Microlife BP B3 Comfort PC Quick Start Manual
Hide thumbs Also See for BP B3 Comfort PC:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Microlife AG
Microlife UAB
Espenstrasse 139
P. Lukšio g. 32
9443 Widnau
08222 Vilnius
Switzerland
Lithuania
www.microlife.com
BP
B3 Comfort PC
Blood Pressure Monitor
EN
1
NO
10
SV
LV
18
FI
LT
IB BP B3 Comfort PC N-V10 2522
27
DA
EE
Revision Date: 2022-06-30
69
35
RU
43
79
IS
52
61
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
krossleggja fætur.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
ofan olnbogann.
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP B3 Comfort PC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife BP B3 Comfort PC

  • Page 1 / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai. IB BP B3 Comfort PC N-V10 2522 linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите...
  • Page 2 Microlife BP B3 Comfort PC Before each measurement Microlife BP B3 Comfort PC Guarantee Card Microlife BP B3 Comfort PC B3 Comfort Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning.
  • Page 3 Microlife BP B3 Comfort PC 1 ON/OFF button Read the important information in these 2 Display instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for 3 M-button (memory) your safety and keep it for future refer- 4 MAM button ence.
  • Page 4: Table Of Contents

    If you have any questions, problems or want to order spare parts Cleaning the cuff please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Accuracy test or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Disposal dealer in your country. Alternatively, visit the internet at 10. Guarantee www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Page 5: Selecting The User

    Only use Microlife cuffs. Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AT does Always measure on the same arm (normally left). It is recom- ...
  • Page 6: How Not To Store A Reading

    6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the display. Information for the doctor in case of repeated appearance 7. The result, comprising the systolic AM and the diastolic AN blood of the IHB symbol: pressure and the pulse rate AO are displayed. Note also the This device is an oscillometric blood pressure monitor that also explanations on further display symbols in this booklet.
  • Page 7: Battery Indicator And Battery Change Low Battery

    5. Battery indicator and battery change 6. Using a mains adapter Low battery You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol 6V, 600 mA).  AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled Only use the Microlife mains adapter available as an orig- battery displayed).
  • Page 8: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

     The measurement results given by this device is not a diag- Error Description Potential cause and remedy nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi- «Err 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not result and no result can therefore be rely on the measurement result only, always consider other...
  • Page 9 (HF) medical equipment. this device and accessories. Do not use this device close to strong electromagnetic fields and portable radio frequency communication devices (for example Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 10: Device Care

