Microlife BPB3 Comfort PC Manual
Hide thumbs Also See for BPB3 Comfort PC:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Дисплей
  • 1 Использование Прибора В Первый Раз

    • Установка Батарей
    • Установка Даты И Времени
    • Подбор Подходящей Манжеты
    • Выбор Пользователя
  • 2 Контрольный Список Для Проведения Надежного Измерения

  • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления

    • Как Отменить Сохранение Результата
    • Появление Индикатора Аритмии Пульса (PAD)
  • 4 Память

    • Просмотр Сохраненных Величин
    • Удаление Всех Значений
  • 5 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    • Батареи Почти Разряжены
    • Замена Разряженных Батарей

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
BP
B3 Comfort PC
Blood Pressure Monitor
EN
1
CZ
7
RU
SK
BG
15
SL
RO
23
SR
IB BP B3 Comfort PC E-V11 1519
31
HU
59
37
67
HR
45
PL
73
51
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Usiądź na krześle
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Unikaj grubej lub
wspieranym plecami i nie rozstawiaj nóg. / Сядьте, не скрещивая ноги, на стул
dopasowanej odzieży na ramieniu. / Освободите плечо от плотной или
со спинкой. / Седнете на стол с облегалка и не кръстосвайте краката си. /
плотно облегающей одежды. / Избягвайте дебели или плътно прилепващи
Așezați-va intr-un scaun cu spatar și nu încrucișați picioarele / Sedněte si na židli
дрехи върху горната част на ръката. / Evitați imbracaminte groasa sau
s opěrkou a nepřekřižujte nohy. / Sadnite si na stoličku s opierkou a neprekrižujte
stâmta pe braț / Vyhněte se těsnému nebo přiléhavému oděvu na horní části
si nohy. / Usedite se na stol s podprtim hrbtom in nogami na tleh (ne prekrižajte
paže. / Vyhnite sa tesnému alebo priliehavému odevu na hornej časti ramena.
jih). / Sedite na stolicu koja podupire leđa i nemojte prekrštati noge. / Üljön egy
/ AIzogibajte se tesnim oblačilom. / Izbegavajte usku odeću na nadlaktici. /
háttámlás székre és lábait ne rakja keresztbe! / Sjednite na stolicu koja podupire
Kerülje a vastag vagy szoros ruhákat a felkaron! / Izbjegavajte usku odjeću na
leđa i neka Vam noge ne budu prekrižene.
nadlaktici.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Umieść mankiecie na tętnicy.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak
/ Поместите манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился
niezbyt silnie. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не туго
над артерией руки в сгибе локтя. / Поставете маркера на маншета върху
прилегала. / Стегнете добре маншета, но не твърде много. / Fixați manseta
артерията. / Plasați semnul artera al manșetei peste artera dumneavoastra /
ferm dar nu prea stransă / Nasaďte manžetu těsně, ale ne příliš těsně. /
Umístěte manžetu se značkou tepny nad Vaši tepnu. / Umiestnite manžetu so
Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš tesne. / Manšeto dobro namestite, vendar
značkou tepny nad Vašu tepnu. / Namestite znak za arterijo, ki je na manšeti,
ne pretesno. / Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto. / Rögzítse
na vašo arterijo. / Postavite oznaku za arteriju na manžetni preko Vaše arterije. /
a mandzsettát szorosan, de ne feszítse meg túl erősen! / Postavite manžetu
Helyezze a mandzsetta artériajelzőjét az artériája fölé! / Postavite oznaku arterije
blizu, ali ne pretijesno.
na manžeti preko Vaše arterije.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Ustaw mankiet na 1-2 cm
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Trzymaj rękę
powyżej łokcia. / Расположите манжету на 1-2 см выше локтя. / Поставете
nieruchomo i nie mów podczas pomiaru. / Держите руку неподвижно и не
маншета 1-2 см над лакътя. / Plasați manșeta cu 1-2 cm deasupra articulatiei
разговаривайте во время измерения. / Дръжте ръката си неподвижна
/ Manžetu umístěte 1-2 cm nad loket. / Manžetu umiestnite 1-2 cm nad lakeť. /
и не говорете по време на измерването. / Mějte ruku uvolněnou a během
Namestite manšeto 1-2 cm nad komolcem. / Postavite manžetnu 1-2 cm iznad
měření nemluvte. / Majte ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Držte
Vašeg lakta. / A mandzsetta 1-2 centiméterrel legyen a könyökétől feljebb! /
ruku uvoľnenú a počas merania nerozprávajte. / Med merjenjem ne premikajte
Postavite manžetu 1-2 cm iznad Vašeg lakta.
roke in ne govorite. / Držite ruku mirno i nemojte pričati tokom merenja. / Ne
mozgassa a karját és ne beszéljen mérés közben! / Držite ruku mirno i nemojte
pričati tijekom mjerenja.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BPB3 Comfort PC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BPB3 Comfort PC

