21A47=* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................
Page 2
1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-10-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts einweisen.
Page 3
3.3 Einsatzbedingungen Das Produkt ist ausschließlich für die Verwendung an einem Anwender vorgesehen. Der Ge brauch des Produkts an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig. 3.4 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger transhumeraler Amputation. 3.5 Nutzungsdauer Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt und hat eine Nut...
Page 4
5 Lieferumfang und Zubehör • 1 St. Textile Haltebandage für Oberarmprothese L/R • 1 St. Gebrauchsanweisung (Benutzer) 647G1267 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Anlegen Folgende Schritte für das Anlegen des Produkts durchführen: 1) Den Ärmelklettverschluss öffnen. 2) Die Prothese zwischen den Beinen ein klemmen (die Finger der Prothese zeigen nach oben).
Page 5
7) Den Ärmel des Produkts nach oben klap pen und das Anziehloch frei halten. 8) Den Ärmelklettverschluss schließen. 9) Die Prothese anziehen. INFORMATION: Darauf achten, dass keine Teile des Produkts beim Anzie hen mit eingezogen werden. 10) Die Schulterlaschen auf die Schulter le gen.
Page 6
13) Mit dem Ärmelklettverschluss den Sitz des Produkts feinjustieren. 6.2 Ablegen Folgende Schritte für das Ablegen des Produkts durchführen: 1) Den Schulterklettverschluss öffnen. 2) Den Arm aus der Schulterschlaufe ziehen. 3) Den Schulterklettverschluss schließen. 4) Den Stumpf aus dem Schaft ziehen. INFORMATION Für das nächste Anlegen muss der Ärmel des Produkts nicht von der Prothese gezogen wer...
93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Betrieb -10 °C/+14 °F bis +70 °C/+158 °F max. 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Allgemein Kennzeichen 21A47=* Gewicht 190 g Belastungsgrenzen Maximale vertikale Belastung (Gewicht der 6,5 kg Prothese + erlaubte zu tragende Last) entspricht 65 N 10 Anhang 10.1 Symbole auf dem Produkt...
Page 8
nicht bleichen Schonwäsche 30° Bügeln bei mittlerer Temperatur, max. 150° Naturlatex wurde nicht als Material verwendet Rechtlicher Hersteller English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2016-10-17 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ►...
Page 9
1. Strap 2. Shoulder flap 3. Hook-and-loop shoulder closure 4. Sleeve 5. Hook-and-loop sleeve closure 6. Shoulder loop 3 Intended use 3.1 Indications for use The product is intended for exoprosthetic fittings of the upper limbs on youths and adults. 3.2 Area of application The product has been developed for use in everyday activities.
Page 10
4.3 General safety instructions NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage. Use caution when working with the product. ► ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ►...
Page 11
4) Turn the prosthesis over (the fingers of the prosthesis face down). 5) Pull the sleeve of the product over the socket. 6) Note correct positioning of the product. 7) Fold up the sleeve of the product and keep the donning hole clear. 8) Fasten the hook-and-loop closure on the sleeve.
Page 12
10) Lay the shoulder flaps onto the shoulder. 11) Open the hook-and-loop closure on the shoulder. 12) With the other hand, put on the shoulder loop. 13) Fine-tune the fit of the product with the hook-and-loop closure on the sleeve. 6.2 Removal Complete the following steps to take off the product: 1) Open the hook-and-loop closure on the shoulder.
Page 13
-25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation -10 °C/+14 °F to +70 °C/+158 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing General information Reference number 21A47=* Weight 190 g Load limits Maximum vertical load (weight of the prosthes 6.5 kg (14.3 lbs) is + permitted loading)
10 Appendix 10.1 Symbols on the product Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number Please note the instructions for use Do not dry clean Do not tumble dry Do not bleach Gentle cycle at 30° Iron at medium temperature, max. 150° Natural rubber latex was not used as a material Legal manufacturer 1 Avant-propos...
Page 15
► Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement inattendu ou évènements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au verso. ► Conservez ce document. Le produit « harnais textile transhuméral »...
Page 16
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : >...