    Should guarantee service be required, please contact the dealer cover. from where the product was purchased, or your local Microlife 2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C. service. You may contact your local Microlife service through our 3.
  • Page 11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measure- ments, whichever comes first This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 12 Microlife BP B3 Comfort PC 1 PÅ/AV-knapp Läs den viktiga informationen som finns i 2 Bildskärm (display) denna bruksanvisning innan du använder denna enhet. Följ bruksanvisningen för din 3 M-knapp (minne) säkerhet och spara den för framtida 4 MAM knappen referens.
  • Page 13 Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig Rengöring av manschett kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt Nogrannhetstest apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i Avfallshantering ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com 10. Garanti där du finner värdefull information om våra produkter.
  • Page 14 Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.  Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel AK ta Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp bort manschettkontakt AL från den levererade ...
  • Page 15 3. Upprepa stegen i avsnitt «1. Användning av instrumentet första gången» för att ställa in datum och tid.  Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har byts ut. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 16 Du kan använda instrumentet med Microlife adapteranslutning igenom checklistan för säkra mätningar (DC 6V, 600 mA). och upprepa mätningen.*  Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till «HI» För hög puls Trycket i manschetten är för högt (över denna utrustning, finns med som tillbehör.
  • Page 17 (till exempel öppna mätningar. Vid onormalt lång trycksättning ska mätningen sår), något tillstånd eller genomgår en behandling (till exempel avbrytas eller manschetten lossas för att tryckavlasta intravenöst dropp) som gör den olämplig för kontakt med ytan manschetten. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 18 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller - vatten, andra vätskor och fukt efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). - Extremt hög temperatur Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). - stötar och vibrationer...
  • Page 19 Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro- Strömkälla: 4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA life sevice via vår website: Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till- www.microlife.com/support...
  • Page 20 Microlife BP B3 Comfort PC 1 ON/OFF-painike Lue näiden ohjeiden tärkeät tiedot ennen 2 Näyttö tämän laitteen käyttämistä. Noudata käyttöohjeita turvallisuutesi vuoksi ja 3 M-painike (muisti) säilytä ne tulevaa käyttöä varten. 4 MAM painike 8 Käyttäjävalitsin 6 Mansetin liitoskohta Soveltuvuusluokka BF...
  • Page 21 Tallennettujen arvojen katselu ulla tavalla. Tyhjennä kaikki arvot Oikean mansetin valitseminen 5. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- Lähes tyhjät paristot tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna Tyhjät paristot – vaihtaminen sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 22  molemmat jalat lattialla. Älä laita jalat ristiin.  Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu   On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem- mansetti AT ei sovi. mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy Kytke mansetti laitteeseen työntämällä...
  • Page 23 «CL ALL» vilkkuu. verenpainearvoistasi. On suositeltavaa toistaa mittaus. 5. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen Lähes tyhjät paristot Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AQ alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 24 6. Verkkoadapterin käyttäminen ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot. Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa Tyhjät paristot – vaihtaminen (DC 6V, 600 mA).  Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AQ alkaa vilkkua heti kun vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko-...
  • Page 25  Vältä mittauksen ottamista rinnanpoiston tai imusolmukkeiden  Älä koskaan pura laitetta. poiston puoleisesta käsivarresta.  Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-  Älä käytä tätä laitetta liikkuvassa ajoneuvossa (esimerkiksi suusohjeet. autossa tai lentokoneessa). Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 26  Laite on tarkoitettu vain paineen mittaamiseen käsivarren Varoitus yläosan. Älä mittaa muualta, koska lukema ei silloin heijasta Osoittaa potentiaalisesti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei oikein verenpainettasi. vältetä, voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.  Kun mittaus on valmis, löysää mansetti ja lepää > 5 minuuttia ...