  • Page 1 Helyezze a mandzsetta artériajelzőjét az artériája fölé! / Postavite oznaku arterije blizu, ali ne pretijesno. na manžeti preko Vaše arterije. Blood Pressure Monitor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Ustaw mankiet na 1-2 cm Keep your arm still and do not speak during the measurement.
  • Page 2 Microlife BP B3 Comfort PC Before each measurement Microlife BP B3 Comfort PC Guarantee Card Microlife BP B3 Comfort PC B3 Comfort Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Unikaj jedzenia, kąpieli, palenia lub kofeiny (około 30 minut).
  • Page 3 9 Battery Compartment please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or AT Cuff pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer AK Cuff Connector in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com AL Cuff Tube where you will find a wealth of invaluable information on our products.
  • Page 4 Selecting the correct cuff only be displayed after all 3 measurements are taken. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the  Do not remove the cuff between measurements. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the ...
  • Page 5  patients first visit in order to determine which arm to measure in «CL» is displayed when the reading is deleted from the the future. The arm with the higher blood pressure should be memory successfully. measured. How do I evaluate my blood pressure? Remove close-fitting garments from the upper arm.
  • Page 6 6. Using a Mains Adapter release the button. To permanently clear the memory, press the MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot You can operate this device using the Microlife mains adapter be cleared. (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7 8. Error Messages Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference. If an error occurs during the measurement, the measurement is  This device may only be used for the purposes described in interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed. these instructions.
  • Page 8 We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Battery lifetime: approx. 580 measurements after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your (using new batteries) local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). IP Class: IP20 Disposal Reference to EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 9: Table Of Contents

    При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа- 9 Отсек для батарей сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам AT Манжета адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна- AK Соединитель манжеты...
  • Page 10: Использование Прибора В Первый Раз

    L - XL 32 - 52 см • Проверка точности  Пользуйтесь только манжетами Microlife! • Утилизация Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  10. Гарантия приложенная манжета AT не подходит. 11. Технические характеристики Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 11: Контрольный Список Для Проведения Надежного Измерения

     В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1, 3. Выполнение измерений артериального давления 2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений 1. Выберите «обычный режим» (одинарное измерение) или выполняется в настоящий момент. «Режим MAM (тройное измерение): подробная информация ...
  • Page 12: Появление Индикатора Аритмии Пульса (Pad)

    давлению на диапозоны происходит по международным 4. Память директивам (ESH, ESC, JSH). Данные выражены в мм.рт.ст. Этот прибор автоматически сохраняет по 99 значений изме- Систо- Диасто- рений для каждого из 2 пользователей. личе- личе- Выберите пользователя 1 или пользователя 2, нажав на Диапазон...
  • Page 13: Замена Разряженных Батарей

