer body D1 – Spiral feeder D10 – Separátor D2 – Cutting blade D11 – Adapter for smoked food D3 – fine mincing disc D12 – former D4 – medium mincing disc D13 –...
Page 63
B) Smoked foods (sausages, frankfurters), white pudding, etc. Put the minced meat into hopper D15. Use the pusher D14 to slightly push the meat inside the mincer. Soak the sausage casings in warm water (for about 10 minutes) to improve their elasticity.
Page 64
Tipy – you can fill the tubes with various types of filling (for example meat or vegetable filling). – If the outlet opening of cone D12 is blocked, switch off the motor unit and clean it. D) Dough forming (confectionery) Put the prepared dough in the hopper D15.
Page 65
Assembly Assemble the grating adapter M according to figure 8. Then attach the gearbox N to the motor unit head, and put the assembled adapter M on it according to figure 7. Apply reverse procedure to disassemble the unit and to remove it from the motor unit head. Preparing the food The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type of fruits or vegetables.
Page 66
Safety hints and tips – Never use the grates to process hard food, for example cheese, etc. Assembly first assemble the dicing adapter according to figure 10 with the grating adapter M. Attention – the grater must be aligned with the holder. Then attach it to the motor unit head according to figure 7.
Page 67
Safety hints and tips – Do not let the blender running without any food! – Do not remove the knife support F2 from the glass container! – Never pour boiling liquids in the container. high temperature could damage the container and cause breaking the glass.
Page 68
Assembly Attach the selected attachment to the motor unit head according to figure 13. Attachments G2 and G3 have different arrangement of knives, producing different types of pasta. Before using the attachments G2 and G3, the pasta must be first processed by attachment G1.
Page 69
Tips – A small amount of unprocessed dough will remain in the mincer each time. Therefore we recommend processing larger batches (at least 300g). – To maintain good consistency of the pasta, ensure sufficient supply of dough into the mincer. –...
Page 70
Assembly Assemble the poppy seed grinder and attach it to the motor unit head according to fig. 14 and fig. 7. Put the „fixed“ grinding disc H3 on the feeder, slowly rotate it until three arresting projections of the disc click into three recesses of the feeder. Then put the „mobile“...
Page 72
– Thoroughly rinse the fruits and vegetables. – Cut large pieces into smaller ones. – you can use the pressed pulp for further processing in the kitchen (for example for cooking soups, sauces, marmalades, desserts, cakes, etc.). Cut the fruits into pieces to fit the feeding tube opening. Place a stainless bowl or another suitable container to catch the pressed pulp.
Preparing the food The citrus press is designed for processing almost all types of citrus fruits (e.g. oranges, lemons or grapefruits). Always use fresh and ripe fruits – the juice yield will be higher. Rinse the fruits thoroughly and cut them into halves. Use the small press cone O4 for small citrus fruits.
Page 74
Preparation Attachment Food Max. amount Time (min.) Speed (mm) Mixing whisk Plain flour 1000 g (C1) Powdered sugar 500 g mIN - mAx milk 400 ml 2 až 5 Flexi whisk Eggs 8 pcs (C4) 250 ml mIN - 2 (marble cake Total volume 3200 ml...
v. MAINTeNANCe General information Do not use harsh and abrasive detergents for maintenance and cleaning! Ensure that the contact surfaces and sealing elements are clean and functional. Plastic parts may be washed in dishwasher. however metal parts must not be washed in dishwasher, because detergents can cause their darkening or corrosion (fig 19).
Sealing replacement procedure Proceed according to fig. 18. If the sealing J8 is worn or damaged, replace it with a new one (of identical type). 8) Citrus press O Immediately after use, wash the attachments in hot water with a detergent and let dry out. Proceed carefully not to damage the sieve.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair! vIII.
Page 79
0028 91 000 fruit, berries and vegetable press eTA 0028 98 000 eTA 0028 95 040 Attachment for dicing (only with ETA 0028 95 030 and ETA 0028 99 999) Trenette cutter eTA 0028 92 000 Tagliatelle cutter eTA 0028 93 000...
GRATUS Konyhai robotgép 0028 HAszNálATI uTAsÍTás Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSáGI fIGyElmEZTETéS –...