  • Page 27 10. Takuu Mansettipaineen Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson näyttöalue: 0 - 299 mmHg ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait- Resoluutio: 1 mmHg teen veloituksetta. Staattinen tarkkuus: vaihteluvälillä ± 3 mmHg Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
  • Page 28 Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Odotettavissa oleva Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta, jos käyttöikä: jälkimmäinen täyttyy ensin Lisävarusteet: 2 vuotta tai 5000 mittausta, jos jälkimmäinen täyttyy ensin Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait- teista asetettuja vaatimuksia.
  • Page 29 Microlife BP B3 Comfort PC 1 Tænd/sluk-knap Læs de vigtige oplysninger i denne brug- 2 Display sanvisning, før du bruger denne enhed. Følg brugsanvisningen for din egen sikker- 3 M-knap (Memory/hukommelse) heds skyld, og opbevar den til senere 4 MAM-knap brug.
  • Page 30 Rengøring af manchet problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller Præcisionstest apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Bortskaffelse Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 31 Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke   Hvis du køber en ekstra Microlife manchet, fjern manchet- være rullet op for at undgå, at de strammer – de generer ikke konnektoren AK fra slangen AL fra den oprindelige manchet manchetten, hvis de ligger fladt.
  • Page 32 Hvordan en aflæsning ikke gemmes Visning af de lagrede værdier Så snart at målingen vises, tryk og hold TÆND/SLUK knappen 1 Tryk kort på M-knappen 3, når instrumentet er slukket. Displayet ned, indtil «M» BO blinker. Godkend sletning af målingen ved at viser først «M»...
  • Page 33 Metode med MAM metoden, hvilket gør det umuligt nå frem til et result. Læs check- Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- listen for gennemførelse af pålidelige kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA). målinger og gentag derefter målingen.* ...
  • Page 34 soplysninger. Læs venligst dette dokument grundigt, inden du  Patientens bevægelser under målingen kan interferere med bruger enheden, og opbevar det til senere brug. måleprocessen og påvirke resultaterne.  Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet ...
  • Page 35 ADVARSEL: Tør ikke manchetovertrækket i en tørretum- sikkerheden under brug. bler!  Suojaa laite ja lisävarusteet seuraavilta välttääksesi laitteen ADVARSEL: Under ingen omstændigheder skal du vaske vahingoittumisen: den indre, oppustelige del! Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 36 år. IP klasse: IP 20 Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan Reference til stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.micro- darder: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Page 37 Microlife BP B3 Comfort PC 1 PÅ/AV-tast Les den viktige informasjonen i denne 2 Display bruksanvisningen før du bruker denne enheten. Følg bruksanvisningen for din 3 M-tast (minne) sikkerhet og oppbevar den for fremtidig 4 MAM-knapp referanse. 8 Brukerknapp 6 Mansjett-kontakt...
  • Page 38 Stell av apparatet Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reserve- Rengjøring av mansjetten deler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife- Nøyaktighetstest kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til Avfallshåndtering representanten for Microlife der du bor.
  • Page 39  Bruk bare mansjetter fra Microlife!  føttene flatt på gulvet og ikke kryss bena. Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte  Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Det anbefales at mansjett AT ikke passer. ...
  • Page 40 4. Dataminne 8. Fjern mansjetten når målingen er ferdig. 9. Slå av instrumentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter Dette apparatet lagrer automatisk de siste 99 målingsverdiene for cirka 1 min.). hver av de 2 brukerne.  Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten Velg enten bruker 1 eller bruker 2 ved å...
  • Page 41 Les sjek- 6. Bruk av nettadapter klisten for gjennomføring av pålitelige Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, målinger og gjenta deretter målingen.* 600 mA). «Err 6» MAM- Det var for mange feil under måling i ...
  • Page 42 9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshånd- trykksmålinger. Rådfør deg med legen din om hvorvidt enheten tering er egnet for bruk i dette tilfellet.  Enheten måler blodtrykket ved hjelp av en mansjett med trykk. Sikkerhet og beskyttelse Hvis målelemmet lider av skader (for eksempel åpne sår) eller under forhold eller behandlinger (for eksempel intravenøst ...