    на ПК путем соединения монитора с кабелем ПК. автоматически замигает. Если нет загрузочного ваучера и кабеля, загрузитепрограм- Элементы питания и процедура замены мное обеспечение BPA с сайта www.microlife.com/software с  Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи помощью кабеля Micro-USB. на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
  • Page 14  Манжеты представляют собой чувствительные элементы, Ошибка Описание Возможная причина и устранение требующие бережного обращения. «Err 6» Режим MAM Во время измерения произошло  Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты слишком много ошибок в режиме для измерений с этим устройством. MAM, поэтому...
  • Page 15 манжеты AL и осторожно извлеките пневматическую камеру (герметичность камеры) на 2 года. камеру через отверстие на краю манжеты. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife 2. Выстирайте вручную тканевый «рукав» манжеты в мыльной (см. введение). воде, темрепатура воды не должна превышать 30 °C 3.
  • Page 16 Источник питания: 4 x 1,5В щелочные батареи размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Срок службы примерно 580 измерений (при исполь- батареи: зовании новых щелочных батарей) Класс защиты: IP20 Соответствие стан- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; дартам: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Page 17 9 Отделение за батериите Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар AT Маншет може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във AK Конектор за маншета вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите изключително...
  • Page 18 32 - 52 см • Грижа за апарата  Използвайте само Microlife маншети! • Почистване на маншета Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,  • Тест за точност ако приложеният маншет AT не е подходящ. • Депониране Свържете маншета към апарата, като поставите конектора...
  • Page 19  Не отстранявайте маншета между измерванията. появи иконата AR-A, маншетът е поставен субоптимално,  Ако едно от индивидуалните измервания е спорно, автома- но все пак е достатъчно добре поставен и може да се тично се извършва четвърто измерване. направи измерване. 5.
  • Page 20  Най-високата стойност е тази, която определя оценката. Обърнете внимание, че максималният капацитет напа- Пример: стойност на кръвното налягане на 140/80 mmHg или метта от 99 не е надвишена. Когато 99-те позицииза памет са пълни, 100.-ният резултат автоматично се стойност на 130/90 mmHg показва «кръвното налягане е записва...
  • Page 21 6. Използване на адаптер за електрическа мрежа маншета маншетът е свързан правилно и дали Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- не е твърде хлабав. Сменете бате- тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA). риите, ако е необходимо. Повторете...
  • Page 22  Ако приборът няма да се ползва за продължителен период Вероятна причина и начин за от време, батериите трябва да се изваждат. Грешка Описание отстраняване  Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в «LO» Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от индивидуалните...
  • Page 23 AL и внимателно издърпайте балона през отвора в края на на вътрешния въздушен балон (издържливост на въздушния балон). калъфа на маншета. Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги 2. Ръчно измийте калъфа на маншета със сапунен препарат: (вижте предговор). при температура не е по-гореща от 30 °C.
  • Page 25 În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să 9 Compartimentul bateriei comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere AT Manşetă adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe AK Conectorul manşetei...
  • Page 26 32 - 52 cm • Îngrijirea instrumentului  Utilizaţi numai manşete Microlife! • Curăţarea manşetei Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta • Verificarea preciziei  ataşată AT nu se potriveşte. • Salubrizarea Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului ...
  • Page 27  Nu scoateţi manşeta între măsurări. 7. Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AM şi dias-  În cazul în care una din măsurările individuale este pusă sub tolică AN, împreună cu pulsul AO, este afişat. Ţineţi cont de semnul întrebării, este efectuată automat o a patra. asemenea de explicaţiile cu privire la afişări, prezentate în continuare în această...
  • Page 28 5. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a indica- Baterii aproape descărcate torului de aritmie În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproxi- Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi- mativ ¾, simbolul bateriei AQ va clipi de îndată...
  • Page 29 şi de aceea nu poate fi afişat nici un Microlife (DC 6V, 600 mA).  rezultat. Citiţi lista de verificare pentru Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca acce- soriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare. efectuarea de măsurări sigure şi apoi ...