Page 81
– A készüléket soha se merítse vízbe és ne mossa folyó víz alatt! – mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja. – A készülék biztonsági biztosítékkal van felszerelve, amely kikapcsolja az áramellátást a motor túlterhelése esetén. Amennyiben ez előfordul, kérjük húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és hagyja azt kihűlni.
– fIGyElEm: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő. – A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – A gyártó nem felel a kiegészítő egységek és tartozékok helytelen használatából adódó károkért (pl.
Page 83
– multifunkciós fej tartozékainak a biztosítéka A készülék fejétől való tartozékok A4 eltávolításához járjon el fordított sorrendben, mint a tartozékok összeszerelésénél! mielőtt szeretné eltávolítani a tartozékot, szükséges lesz a kioldó gombot A5 megnyomni! – mixer biztosítéka A robotot nem lehet bekapcsolni, ha a mixer fedele A9 a megfelelően rögzített mixer nélkül nyitva van.
Page 84
Használat A) Habverés – A habverő lapátot C2 használja tejszínhab, tojás, tojásfehérje feldolgozásához! – Az élelmiszer mennyiségétől, típusától és minőségétől függően állítsa be a sebességet MIN – MAX között! – Egy adagra való hozzávaló maximális mennyisége 1,2 l. – Soha ne használja a habverő lapátot nehéz tészta dagasztásához, vagy könnyű tészta keveréséhez! B) Flexi habverés –...
Page 85
Tippek – Az élesztőt először keverje össze langyos tejjel, vagy vízzel! – miután a tészta gombóc formájú lesz, fejezze be a dagasztást tapasztalata szerint és ha szükséges, hagyja a tésztát kelni! – A hozzávalókat akkor lehet legjobban összekeverni, ha először folyadékot önt bele. –...
Page 86
A maximális feldolgozási mennyiség 5 kg hús. A maximális megengedett sebesség a 6-os fokozat. Tippek – A hús feldolgozása közben folyamatosan ellenőrizze a daráló lapokban lévő lyukakat! ha a különböző konzisztenciával rendelkező húsok (pl. oldalas, máj) feldolgozásánál eldugulnak a lyukak, a húsból származó levek az orsós adagoló mellett a robot meghajtó...
Page 87
Hozzávalók készítése: 30 percre áztassa be a búzát forró vízbe! Öntse le róla a vizet és szárítsa meg a búzát konyharuhával! Szerelje össze a húsdarálót, a közepes daráló lappal! Daráljon le felváltva 400 g húst, 500 g búzát és a nagy hagymát! Adja hozzá a sót és borsot! Keverje össze! Darálja az egész keveréket még egyszer át a finom daráló...
Page 88
N – Sebességváltó – FONTOS: (A reszelő tartozék a lemezes reszelőkkel csak a sebességváltóval működik!) Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – Soha ne nyomja rá a reszelt/vágott zöldséget, vagy gyümölcsöt kézzel! mindig a töltő eszközt használja, amelyet lassan és nagy nyomás nélkül nyomjon lefelé! –...
Page 89
Tippek – A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a vágó / reszelő használatánál az adagoló kar a pengével szemben lesz, lássa a 8A ábrát! – használat után maradni fog a reszelőn kisebb mennyiségű maradék. Ez teljesen normális és nem ad okot reklamációra! –...
Page 90
Használat (9. ábra) Vágja össze az élelmiszereket kisebb darabokra, amelyek beleférnek a töltő lyukba M3! A fedél M4 alá helyezze a megfelelő edényt! Tegye a darabokat be a töltő lyukba M3 és enyhén nyomja be azokat a töltő eszközzel M5! A feldolgozott élelmiszerek a fedél M4 kimenetén keresztül az edénybe esnek.
Page 91
Első használat előtt Első használat előtt javasoljuk, hogy az üveges edényt először mossa ki! Technológiai okok miatt a késre egészséget nem károsító olajat kentek. Ezért először töltse fel az edényt enyhén mosogatószeres meleg (max 50 °C) vízzel! Az edényt helyezze rá a robotra és 1 percre kapcsolja be! Utána tiszta vízzel öblítse ki az edényt! Használat A mixert levek, tejes koktélok, levesek, főzelékek, gyerek és diétás ételek, könnyű...