Page 17
1) Ouvrez la fermeture velcro de la manche. 2) Coincez la prothèse entre vos jambes (les doigts de la prothèse doivent être dirigés vers le haut). 3) Enfilez la manche du produit sur la pro thèse. 4) Tournez la prothèse (les doigts de la pro thèse doivent être dirigés vers le bas).
Page 18
9) Mettez la prothèse en place. INFORMATION: Pendant la mise en place de la prothèse, veillez à ne pas ti rer en même temps les composants du produit. 10) Posez les languettes pour épaule sur l’épaule. 11) Ouvrez la fermeture velcro pour épaule. 12) Avec votre deuxième...
Page 19
6.2 Retrait Exécutez les étapes suivantes pour retirer le produit : 1) Ouvrez la fermeture velcro pour épaule. 2) Retirez le bras de l’enveloppe pour épaule. 3) Fermez la fermeture velcro pour épaule. 4) Retirez le moignon de l’emboîture. INFORMATION Pour la prochaine mise en place du produit, vous n’avez pas besoin de retirer la manche du pro duit de la prothèse.
Utilisation -10 °C/+14 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93% max., sans condensation Généralités Référence 21A47=* Poids 190 g Limites de charge Charge verticale maximum (poids de la pro 6,5 kg thèse + charge à porter admise) Correspond à 65 N 10 Annexe 10.1 Symboles inscrits sur le produit...
Page 21
Le produit ne comprend pas de latex naturel Fabricant légal 1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-10-17 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ►...
Page 22
3.2 Campo d'impiego Il prodotto è stato sviluppato per l'utilizzo durante le attività quotidiane. Non deve essere utilizzato per attività in cui è sottoposto a condizioni ambientali e sollecitazioni non consentite (p. es. sport estremi). 3.3 Condizioni d’impiego Il prodotto è concepito esclusivamente per l'utilizzo su un unico paziente. Il produttore non con sente l’utilizzo del prodotto da parte di un'altra persona.
Page 23
► Non eseguire alcun intervento sul prodotto ad eccezione di quelli indicati nelle presenti istru zioni per l'uso. 5 Fornitura e accessori • 1 bretellaggio transomerale confortevole L/R • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 647G1267 6 Preparazione all'uso 6.1 Applicazione Eseguire le seguenti operazioni per applicare il prodotto: 1) Aprire la chiusura a velcro della manica.
Page 24
7) Ripiegare in alto la manica del prodotto e mantenere libera l'apertura per infilare il prodotto. 8) Chiudere la chiusura a velcro della mani 9) Applicare la protesi. INFORMAZIONE: Verificare che nessun componente del prodotto rimanga im pigliato nella protesi durante l'applica zione.
Page 25
13) Con la chiusura a velcro della manica re golare la vestibilità del prodotto. 6.2 Rimozione Eseguire le seguenti operazioni per rimuovere il prodotto: 1) Aprire la chiusura a velcro per la spalla. 2) Estrarre il braccio dalla fascia per la spalla. 3) Chiudere la chiusura a velcro per la spalla.
Page 26
-25 °C/-13 °F ... +70 °C/+158 °F max. 93 % di umidità relativa, senza condensa Utilizzo -10 °C/+14 °F ... +70 °C/+158 °F max. 93% di umidità relativa, senza condensa Informazioni generali Codice 21A47=* Peso 190 g Soglie di sollecitazione Massima sollecitazione verticale (peso della 6,5 kg protesi + carico consentito)
Page 27
Non usare candeggina Lavaggio per capi delicati 30° Stirare a temperatura moderata, max. 150° Come materiale non è stato utilizzato il latice naturale. Produttore legale Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-10-17 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ►...
Page 28
1. Correa 2. Solapa para el hombro 3. Cierre de velcro del hombro 4. Manga 5. Cierre de velcro de la manga 6. Sujeción para el hombro 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto debe utilizarse exclusivamente para la exoprotetización de la extremidad superior en jóvenes y adultos.
Page 29
4.3 Indicaciones generales de seguridad AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños. Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ►...
Page 30
4) Dele la vuelta a la prótesis (los dedos de la prótesis señalan hacia abajo). 5) Coloque la manga del producto sobre el encaje. 6) Asegúrese de que el producto está posi cionado correctamente. 7) Despliegue hacia arriba la manga del pro ducto, manteniendo libre el orificio de co...