  • Page 43 «Tekniske spesifikasjoner». Bruk og lagring av enheten, mans- eller oppvaskmaskin! jetten og delene under forhold utenfor de områdene som er ADVARSEL: Mansjettdekselet må ikke tørkes i tørket- angitt i de «Tekniske spesifikasjoner» kan føre til feil på rommel! enheten og brukssikkerheten. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 44 Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda- Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk toen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet 40-199 slag per minutt – i puls av garantiperioden.
  • Page 45 Microlife BP B3 Comfort PC 1 Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) Pirms šīs ierīces lietošanas izlasiet 2 Displejs svarīgo informāciju šajā lietošanas instruk- cijā. Ievērojiet lietošanas instrukciju savai 3 Poga M (ATMIŅA) drošībai un saglabājiet to turpmākām 4 MAM poga atsaucēm. 8 Lietotāja poga 6 Manšetes kontaktligzda...
  • Page 46 Precizitātes tests rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu Likvidēšana apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat 10. Garantija arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un 11. Tehniskās specifikācijas vērtīgu informāciju par mūsu produktiem.
  • Page 47 Apsēdieties uz krēsla ar muguras balstu un atpūtieties 5  Izmantot tikai Microlife manšetes!  minūtes.Turiet kājas uz grīdas un nesakrustojiet tās. Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas manšete AT neder. ...
  • Page 48 7. Displejā tiek attēlots rezultāts, kas ietver sistolisko AM un diasto- lisko AN asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AO. Ņemiet vērā Informācija ārstam par biežu indikatora IHB parādīšanos arī pārējos skaidro? j umus par displeja rādījumiem, kas iekļauti Šī ierīce ir oscilometriskais asinsspiediena mērītājs, kas asinss- šajā...
  • Page 49 6. Tīkla adaptera izmantošana pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas. Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla Tukšas baterijas, to nomaiņa adapteri (DC 6V, 600 mA).  Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā...
  • Page 50  Šīs ierīces parādītais mērījuma rezultāts nav diagnoze. Tas Iespējamais iemesls un kļūdas neaizstāj nepieciešamību konsultēties ar ārstu, it īpaši, ja tas Kļūda Apraksts novēršana neatbilst pacienta simptomiem. Nebalstieties tikai uz mērījuma «Err 5» Anormāls Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc rezultātu, vienmēr apsveriet citus iespējamos simptomus un rezultāts nav iespējams parādīt rezultātu.
  • Page 51 Uzmanieties no riska, ko rada nejauša sīku daļu Nelietojiet šo ierīci stipru elektromagnētisko lauku un pārnēsājamu norīšana vai nožņaugšanās ar šīs ierīces vai piederumu radiofrekvenču sakaru ierīču (piemēram, mikroviļņu krāsns un kabeļiem vai caurulītēm. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 52 3. Pilnībā izžāvējiet manšetes apvalku, ļaujot tam dabīgi izžūt. Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar 4. Izveriet manšetes caurulīti atpakaļ cauri atvērumam un izplatītāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife uzmanīgi ievietojiet kameru plakaniski atpakaļ manšetes servisu. Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu apvalkā.
  • Page 53 ātrāk termiņš: Piederumi: 2 gadi vai 5000 mērījumu atkarībā no tā, kas iestājas ātrāk Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 54 Microlife BP B3 Comfort PC 1 Įjungimo/išjungimo mygtukas Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, 2 Ekranas perskaitykite šioje naudojimo instrukcijoje pateiktą svarbią informaciją. Kad užtikrin- 3 Atminties mygtukas-M tumėte savo saugumą, laikykitės naudo- 4 MAM mygtukas jimo instrukcijos ir išsaugokite ją, kad 8 Naudotojo pasirinkimo mygtukas galėtumėte pasinaudoti ateityje.
  • Page 55 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Prietaiso priežiūra Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga Manžetės valymas ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete Tikslumo patikrinimas adresu www.microlife.lt.
  • Page 56 Pasėdėkite kėdėje su atlošu ir atsipalaiduokite bent 5 minutes.  aksesuarą. Kojų nesukryžiuokite, pėdas laikykite ant lygių grindų.  Naudokitės tik Microlife manžetėmis! Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai  Jei pakuotėjė esanti AT manžetė Jums netinka, kreipkitės į kairės). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu ...
  • Page 57 Įsitikinkite, kad pasirinktas teisingas naudotojas. spūdis jospūdį Jei esate tikri, kad norite visam laikui pašalinti visus saugomus matavimus, laikykite nuspaudę atminties mygtuką M (prietaisas prieš tai turi būti išjungtas), kol pasirodys «CL ALL», tada atleiskite Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 58 1, kai mirksi «CL ALL». 6. Maitinimo adapterio naudojimas 5. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu Baterijos beveik išsikrovę (DC 6V, 600 mA). Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda ...