Page 92
A tartozék görgőire szórjon lisztet! A készüléket kapcsolja be 1 fokozatú sebességre, majd a görgők elkezdenek forogni! Ismételten tegye bele a tésztát, amíg nem lesz egyenes (meglehet a tésztát fordítani hosszában, vagy széltében)! minden kihúzás után állítsa a tartozék oldalán lévő szabályozót magasabb értékre (magasabb szám, vékonyabb tészta), amíg el nem éri a kívánt vastagságot (1 - 9 fokozat választható...
Page 93
Tippek – A húsdaráló belsejében kisebb mennyiségű tészta szokott maradni; ezért javasoljuk, hogy nagyobb adagokat dolgozzon fel (kb. 300 g)! – A tészta egységének a biztosítása érdekében szükséges elegendő tészta mennyiséget tölteni a készülékbe! – főzésnél tartsa be a szabályt 100 g tészta = 1 liter víz és 10 gramm só! Javasolt recept: minden 110 g tésztához adjon hozzá...
Page 94
Összeszerelés Szerelje össze a mákdarálót és helyezze rá a meghajtó egység fejére az 14 és 7 ábrák szerint! A daráló követ H3 helyezze az adagolóra, utána enyhén forgassa a követ, amíg a kövön lévő kiállások bele nem mennek az adagolón lévő három barázdába! Utána helyezze a „mozgó”...
Page 96
– A gyümölcsöt és zöldséget mossa meg alaposan! – A nagyobb élelmiszereket vágja össze kisebb darabokra! – A préselt rostokat a konyhában még felhasználhatja (pl. levesek, főzelékek, lekvárok, desszertek, kalácsok, stb. készítéséhez). Használat A gyümölcsöket először vágja össze kisebb darabokra, hogy beleférjenek a beöntőbe! A prés alá...
A kisebb gyümölcsöknél használja a kis préselő tüskét O4! A nagyobb gyümölcsöknél a nagy préselő tüskét O5, használja, amelyet helyezzen rá enyhe nyomással a kis préselő tüskére O4! Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – A citrusprést soha ne kapcsolja be a préselő tüske nélkül! –...
Page 98
Készítés Tartozék Élelmiszer Max. mennyiség Idő (perc) Sebesség (mm) liszt 1000 g Keverőlapát (C1) Porcukor 500 g mIN - mAx 400 ml és 2 - 5 Tojás 8 db Flexi lapát (C4) Olaj 250 ml mIN - 2 (kuglóf receptje) Összesen 3200 ml Tejszín...
v. kARbANTARTás Általános információk Karbantartásnál és tisztításnál ne használjon karcoló agresszív tisztítószereket! figyeljen arra, hogy az érintő felületek és tömítések tiszta és működőképesek legyenek! A műanyag részeket lehet mosogatógépben is mosni. A fémes részeket ne tegye be a mosogatógépbe, mert a mosogatószerek nem kívánt színeződést, vagy rozsdásodást okozhatnak (19.
7) Gyümölcs-, zöldségprés J A tartozékokat használat után azonnal mossa el tisztítószeres, forró vízben és hagyja azokat alaposan megszáradni! A szitát könnyen tisztíthatja a hozzátartozó kefe segítségével, de a tisztításánál legyen nagyon óvatos, hogy a szita ne sérüljön meg! A prés testét, a szitát és az anyát ne tegye bele a mosogatógépbe! Tömítés cseréje Járjon el az 18.
A termék megfelelő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti forrásokat és segít a potenciális negatív környezeti és egészségi hatások megelőzésében, amely a hulladékok helytelen megsemmisítésének a következménye lehetne. További részletes információt a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi gyűjtőhelytől kérhet. Az ilyen hulladék helytelen megsemmisítése miatt a nemzeti szabályozásnak megfelelően bírság róható...
Page 103
Típusú Kép mixer eTA 0028 99 000 eTA 0028 95 030 szeletelő (csak ETA 0028 99 999) mák daráló eTA 0028 96 000 hús daráló (Ø 62 mm) eTA 0028 91 000 gyümölcsre és zöldségre való prés eTA 0028 98 000 eTA 0028 95 040 kockákra való...
Robot kuchenny GRATUS 0028 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Page 105
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają – się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego! – Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia.
– Nigdy nie kładź go na gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego. Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do przewrócenia lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń! –...
