Download Print this page

Echo SRM-3B05 Operator's Manual page 6

Advertisement

__
\
/ •
a) Slide suspension point up and down the tube to lind
the right balance. Rotate the clamp to level the cutting
attachment and guard. Loek in position. Il the
suspension point is a free-spinning type, the unit may
tend to roll over sideways, however, you should still
level the attachment and guard on the lront-to-rear
axis.
b)
Balancing and levelling, as above, may require
relocation of the clamp and readjustment olthe harness
straps. Also, each type of cutting attachment and
guard mounted on the unit may require balancing.
Die Trageöse am Wellenrohr au! und ab bewegen, urn
a)
die richtige Balanceposition zu linden. So einstellen,
daB das Arbeitswerkzeug parallel zum FuBboden
ausgerichtet ist. Trageöse in dieser Positon arretieren.
Daessich urn einen !rei beweglichenAulhängungsring
handelt, verlagert sich das Gerät leicht seitwärts. Sie
müssen aber dennoch die Schneidvorrichtung und
den Schleuderschutz au! einer Achse von vom nach
hinten nivellieren.
b}
Beim oben beschriebenen Ausgleichen und
Nivellieren istes u.U. erforderlich, die Trageöse anders
zu positionieren und die Gurte des Schultergurts
anders einzustellen. AuBerdem kann es sein, daB die
verschiedenen Arten von Schneidvorrichtung und
Schleuderschutz am Gerät einzeln ausgeglichen
werden müssen.
a) Spingere il punto di sospensione su e giû sul tuba lino
a trovare il punto di equilibrio. Girare il ferme per
equilibrare l'accessorio di taglio, e lissarlo. Se il punto
di sospensione è del tipo a rotazione libera l'attrezzo
puè tendere a sbilanciarsi lateralmente; è tuttavia
necessario livellare ugualmente l'accessorio sull'asse
anteriore-posteriore.
b)
In seguito al bilanciamento ed al livellamento puè
essere necessario riposizionare il morsetto e regolare
sulla macchina lo spallaccio.
All'occorrenza riequilibrare gli apparati di taglio e il
parasassi di protezione montati sull'attrezzo.
SRM-3805
NOTE
A person's size can affect the balancing adjustment.
Also the balancing procedure may not werk with
some E C H O units on some persons. Il the procedure
does not work lor you, please ask your E C H O
servicing dealer for assistance.
A
WARNING
DANGER
ECHO TRIMMERS AND BRUSHCUTTERS ARE
DESIGNED TO FIT A WIDE VARIETY OF BODY
SIZES, BUT MAY NOT BE ADJUSTABLE FOR
EXTREMEL Y TALL PERSONS.
D O NOT USE THE UNIT IF YOUR FEET CAN
REACH THE CUTTING ATTACHMENT WHEN THE
UNIT IS ATTACHED TO THE HARNESS.
ANMERKUNG
Die KörpergröBe einer Persen kann sich au! die
Ausgleichjustierung auswirken.
Der
Ausgleichvorgang lunktioniert u.U. bei bestimmten
Personen an bestimmten E C H O Geräten nicht.
Wenn das Verfahren bei lhnen nicht lunktioniert,
wenden Sie sich bitte an den lür Sie zuständigen
ECHO Vertragshändler.
A
GEFAHR
ACHTUNG
ECHO TRIMMER UND FREISCHNEIDER SIND AUF
EINE VIELZAHL VERSCHIEDENER
KÖRPERGRÖSSEN AUSGELEGT, LASSEN SICH
ABER EVTL. FÜR BESONDERS GROSSE
PERSONEN NICHT JUSTIEREN.
N.B.
L'altezza della persona puè inlluire sul
bilanciamento. Il procedimento di bilanciamento
proposto dalla ECHO per taluni attrezzi non è valide
per tutti. S e non dovesse lunzionare nel vostro case
siete pregati di rivolgervi al concessionario ECHO.
A
AVVERTENZA
PERICOLO
E
1 TAGLIABORDI
DECESPUGLIATORI ECHO
SONO ADATTI A VARI TIPI Dl CORPORATURE,
MA NON SONO SEMPRE REGOLABILI PER
TE.
PERSONE MOL TO AL
NON UTILIZZARE