  • Page 59 «Techninės specifikacijos» skyriuje! turi būti normali. Prietaisas nėra skirtas naudoti ant galūnių,  Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai. kurių kraujotaka ribota arba sutrikusi. Jei turite perfuzijos ar  Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 60 kraujo sutrikimų, prieš naudodami prietaisą pasitarkite su gydy-  Laikykite prietaisą atokiau nuo vaikų ir žmonių, negebančių toju. valdyti prietaiso. Laikykite šio prietaiso ir priedų kabelius bei  Venkite matuoti spaudimą ant rankos, esančios mastektomijos vamzdelius atokiau nuo vaikų, kad jų smulkių dalių nebūtų ar limfmazgių...
  • Page 61 šiltesniame, nei 30 °C. Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigąar 3. Pilnai išdžiovinkite manžetę ant džiovyklos. Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti 4. Įveskite vamzdelį į jo angą manžetės apvalkale ir dėmesingai internetu: www.microlife.com/support įstatykite oro pūslę.
  • Page 62 Įtampos šaltinis: 4 x 1.5 V šarminės baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papil- domas aksesuaras) Baterijos apytiksliai 580 matavimų (naudojant tinkamumas: naujas baterijas) Saugos klasė: IP 20 Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Tinkamumo laikas: Prietaisas: 5 metai arba 10000 matavimų, priklausomai nuo to, kas įvyks anksčiau...
  • Page 63 Microlife BP B3 Comfort PC 1 ON/OFF nupp Enne seadme kasutamist lugege 2 Näidik käesolevas kasutusjuhendis toodud olulist teavet. Järgige oma ohutuse tagamiseks 3 M-nupp (mälu) kasutusjuhendit ja hoidke see edaspi- 4 MAM nupp diseks alles. 8 Kasutajanupp 6 Manseti ühenduspesa BF-tüüpi kontaktosa...
  • Page 64 Manseti puhastamine Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi Täpsustest tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha- Käitlus liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte 10.
  • Page 65  Kasutage ainult Microlife mansette! Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovi-  Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaas-  tatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised, asolev mansett AT ei sobi. et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse.
  • Page 66 4. Andmemälu  Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameeld- Aparaat salvestab automaatselt 2 kasutaja 99 viimast mõõdetud ivat survet). väärtust. Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata Valige kasutaja 1 või 2, vajutades kasutaja nuppu 5. Niipea kui näit kuvatakse, vajutage sisse- ja väljalülitusnuppu 1 Salvestatud tulemuste vaatamine ning hoidke seda all seni, kuni täht «M»...
  • Page 67 7. Arvutiga ühildumise funktsioon 2. Vahetage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud. Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu 3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige lõigus «1. Aparaadi Analüüsi tarkvaraga (BPA+) kasutada. Kui ühendada aparaat esmakordne kasutus»...
  • Page 68 sust. Konsulteerige oma arstiga, kas seade sobib sellisel juhul * Kui see või mõni muu probleem ilmneb korduvalt, konsulteerige kohe arstiga. kasutamiseks.  Seade mõõdab vererõhku rõhumanseti abil. Kui mõõteriigil on 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus vigastusi (näiteks lahtised haavad) või tingimused või ravi Ohutus ja kaitse (näiteks intravenoosne tilgutamine), mis muudavad selle pinna- kontakti või rõhu all hoidmise ebasobivaks, ärge kasutage...
  • Page 69 HOIATUS: Ärge kuivatage manseti katet trummelkuivatis!  Kaitske seadet ja lisaseadmeid järgmiste nähtuste eest, et vältida seadme kahjustamist: HOIATUS: Manseti sees olevat sisekummi ei või ühelgi - vesi, muud vedelikud ja niiskus juhul pesta! Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 70 Teeninduse välp: Seade: 5 aastat või 10000 mõõtmist, jaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. olenevalt sellest, kumb saabub Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb- esimesena. saidi kaudu: www.microlife.com/support Tarvikud: 2 aastat või 5000 mõõtmist, Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu olenevalt sellest, kumb saabub esimesena toode tagastatakse koos originaalarvega.
  • Page 71 Microlife BP B3 Comfort PC 1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Перед использованием этого 2 Дисплей устройства прочитайте важную информацию в данной инструкции по 3 Кнопка M (Память) эксплуатации. В целях безопасности 4 Кнопка MAM соблюдайте инструкцию по 8 Кнопка пользователя эксплуатации и сохраните её для...
  • Page 72 При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный 9. Техника безопасности, уход, проверка точности сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут и утилизация предоставить Вам адрес сервисного центра Microlife в Вашем Уход за прибором...
  • Page 73: Подбор Подходящей Манжеты

