Microlife BP B3 Comfort PC Manual
Hide thumbs Also See for BP B3 Comfort PC:
Table of Contents
  • Русский

    • Дисплей
    • 1 Использование Прибора В Первый Раз

      • Установка Батарей
      • Установка Даты И Времени
      • Подбор Подходящей Манжеты
      • Выбор Пользователя
    • 2 Контрольный Список Для Проведения Надежного Измерения

    • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления

      • Как Отменить Сохранение Результата
      • Вид Символа - IHB (Обнаружение Нерегулярного Сердцебиения)
    • 4 Память

      • Просмотр Сохраненных Величин
      • Удаление Всех Значений
    • 5 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

      • Батареи Почти Разряжены
      • Замена Разряженных Батарей
      • Элементы Питания И Процедура Замены
      • Использование Аккумуляторов
    • 6 Использование Блока Питания

    • 7 Функции Связи С Компьютером

    • 8 Сообщения Об Ошибках

    • 9 Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация Техника Безопасности И Защита

    • 11 Технические Характеристики

      • S M M - L L
      • M 22 - 32 CM (См)
      • L 32 - 42 CM (См)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
BP
B3 Comfort PC
Blood Pressure Monitor
EN
1
NO
SV
7
LV
15
FI
LT
21
DA
EE
IB BP B3 Comfort PC N-V10 1520
29
57
RU
35
65
IS
43
51
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
krossleggja fætur.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
ofan olnbogann.
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP B3 Comfort PC

  • Page 1 / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. / IB BP B3 Comfort PC N-V10 1520 манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir Держите...
  • Page 2 Microlife BP B3 Comfort PC Before each measurement Microlife BP B3 Comfort PC Guarantee Card Microlife BP B3 Comfort PC B3 Comfort Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning.
  • Page 3 9 Battery Compartment please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or AT Cuff pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer AK Cuff Connector in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com AL Cuff Tube where you will find a wealth of invaluable information on our products.
  • Page 4: Table Of Contents

    Selecting the correct cuff only be displayed after all 3 measurements are taken. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the  Do not remove the cuff between measurements. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the ...
  • Page 5 Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing button 1 until «M» BO is flashing. Confirm to delete the reading by the M-button repeatedly enables you to move from one stored pressing the MAM button 4. value to another. BP B3 Comfort PC...
  • Page 6: Pc-Link Functions

    To permanently clear the memory, press the 6. Using a Mains Adapter MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot You can operate this device using the Microlife mains adapter be cleared. (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

     The pulse display is not suitable for checking the  This device comprises sensitive components and must be treated frequency of heart pacemakers! with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section. BP B3 Comfort PC...
  • Page 8: Device Care