  • Page 30 Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală arteriale. cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a  Sub nici o forma nu modificați tratamentul și nu inițiați un planifica verificarea (vezi prefaţa).
  • Page 31  Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necores- punzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.  Funcţionarea manşetei (etanşeitatea camerei) este garantată pentru 2 ani. Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa). 11. Specificaţii tehnice Condiții de 10 - 40 °C funcţionare: 15 - 95 % umiditate relativă...
  • Page 33 Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat 7 Zásuvka napájení náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis Micro- 8 USB Port life. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife 9 Prostor pro baterie ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky AT Manžeta www.microlife.cz, kde naleznete mnoho cenných informací...
  • Page 34 Vyberte správnou manžetu  Mezi měřeními je přestávka 15 vteřin. Na displeji sa zobrazuje. Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost manžety  Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí až po odpovídající obvodu Vaší paže (měřené těsným obtočením středu provedení...
  • Page 35  Měření vždy provádějte na stejné paži (většinou levé). Dopo- «CL» se zobrazí po úspěšném vymazání údajů z paměti.  ručuje se, aby lékař při prvním vyšetření provedl měření tlaku Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? krve současně na obou pažích pacienta s cílem určit, na které Trojúhelník na levém okraji displeje BL ukazuje na rozsah, ve paži budou prováděna měření...
  • Page 36 «CL ALL» a potom uvolněte tlačítko. Chcete-li 6. Použití napájecího adaptéru trvale vymazat paměť, stiskněte tlačítko Čas, přičemž «CL ALL» Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife (DC 6V, bliká. Jednotlivé hodnoty nelze odstranit. 600 mA).
  • Page 37  Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této 8. Chybová hlášení příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se nesprávným použitím. chybové hlášení, např. «Err 3».  Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním Chyba Popis Možná...
  • Page 38  Manžeta má funkční záruku (těsnost vzdušného vaku) 2 roky. Péče o přístroj Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz úvod). Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. 11. Technické specifikace Čištění manžety Návlek manžety dodávané s tímto přístrojem je omyvatelný.
  • Page 39 8 USB Port náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko 9 Priehradka na batérie Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri- AT Manžeta bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľ- AK Konektor manžety...
  • Page 40  zásuvky pre manžetu 6 až nadoraz. • Bezpečnosť a ochrana  Ak si kúpite náhradnú manžetu Microlife, odstráňte konektor • Starostlivosť o prístroj manžety AK z hadičky manžety AL z manžety dodanej s • Čistenie manžety pôvodným zariadením a vložte tento manžetový konektor •...
  • Page 41 Sadnite si na stoličku s operadlom a 5 minút oddychujte. Držte Ako neuložiť údaj  chodidlá celou plochou rovno na dlážke a neprekrižujte nohami. Hneď ako sa zobrazí údaj, stlačte a podržte stlačené tlačidlo ON/ Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavom). Odpo- OFF 1 dovtedy, kým nezačne «M»...
  • Page 42 «CL ALL» bliká. 6. Používanie sieťového adaptéra Jednotlivé hodnoty sa nedajú vymazať.  Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife Zrušenie vymazania: stlačte tlačidlo ON/OFF 1, kým (DC 6V, 600 mA). «CL ALL» bliká.
  • Page 43 Ak nie je súčasťou balenia tlakomera program ani kábel, stiahnite Bezpečnosť a ochrana si softvér BPA od spoločnosti www.microlife.com/software a  Postupujte podľa návodu na použitie. Tento návod obsahuje použite mikro USB kábel. dôležité informácie o prevádzke a bezpečnosti tohto zaria- 8.
  • Page 44  Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy preskúšanie (pozrite úvod). sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi. Likvidácia použitého zariadenia ...
  • Page 45 Zdroj napätia: 4 x 1,5 V alkalické batérie; rozmer AA Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voli- teľné príslušenstvo) Životnosť batérií: približne 580 meraní (pri použití nových batérií) IP trieda: IP20 Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Page 47 8 USB vrata Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov 9 Prostor za baterije prodajalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi AT Manšeta našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse AK Vtič manšete informacije o naših izdelkih.
  • Page 48 čas. Izbira ustrezne manšete  Posamezni rezultati niso prikazani. Vrednost vašega krvnega Podjetje Microlife nudi različne velikosti manšet. Izberite ustrezno tlaka se prikaže le, ko so vse 3 meritve izvedene. velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izmerite ga na ...