     Дополнительно можно заказать манжету. сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.  Пользуйтесь только манжетами Microlife! Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  2. Рекомендации для получения надежных приложенная манжета AT не подходит. результатов измерений Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 74: Выполнение Измерений Артериального Давления

     Убедитесь, что манжета расположена на 1-2 cm (см) Как отменить сохранение результата выше локтя. Когда результат появится на дисплее, нажмите и держите  Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 cm нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. 1 пока кнопка «M» BO не начнет (см)) должна...
  • Page 75: Память

    батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, значения не могут быть удалены. поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном  Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, пока приборе батареи продолжают разряжаться). «CL ALL» мигает.  Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 76: Использование Блока Питания

    Манжета не может быть накачана до Вы можете работать с прибором при помощи блока питания 3»AR-C ое давление необходимого уровня давления. Microlife (Постоянный ток DC 3B, 1.33мА). в манжете Возможно, имеет место утечка.  Используйте только блоки питания Microlife, Проверьте, что манжета...
  • Page 77: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    кабелями и шлангами возможен риск удушения. лимфаденэктомии. Противопоказания  Не пользуйтесь данным устройством в движущемся Во избежание неточных измерений или травм не используйте транспортном средстве (например, в автомобиле или данное устройство в следующих случаях. самолёте). Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 78 внутреннему аппаратному или программному обеспечению ВНИМАНИЕ устройства. Несанкционированный доступ к устройству или Указывает на потенциально опасную ситуацию, его обслуживание во время эксплуатации или хранения пренебрежение которой может привести к смерти или может создать угрозу для безопасного и исправного серьёзной травме. функционирования...
  • Page 79: Уход За Прибором

    электромагнитных полей и переносных радиочастотных приобретения. В течение этого гарантийного периода, по средств связи (например, рядом с микроволновой печью и нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или устройствами мобильной связи). Используйте устройство на заменит неисправный продукт. расстоянии минимум 3.3 м от вышеуказанных источников.
  • Page 80: Технические Характеристики

    Источник питания: 4 x 1,5V (В) щелочные батарейки дилеру, у которого был приобретен продукт или в местную размера AA службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным Блок питания постоянного тока 6В, 600 сервисом Microlife через наш сайт: www.microlife.com/support мА (опционально) Компенсация...
  • Page 81 Microlife BP B3 Comfort PC 1 «KVEIKT/SLÖKKT» hnappur (ON/OFF) Í þessum notkunarleiðbeiningum eru mikil- 2 Skjár vægar upplýsingar sem nauðsynlegt er að lesa áður en þetta tæki er notað. Fylgið 3 M-hnappur (minni) notkunarleiðbeiningunum og geymið þær 4 MAM hnappur til síðari nota til að...
  • Page 82 Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða Nákvæmnismæling vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða Förgun Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 414-9200. Nánari upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu www.micro- 10. Ábyrgð life.com.
  • Page 83 Sestu á stól með baki og slakaðu á í 5 mínútur. Hafðu fæturnar  Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða.  á gólfinu, ekki krossleggja fætur. Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef  Mældu alltaf sama handlegg (að jafnaði þann vinstri). Mælt er meðfylgjandi handleggsborði AT passar ekki. ...
  • Page 84 7. Niðurstaðan, sem sýnir efri mörk AM, neðri mörk AN blóðþrýst- ings og hjartslátt AO, birtist á skjánum. Athugaðu einnig Upplýsingar fyrir lækna ef IHB táknið birtist ítrekað. skýringar á öðrum táknum í þessum leiðbeiningum. Þetta tæki er sveiflumælandi blóðþrýstingsmælir sem mælir 8.
  • Page 85 2. Skiptu um rafhlöður – og gættu þess að þær snúi rétt eins og 7. Aðgerðir með tölvutengingu táknin í rafhlöðuhólfinu sýna. Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn Microlife 3. Stilling dagsetningar og tíma fylgir sama ferli og lýst er í kafla Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Hægt er að flytja vistaðar «1.
  • Page 86 sérstaklega ef hún passar ekki við einkenni sjúklings. Ekki Villubo Mögulegar ástæður og viðbrögð við treysta einungis á niðurstöðu mælingar, hafðu alltaf í huga ð Lýsing þeim önnur hugsanleg einkenni og viðbrögð sjúklings. Að hringja í «Err 6» MAM-stilling Of margar villur komu upp við mælingu lækni eða sjúkrabíl er ráðlagt ef þess þarf.
  • Page 87 Gefur til kynna hugsanlega hættulegar aðstæður sem kunna að farsímum). Þegar þetta tæki er í notkun skal halda að minnsta kosti valda vægum eða meðalalvarlegum áverkum hjá notanda eða 3.3 m fjarlægð frá slíkum tækjum. Microlife BP B3 Comfort PC...
  • Page 88 Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút. Á tækinu er 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Á þessu ábyrgðartímabili Þrif á handleggsborða mun Microlife meta mælinn og gera við eða skipta um gallaða vöru án endurgjalds. Það má þvo handleggsborðann sem fylgir með mælinum.
  • Page 89 Tæki: 5 ár eða 10000 mælingar, hvort sem artími: kemur á undan Aukabúnaður: 2 ár eða 5000 mælingar, hvort sem kemur á undan Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn. Microlife BP B3 Comfort PC...

Table of Contents