Page 107
– Regulacja prędkości (Rys. 5) Obracając regulator prędkości A2 na daną prędkość w zakresie MIN - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - MAX. Do krótkiego włączenia najwyższej prędkości regulator ustawić można na pozycję “P” (PUlSE). Regulator musi być ręcznie trzymany w tej pozycji. Po jego zwolnieniu automatycznie powraca do pozycji 0 i zostanie zatrzymany.
Page 108
Ustawienie optymalnej wysokości końcówek (Rys. 17) Jeśli końcówki uderzają o dno miski lub nie dotykają składników na dnie miski potrzeba ustawić ich prawidłową wysokość. Postępować w następujący sposób: Najpierw założyć żądaną końcówkę, pustą miskę i głowicu wielofunkcyjnu A7 ustawić do pozycji roboczej. Następnie przytrzymać...
Page 109
D) Ugniatanie – Używać haka C3 do wyrabiania ciasta delikatnego / lekkiego / ciężkiego. – W zależności od ilości, rodzaju i jakości żywności dostosować prędkość przetwarzania między MIN do 2. – Przygotowując duże ilości ciasta zagnieść go w kilku dawkach. maksymalna ilość...
Page 110
A) Mielenie mięsa maszynka pozwala na zmielenie wszystkich rodzajów mięs pozbawionych kości, ścięgien i skóry. Przez korzystanie z tarcz mielących (D3, D4, D5, D6) z różnymi otworami, można wybrać grubość mielenia mięsa. mięso wcześniej pokroić na kostki ok. 3 x 3 x 3 cm. Pod maszynkę...
Page 111
Zalecany przepis na tradycyjne Kebbe: – 400 g jagnięciny – Sól – 500 g rozdrobnionej pełnoziarnistej pszenicy – Pieprz czarny – 1 pokrojona duża cebula Nadzienie Kebbe: – 1 łyżeczka musztardy – 400 g jagnięciny – 1 łyżka mąki – 1 drobno pokrojona cebula –...
Page 112
III.4) Tarki do rozdrabniania (m) Opis tarcz do rozdrabniania m0 – Korpus końcówki M6 – Tarka do krojenia cienkich plasterków m1 – Wał napędowy + wyrzutnik m7 – Tarka do krojenia grubych plasterków m2 – Pokrywa m8 – Tarka do drobnego krojenia m3 –...
Page 113
Rady – Aby uzyskać najlepsze wyniki podczas używania tarek do krojenia / szatkujących jest dobrze, jeśli zabierak z ramieniem wyrzutnika zostanie umieszczony naprzeciwko ostrza, patrz rys. 8A. – Po użyciu zawsze pozostanie na tarce określona ilość odpadu. Jest to całkowicie normalne i nie ma powodu do reklamacji.
Page 114
można pokroić w kostkę marchew, ziemniaki, ogórki, cukinię, buraki ćwikłowe, rzodkiewkę, seler, chrzan, pietruszkę, cebulę, paprykę, jabłka, gruszki, melona, kiwi, ananas, mango i tak dalej. W ten sposób przetworzona żywność jest idealna do przygotowywania zup, sosów, gulaszu i składników do mięsa duszonego i potraw smażonych na dużym ogniu, sałatek warzywnych / owocowych, tradycyjnej sałatki jarzynowej i tak dalej.
Page 115
Złożenie mikser zmontować i podłączyć do wylotu miksera A10 według rysunku 11 i 12. Podczas demontażu i usunięcia z wylotu postępować w przeciwny sposób. Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem zalecamy umyć szklany pojemnik. Wkładka tnąca ze względów technologicznych jest potarta olejem nieszkodliwym dla zdrowia ludzkiego. W związku z tym pojemnik najpierw wypełnia się...
Page 116
Użycie Końcówki G2 i G3 mają inaczej rozmieszczone noże i służą do produkcji innego rodzaju makaronu. Przed użyciem końcówki G2 i G3 należy najpierw opracować ciasto za pomocą końcówki G1. Przygotować ciasto na makaron. Rozwałkować trochę ciasta i poprószyć niewielką ilością mąki wałeczki nasadki, którą zamierzasz użyć. Urządzenie włączyć na stopień prędkości 1 wałeczki nasadki zaczną...