L' ATTREZZO SE I PIEDI RAGGIUNGONO
L' ACCESSORIO Dl TAGLIO QUANDO L' ATTREZZO
È
MONTATO SULLO SPALLACCIO.
10
l
Do not start engine near fuelling spot
FUEL
Il is highly llammable.
a)
Use an appropriate type luel container.
b)
Do not smoke or bring llame or sparks near luet
supplies.
c) The luet tank may be under pressure. Always loosen
the luel cap and wait lor pressure to be equatized
C
belore removing the cap.
d)
Fill the luel tank outdoors over bare ground and install
the luel cap securety. Do not peur luet indoors.
Motor nicht dortanlassen, wo Sie Kraftstoff nachgefüllt
haben.
KRAFTSTOFF
Es ist höchst endzündbar.
a)
Kraltstoffbehälter geeigneter Art benutzen.
b)
In der Nähe von Kraltstollvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen dort keine effenen Ftammen
ader Funken vorkommen.
Der Kraltstolltank kann unter Druck stehen.
c)
Kraltstolldeckel stets etwas tosschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bever Sie den
Deckel abnehmen.
d)
Kraltstolltank drauBen auffüllen (wobei daraul zu
0
C
achten ist, daB keine leuergelährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen) und den Tankdeckel lest
verschrauben. Nicht in lnnenräumen mil Kraltstoff
auffüllen.
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
MISCELA
Attenzione ! Attamente inliammabile !
a) Utilizzare una tanica per carburante idonea.
b) Non lumare o avvicinare liamme o scintitle at
rilornimento di carburante.
c)
Il serbatoio del carburante potrebbe essere sotto
pressione. Allentare sempre il tappo del carburante e
prima di rimuovere il tappo attendere che la pressione
compensi.
d)
Riempire il serbatoio del carburante all'aperto su
terreno sgombro, e chiudere bene. Non !are
rilornimento in luoghi chiusi.
e) Wipe any spilled luet off the unit. Then move at least
3 m !rom the luelling spot belore starting the engine.
IJ
Neverreluel whiletheengine is still hot, orluel a running
engine.
g)
Do not store the unit with luel in its tank, because a luel
leak could start a lire.
PHYSICAL CONDITION
You should be in goed mentat and physicat health. Do not
operate il you are under the inlluence of alcohol or any
medication or substance which coutd affect your vision,
dexterity or judgement.
e) Verschütteten Kraltstoff vom Gerät abwischen. Dann
mind. 3 m vom Aullüllpunkt weggehen, bever Sie den
Motor anlassen.
IJ
Nie Kraltstoff nachlüllen, wenn Motor heiB ist oder gar
läult.
g) Das Gerät nicht mil Kraltstoll im Tank lagern, da durch
austaulendes Benzin ein Brand ausgelöst werden
könnte.
Den
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht
mil dem Gerät umgehen, wenn Sie Alkohot oder eine
Medizin bzw. eine Substanz eingenommen haben, die
1hr Sehvermögen, lhre Geschicklichkeit oder lhre
Urteilslähigkeit beeinträchtigen könnten.
e) Asciugare il carburante versato sull'attrezzo, e
allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rilomimento prima
di avviare il motore.
IJ
Non !are rilornimento se il motore è caldo, né !are il
pieno se il motore gira.
g)
Non conservare l'attrezzo col carburante nel serbatoio,
in quanto una perdita di carburante potrebbe causare
un incendio.
CONDIZIONI FISICHE
L'utente deve essere in buone condizioni di salute mentale
e lisica. Non utilizzare l'attrezzo sotto !'influenza di atcot o
larmaci o sostanze che potrebbero inlluire su vista,
destrezza o sulla capacità di giudicare Ie situazioni.
11
SRM-3805

Advertisement

loading