  • Page 49  Tlak vedno merite na isti roki (običajno levi). Priporočljivo je, da Ko je rezultat dokončno izbrisan se na zaslonu prikaže  zdravnik izvede meritev krvnega tlaka na obeh rokah, ter tako simbol «CL». določi, na kateri roku naj uporabnik sam meri tlak v prihodnje. Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak? Meritve je potrebno izvajati na tisti roki, kjer je krvni tlak višji.
  • Page 50 6. Uporaba adapterja za polnjenje spomina držite gumb za prikazovanje časa, dokler utripa simbol «CL ALL». Posameznih vrednosti ni mogoče izbrisati. Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife  Prekinitev izbrisa: pritisnite na gumb ON/OFF 1 medtem (DC 6V, 600 mA).
  • Page 51  Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je potrebno z njo 8. Javljanje napak ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delo- Če se med meritvijo pojavi napaka, se meritev prekine in na vanje, ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»! zaslonu se pokaže sporočilo o napaki, npr.
  • Page 52 Življenjska doba poškodbah (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z baterije: pribl. 580 meritev (nova baterija) lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za Razred IP: IP20 izvedbo testa (glej uvod). Referenčni standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Page 53 8 USB priključak Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati adresu 9 Odeljak za baterije Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da AT Manžetna posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
  • Page 54 9. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene  • Bezbednost i zaštita manžetne AT ne odgovaraju. Povežite manžetnu za aparat, ubacivanjem priključka za • Održavanje aparata  manžetnu AK u utičnicu za manžetnu 6, dokle god može da uđe.
  • Page 55  prve posete pacijenta da bi odredio na kojoj ruci treba meriti u Kada je očitavanje uspešno izbrisano iz memorije, na buduće. Treba meriti na ruci sa višim pritiskom. ekranu će se pojaviti «CL» Skinite delove odeće i sat npr, tako da Vam nadlaktica bude ...
  • Page 56 6. Korišćenje strujnog adaptera Kada su baterije iskorišćene skoro ¾ počeće da svetli simbol za Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć Microlife strujnog baterije AQ čim se aparat uključi (na displeju je prikazana adaptera (DC 6V, 600 mA).
  • Page 57 Bezbednost i zaštita Ukoliko kabal i vaučer za preuzimanje nisu uključeni, preuzmite  Pratite uputstvo za upotrebu. Ovaj dokument sadrži važne BPA software sa Microlife sajta www.microlife.com/software i bezbednosne informacije, kao i informacije o načinu rada koristute mikro USB kabl.
  • Page 58  Uvek prodiskutujte o vrednosti krvnog pritiska sa lekarom i nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte konsultujte ga ukoliko primetite bilo šta neuobičajeno ili niste Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati predgovor). sigurni. Nikada se nemojte oslanjati na jedno očitavanje Odlaganje krvnog pritiska.
  • Page 59 Vek trajanja baterija: približno 580 merenja (kada se koriste nove baterije) IP Klasa: IP20 Referentni standardi: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Očekivani vek Uređaj: 5 godina ili 10000 merenja trajanja: Dodaci: 2 godine Ovaj aparat usklađen je sa zahtevima Direktive 93/42/EEC za medicinska sredstva.
  • Page 61 A vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt, 6 Mandzsetta csatlakozóaljzata pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.* 7 Hálózati adapter csatlakozóaljzata Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife 8 USB csatlakozó ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos 9 Elemtartó felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A AT Mandzsetta www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
  • Page 62  9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság- Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta  • Biztonság és védelem AT mérete nem megfelelő! • A készülék tisztítása A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a ...
  • Page 63 2. A megbízható mérés érdekében követendő lépések 7. A kijelzőn megjelenő eredmény a szisztolés AM és a diasztolés AN vérnyomásérték és a pulzusszám AO. A jelen útmutató Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az  tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is. étkezést és a dohányzást! 8.
  • Page 64  Ha mégsem kíván törölni: nyomja meg a BE/KI gombot Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori 1 amíg a «CL ALL» villog. megjelenéséről 5. Elemállapot-kijelző és elemcsere Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzus- szabálytalanságokat is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték. Az elem hamarosan lemerül Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést Amikor az elemek körülbelül ¾...