    IP20 after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Disposal Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements...
  • Page 9 Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig 7 Adapteranslutning, uttag kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt 8 USB-uttag apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i 9 Batterifack ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com AT Manschett där du finner värdefull information om våra produkter.
  • Page 10 • Nogrannhetstest takten AK i manschettuttaget 6 i botten. • Avfallshantering  Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel AK ta 10. Garanti bort manschettkontakt AL från den levererade manschett- 11. Tekniska data slangen, anslut original manschettkontakt till slangen för Garantikort (se baksida) reservdelsmanschetten.
  • Page 11 «M» BO och «A», som står för genomsnittet av alla PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket lagrade mätningar. känns obekvämt). Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden. BP B3 Comfort PC...
  • Page 12 Återkalla radering: Tryck ON/OFF knappen 1 medan «CL ALL» blinkar. 6. Användning av nät adapter 5. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning batteribyte (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 13 Var honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar. utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens. BP B3 Comfort PC...
  • Page 14 4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör) Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). Batteriets livslängd: ca. 580 mätningar (använd nya batterier) IP Klass:...
  • Page 15 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Förväntad använd- Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar ningstid: Tillbehör: 2 år Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. BP B3 Comfort PC...
  • Page 17 Microlife BP B3 Comfort PC Käyttötarkoitus: 1 ON/OFF-painike Tämä oskilometrinen verenpainemittari on tarkoitettu noninvasii- 2 Näyttö visen verenpaineen mittaamiseen yli 12 vuotiailta. 3 M-painike (muisti) 4 MAM painike Hyvä asiakas, 5 Käyttäjävalitsin Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.*...
  • Page 18  Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy Oikean mansetin valitseminen näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu. Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar-  Älä poista mansettia mittauskertojen välillä. tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna  Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 19 Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän Heti kun tulos näkyy näytössä paina ja pidä ON/OFF painiketta 1 arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä kunnes «M» BO alkaa vilkkumaan. Vahvista tuloksen poistamista tallennetusta arvosta ja toiseen. painamalla MAM-painiketta 4. BP B3 Comfort PC...
  • Page 20 Paina aika-painiketta kun «CL ALL» vilkkuu tyhjentääk- 6. Verkkoadapterin käyttäminen sesi muistin pysyvästi.  Peruuta poistaminen: paina ON/OFF painiketta 1 kun Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa «CL ALL» vilkkuu. (DC 6V, 600 mA).  Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- 5.
  • Page 21 Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka yden tarkistamiseen! on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!  Mikäli olet raskaana mittaa säännöllisesti sillä mittaustulos voi  Suojaa laitetta seuraavilta: vaihdella merkittävästi. - vesi ja kosteus - äärimmäiset lämpötilat BP B3 Comfort PC...
  • Page 22  Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa). Laitteen huolto 11. Tekniset tiedot Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
  • Page 23 7 Stik til strømadapter problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller 8 USB-port apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. 9 Batterirum Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan AT Manchet finde masser af information om vore produkter.
  • Page 24  AK så langt ind i tilslutningsstedet 6 som den kan komme. • Apparatvedligeholdelse  Hvis du køber en ekstra Microlife manchet, fjern manchet- • Rengøring af manchet konnektoren AK fra slangen AL fra den oprindelige manchet • Præcisionstest og indsæt konnektoren på slangen på den nye manchet •...
  • Page 25 (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en Visning af de lagrede værdier følelse af et ubehageligt tryk). Tryk kort på M-knappen 3, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «M» BO og «A», som står for gennemsnittet af alle gemte måleværdier. BP B3 Comfort PC...
  • Page 26 Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AQ blinke så snart apparatet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- apparatet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batte- kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
  • Page 27  Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse på grund af forkert anvendelse. situationer er helt forskellige. BP B3 Comfort PC...
  • Page 28 ±5 % seneste læste værdi efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din Spændingskilde: 4 x 1,5 V alkaline batterier; størrelse AA lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør) Bortskaffelse Batteriets levetid: Cirka 580 målinger (ved brug af nye batte-...
  • Page 29 Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer. BP B3 Comfort PC...
  • Page 31 Microlife-kunde- 9 Batterirom service. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til repre- sentanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der AT Mansjett det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 32  7. PC-link funksjoner Bruk bare mansjetter fra Microlife! Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte 8. Feilmeldinger  mansjett AT ikke passer. 9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet ...
  • Page 33 PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha- Trykk på tasten M 3 et kort øyeblikk når apparatet er slått av. gelig trykk). Displayet viser først «M» BO og «A», som står for gjennomsnittet av alle lagrede målingsverdiene. BP B3 Comfort PC...
  • Page 34 M-knappen nede (enheten må slås av på forhånd) til 6. Bruk av nettadapter «CL ALL» vises, slipp så opp knappen. For å tømme minnet Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, permanent trykk på tidsknappen mens «CL ALL» blinker. Individu- 600 mA).