Page 117
Rady – W korpusie maszynki do mielenia mięsa pozostaje niewielka część ciasta; dlatego też zaleca się pracować z większymi dawkami (około 300 g). – Aby utrzymać ciągłość makaronu, jest konieczne, aby zapewnić odpowiednie podawanie ciasta do urządzenia. – Podczas gotowania należy przestrzegać przepisu na każde 100 g makaronu 1 litr wody i 10 gramów soli.
Page 118
Złożenie młynek do mielenia maku zmontować i przymocować do głowicy jednostki napędowej jak pokazano na rys. 14 i 7. Przy tym „stały“ kamień mielący h3 włożyć na zabierak, a następnie powoli obracać kamieniem tak długo, aż trzy blokujące występki na kamieniu wejdą...
Page 119
III.10) Wyciskarka do owoców, miękkich owoców i warzyw (J) Opis (Rys. 15) J0 – Korpus maszynki do mielenia mięsa (=D0) J7 – Kółko zębate J1 – Podajnik ślimakowy J8 – Uszczelnienie J2 – Sitko J9 – Płytka dociskowa J3 – Nakrętka J10 –...
Page 120
– Usunąć łodygi, ogonki (szypułki winogron) i nacie. – Przy wyciskaniu soku z porzeczki, najlepiej pozostawić całe kiście. – Usunąć pestki (np. śliwki, brzoskwinie, morele, śliwek, czereśni itp.). – Usunąć grubą skórę. – Owoce cytrusowe (np. pomarańcza, grejpfrut, cytryna) łupać i usunąć białą skórkę i nasiona, inaczej sok może mieć...
Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Wyciskarki do owoców cytrusowych nigdy nie włączać bez włożonego trzpienia! – Wyciskarka do owoców cytrusowych jest przeznaczona do przetwarzania owoców cytrusowych. Nie wyciskać soku z innych rodzajów owoców (np. ananas, mango itd.) lub owoców mrożonych! –...
IV. TABElKA UŻyCIA URZĄDZENIA I AKCESORIÓW Poniższe rady dotyczą przetwarzania potraw, prosimy traktować, jako przykłady i inspirację. Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie możliwości różnego rodzaju opracowania potraw. Ilość opracowywanych potraw należy dobrać tak, aby nie doszło do przekroczenia maksymalnej pojemności naczynia wyznaczonego za pomocą kreski.
Akcesoria Surowce Maks. ilość Czas (min) Prędkość Przygotowanie marchewka 1000 g 3 - mAx Ziemniaki 1 000 g 1 / 2 Wyciskarka Pomarańcza do owoców Cytryna 1000 g na pół cytrusowych Grejpfrut Ogórek 3 szt. 4 - mAx pokrojony Jabłko 1 000 g 4 - mAx Końcówka do...
Page 124
5) Końcówki do rozdrabniania/krojenia M, P Akcesoria natychmiast po użyciu umyć w gorącej wodzie z dodatkiem detergentu i pozostawić do wyschnięcia. – Tarkę P3 można łatwo wyczyścić za pomocą dołączonej nasadki P5. 6) Maszynka do mielenia maku H Akcesoria natychmiast po użyciu umyć w ciepłej wodzie z detergentem i pozostawić do wyschnięcia.
vI. PRzeCHoWYWANIe Urządzenie wraz ze wszystkimi akcesoriami należy przechowywać odpowiednio oczyszczone w suchym, wolnym od kurzu i bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci i osób nieodpowiedzialnych. VII. EKOlOGIA Jeżeli tylko rozmiary na to pozwalają to na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również...
Page 126
UWAGA: nie wkładać palców lub innych przedmiotów do przestrzeni roboczej OSTRZEŻENIE: przestrzegać kierunku ruchu części podstawowych (tj. ostrzy tnących, kamieni mielących, sitek i tarki)! Podczas czyszczenia ostrza tnącego i tarki pracować bardzo ostrożnie! Akcesoria wg poszczególnych modeli ETA Gratus: Akcesoria / Typ 0028/30 0028/60 0028/70...
Page 127
Rysunek blender eTA 0028 99 000 eTA 0028 95 030 krajalnica (tylko z ETA 0028 95 030) młynek do maku eTA 0028 96 000 maszynka do mielenia mięsa (Ø 62 mm) eTA 0028 91 000 wyciskarka do soków z owoców i warzyw...
Page 128
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Page 129
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Page 130
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Page 131
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...