  • Page 65 «Err 3» Rendel- Nem keletkezik megfelelő nyomás a 6. Hálózati adapter használata lenes mandzsettában. Valószínűleg valahol AR-C A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is mandzset- szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a működtethető. tanyomás mandzsetta helyesen van-e csatlakoz- ...
  • Page 66 Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- tatnia a gyógyszerek szedését vagy a kezelés módját az tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). orvosával történt egyeztetés nélkül. Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife szervizhez (lásd előszó)!
  • Page 67 útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra.  A mandzsetta használhatóságára (levegőpárna kilukadás) 2 év garanciát vállalunk. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife szervizhez (lásd előszó)! 11. Műszaki adatok Üzemi feltételek: 10 és 40 °C között 15 - 95 % maximális relatív páratartalom...
  • Page 69 8 USB priključak kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. 9 Odjeljak za baterije Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti AT Manžeta kod prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stranicu www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo korisnih informacija o AK Spojnica za manžetu...
  • Page 70  8. Poruke o grešci Koristite samo manžete tvrtke Microlife. Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife 9. Sigurnost, održavanje, provjera točnosti i zbrinjavanje  ako vam priložena manžeta AT ne odgovara. • Sigurnost i zaštita Spojite manžetu na uređaj umetanjem spojnice manžete AK u ...
  • Page 71  bolesnika kako bi odredio na kojoj će ruci mjeriti tlak ubuduće. Kad se očitanje uspješno izbriše iz memorije prikazati će se Treba mjeriti na ruci na kojoj je izmjeren viši tlak. «CL». Skinite usko pripijenu odjeću s nadlaktice. Rukave košulje nemojte ...
  • Page 72  Otkažite brisanje: pritisnite tipku ON/OFF 1 dok treperi 600 mA).  «CL ALL». Koristite samo mrežni adapter Microlife koji je dostupan kao originalna dodatna oprema i koji odgovara naponu vaše 5. Indikator napunjenosti baterije i promjena baterija mreže. ...
  • Page 73  Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe opisane u 8. Poruke o grešci ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgovornost za ošte- U slučaju pogreške tijekom mjerenja, mjerenje se prekida i na ćenje nastalo uslijed pogrešne primjene. zaslonu se prikazuje poruka o grešci npr: «Err 3». ...
  • Page 74 580 mjerenja (nove baterije) ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). IP razred: IP20 Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako Relevantne norme: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor).
  • Page 75 AT Mankiet Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów AK Wtyczka mankietu Microlife na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze- AL Rurka do mankietu dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę interne- Wyświetlacz tową...
  • Page 76 • Bezpieczeństwo i ochrona  Używaj wyłącznie mankietów Microlife! • Konserwacja urządzenia Skontaktuj się z lokalnym Biurem Obsługi Klienta Microlife,  jeżeli dołączony mankiet AT nie pasuje. • Czyszczenie mankietu Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu AK do • Sprawdzanie dokładności ...
  • Page 77  Nie zdejmuj mankietu między kolejnymi pomiarami. 6. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol  Jeżeli wynik jednego z pomiarów zostanie poddany w wątpli- serca BM. wość, automatycznie wykonywany jest czwarty pomiar. 7. Po pomiarze na wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe AM i rozkur- 2.
  • Page 78 odbiegać od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości Usuwanie wszystkich wyników przypadków nie jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol Upewnij się, że prawidłowy użytkownik jest aktywny. ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w tygodniu przy Jeśli jesteś pewien, że chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się...
  • Page 79 Urządzenie może być używane w zestawie z komputerem PC, «LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na przy wykorzystaniu aplikacji Microlife Blood Pressure Analyser tętno minutę). Powtórz pomiar.* (BPA) (program analizujący ciśnienie krwi). Dane moga być prze- * Skontaktuj się z lekarzem natychmiast, jeśli ten lub inny problem sylane do komputera PC za pomocą...
  • Page 80 Poje- nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym dynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny. serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).  W żadnym wypadku nie należy zmieniać dawkowania Utylizacja leków ani inicjować leczenia bez konsultacji z lekarzem.
  • Page 81  Mankiet posiada 2 lata gwarancji (szczelność balonika). Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp). 11. Specyfikacja techniczna Warunki pracy: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Maksymalna wilgotność...

Table of Contents