  • Page 35 å skyldes feil bruk. konsultere legen.  Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»! BP B3 Comfort PC...
  • Page 36  Mansjetten har 2 års bruksgaranti (tetthet på blæren inni Stell av apparatet mansjetten). Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut. Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen). Rengjøring av mansjetten 11. Tekniske spesifikasjoner Mansjetten som leveres med denne enheten, kan vaskes.
  • Page 37 6 Manšetes kontaktligzda Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt 7 Tīkla adaptera kontaktligzda rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkal- 8 USB pieslēgvieta pošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī...
  • Page 38 32 - 52 cm • Drošība un aizsardzība  Izmantot tikai Microlife manšetes! • Instrumenta kopšana Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  • Manšetes tīrīšana manšete AT neder. • Precizitātes tests Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie- ...
  • Page 39 AN asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AO. Ņemiet darbība ir neregulāra. vērā arī pārējos skaidrojumus par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā. 8. Pēc mērījuma noņemiet manšeti. BP B3 Comfort PC...
  • Page 40 Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, 6. Tīkla adaptera izmantošana sāks mirgot baterijas simbols AQ, (uz displeja būs redzama Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus teri (DC 6V, 600 mA).
  • Page 41 Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta spiediens sniedz 299 mmHg) VAI pulss ir pārāk programmatūra Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+). manšetē ir ātrs (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). Atmiņā esošos datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot pārāk...
  • Page 42 šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta! vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē).  Vienmēr pārrunāt savu asinsspiedienu ar ārstu, un informēt viņu, Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības. (skatīt priekšvārdu).
  • Page 43 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; tiem: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Paredzētais lietde- rīgās kalpošanas Ierīce: 5 gadi vai 10000 mērījumi termiņš: Piederumi: 2 gadi Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. BP B3 Comfort PC...
  • Page 45 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į 7 Maitinimo adapterio lizdas Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga 8 USB lizdas ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete 9 Baterijų skyrius adresu www.microlife.lt.
  • Page 46 Manžetės pasirinkimas  Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus. atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).  Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.
  • Page 47 7. Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sisto- linio AM ir diastolinio AN kraujospūdžio bei pulsas AO. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, pateiktus šioje instrukcijoje. 8. Baigę matavimą manžetę nuimkite. BP B3 Comfort PC...
  • Page 48 Šias baterijas įkraukite naudodamiesi būti išvalytos. specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!  Ištrynimo atšaukimas: paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką 1, kai mirksi «CL ALL». 6. Maitinimo adapterio naudojimas Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600 mA).
  • Page 49 (daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsi- Šis prietaisas gali būti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame slėgis palaiduokite 5 minutes ir pakartokite instaliuota Microlife BPA+ programa. Duomenys iš prietaiso atmin- manžetėje matavimą.* ties gali būti perkeliami į kompiuterį USB laido pagalba.
  • Page 50  Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės Prietaisų, tiekiamų su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasi- sandarumui). smaugimo pavojus. Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). Prietaiso priežiūra Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste. Manžetės valymas Manžetę, tiekiamą su šiuo prietaisu, galima skalbti.
  • Page 51 IP20 Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Tinkamumo laikas: Prietaiso: 5 metai ar 10000 matavimų Priedų: 2 metai Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai. BP B3 Comfort PC...
  • Page 53 6 Manseti ühenduspesa kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* 7 Vooluadapteri pesa Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha- 8 USB port liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või 9 Patarei sahtel apteekrilt.
  • Page 54  7. Arvutiga ühildumise funktsioon Kasutage ainult Microlife mansette! Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasas- 8. Veateated  olev mansett AT ei sobi. 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen-  • Ohutus ja kaitse duslüli AK manseti pessa 6 lõpuni sisse.
  • Page 55 «M» BO vilgub. Kinnitage näidu Vajutage veel korra M-nuppu ja näidikule ilmub eelmine näit. M- kustutamine, vajutades nuppu MAM 4. nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult  Kui näit on edukalt mälust kustutatud, kuvatakse ekraanil teisele. tähis «CL» BP B3 Comfort PC...
  • Page 56 6. Vooluadapteri kasutus  Selleks et kustutamist tühistada: vajutage valiku «CL ALL» vilkumise ajal sisse- ja väljalülitusnuppu 1. Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).  Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval 5. Patarei indikaator ja patareide vahetus originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
  • Page 57  See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaat- erinevad teineteisest täielikult. likult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu-  Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! ja kasutustingimusi!  Kaitske seadet: BP B3 Comfort PC...
  • Page 58  Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii Aparaadi hooldus (puudutab sisekummi pingsuse püsimist). Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga. Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt Manseti puhastamine eessõna). Seadmega kaasas olev mansett on pestav. 11. Tehnilised andmed 1.
  • Page 59: Дисплей

    При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа- 9 Отсек для батарей сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам AT Манжета адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна- AK Соединитель манжеты...
  • Page 60: Использование Прибора В Первый Раз

    L - XL 32 - 52 cm (см) • Очистка манжеты  Пользуйтесь только манжетами Microlife! • Проверка точности Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  • Утилизация приложенная манжета AT не подходит. 10. Гарантия Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 61: Контрольный Список Для Проведения Надежного Измерения

    диапазон, в которой попадает измереное артериальное  Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что давление. Измереное давление находится либо в опти- и сердце. мальном (зеленом), повышенном (желтом), либо высоком (красном) диапазоне. Классификация данных по измеренному BP B3 Comfort PC...
  • Page 62: Вид Символа - Ihb (Обнаружение Нерегулярного Сердцебиения)

    давлению на диапозоны происходит по международным Просмотр сохраненных величин директивам (ESH, ESC, JSH). Данные выражены в мм.рт.ст. Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» BO и «A», который Систо- Диасто- обозначает среднее всех сохраненных значений. личе- личе- Повторное...
  • Page 63: Элементы Питания И Процедура Замены

    Элементы питания и процедура замены Если нет загрузочного ваучера и кабеля, загрузитепрограм-  Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи мное обеспечение BPA+ с сайта www.microlife.com/software с на 1,5В с длительным сроком службы размера AA. помощью кабеля Micro-USB.  Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
  • Page 64: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация Техника Безопасности И Защита

    - жары и холода Ошибка Описание Возможная причина и устранение  Манжеты представляют собой чувствительные элементы, «Err 6» Режим MAM Во время измерения произошло требующие бережного обращения. слишком много ошибок в режиме  Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты MAM, поэтому...
  • Page 65 камеру через отверстие на краю манжеты. камеру (герметичность камеры) на 2 года. 2. Выстирайте вручную тканевый «рукав» манжеты в мыльной Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife воде, темрепатура воды не должна превышать 30 °C (см. введение). 3. Полностью высушите тканевый «рукав».
  • Page 66 Минимальный шаг индикации: 1 mmHg (мм рт.ст.) Статическая давление в пределах ± 3 mmHg точность: (мм рт.ст.) Точность изме- рения пульса: ±5 % считанного значения Источник питания: 4 x 1,5В щелочные батарейки размера Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Срок...
  • Page 67 Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða 7 Innstunga fyrir straumbreyti vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða 8 USB-tengi Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 414-9200. Nánari 9 Rafhlöðuhólf upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu AT Handleggsborði www.microlife.com.
  • Page 68: S M M - L L

    32 - 52 cm • Öryggi og eftirlit  Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða. • Viðhald tækisins Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef  • Þrif á handleggsborða meðfylgjandi handleggsborði AT passar ekki. • Nákvæmnismæling Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi ...
  • Page 69 Tækið vistar sjálfkrafa mælingar fyrir tvo notendur og hefur 99 ings og hjartslátt AO, birtist á skjánum. Athugaðu einnig mælinga gagnaminni fyrir hvorn notanda. skýringar á öðrum táknum í þessum leiðbeiningum. 8. Fjarlægðu handleggsborðann þegar mælingu er lokið. BP B3 Comfort PC...
  • Page 70  Hætta við eyðingu: ýttu á ON/OFF hnappinn 1 á meðan 6. Notkun straumbreytis «CL ALL» blikkar. Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).  Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem 5. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu seldur er í samræmi við þá rafspennu sem notuð er í hverju Rafhlöður næstum tómar...
  • Page 71 8. Aðgerðir með tölvutengingu eða turinn er of hár (fleiri en 200 slög á Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn Microlife þrýstingur í mínútu). Slakaðu á í 5 mínútur og endur- Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Hægt er að flytja vistaðar handleggs- taktu svo mælinguna.*...
  • Page 72  Ábyrgð á handleggsborða (þéttleika blöðru) gildir í 2 ár. Viðhald tækisins Hafðu sambandi við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, ef þarf vegna ábyrgðar. Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút. Þrif á handleggsborða Það...
  • Page 73 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Áætlaður endin- Tæki: 5 ár eða 10000 mælingar gartími: Fylgihlutir: 2 ár Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn. BP B3 Comfort PC...

Table of Contents