Page 31
10) Sitúe las solapas para el hombro sobre el hombro. 11) Abra el cierre de velcro del hombro. 12) Colóquese con la otra mano el soporte pa ra el hombro. 13) Ajuste con precisión la posición del pro ducto a través del cierre de velcro de la manga.
Page 32
Almacenamiento y transporte en el embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Funcionamiento -10 °C/+14 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93% de humedad relativa, sin condensa ción Información general Referencia 21A47=*...
Información general Peso 190 g Límites de carga Carga vertical máxima (peso de la prótesis + 6,5 kg carga soportada permitida) corresponde a 65 N 10 Anexo 10.1 Símbolos del producto Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote Tenga en cuenta las instrucciones de uso No lavar en seco...
Page 34
1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-10-17 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ►...
Page 35
3.4 Indicações • Para usuários com amputação transumeral unilateral. 3.5 Vida útil Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso e possui uma vida útil de no míni mo 6 meses. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos.
Page 36
6 Estabelecimento da operacionalidade 6.1 Colocação Executar os seguintes passos para colocar o produto: 1) Abrir o fecho de velcro da manga. 2) Prender a prótese entre as pernas (com os dedos da prótese apontados para cima). 3) Vestir a manga do produto na prótese. 4) Virar a prótese (os dedos da prótese apon...
Page 37
7) Virar a manga do produto para cima e manter livre o orifício de colocação. 8) Fechar o fecho de velcro da manga. 9) Colocar a prótese. INFORMAÇÃO: Ao colocá-la, ter aten ção para que nenhuma peça do produ to seja puxada junto com a prótese. 10) Colocar as faixas de ombro sobre o om...
Page 38
13) Com o fecho de velcro da manga, fazer o ajuste fino para adaptar o produto. 6.2 Remover Executar os seguintes passos para remover o produto: 1) Abrir o fecho de velcro do ombro. 2) Retirar o braço da alça do ombro. 3) Fechar o fecho de velcro do ombro.
Serviço -10 °C/+14 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código 21A47=* Peso 190 g Limites de carga Carga vertical máxima (peso da prótese + car 6,5 kg ga sustentada permitida) corresponde a 65 N 10 Anexo 10.1 Símbolos no produto...
Page 40
Não usar alvejantes Lavagem suave a 30° Passar a ferro com temperatura média, máx. de 150° O material utilizado não contém látex natural Fabricante legal Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-10-17 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ►...
Page 41
1. riem 2. schouderflap 3. schoudersluiting 4. armgedeelte 5. armsluiting 6. schouderlus 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product is bedoeld als hulpmiddel voor jongeren en volwassenen met een uitwendige prothe se voor de bovenste extremiteit. 3.2 Toepassingsgebied Het product is ontwikkeld voor gebruik bij alledaagse activiteiten. Het mag niet worden gebruikt voor activiteiten waarbij het blootstaat aan niet-toegestane omgevingscondities en belastingen (bijv.
Page 42
4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieveranderingen of -verlies door beschadiging. Ga zorgvuldig met het product om. ► ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
Page 43
4) Draai de prothese om (de vingers van de prothese wijzen omlaag). 5) Trek het armgedeelte van het product over de koker. 6) Let op dat u het product op de juiste manier positioneert. 7) Klap het armgedeelte van het product omhoog.
Page 44
10) Leg de schouderflappen op de schouder. 11) Open het klittenband van de schouderslui ting. 12) Breng met de tweede hand de schouder lus op zijn plaats. 13) Verstel het klittenband van de armsluiting zo nodig totdat het product precies goed zit.
Page 45
Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Gebruik -10 °C/+14 °F tot +70 °C/+158 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Algemeen Artikelnummer 21A47=* Gewicht 190 g...
Page 46
Belastingsgrenzen Maximale verticale belasting (gewicht van de 6,5 kg prothese + toegestane te dragen last) komt overeen met 65 N 10 Bijlage 10.1 Symbolen op het product Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt lijnen Lotnummer Neem de gebruiksaanwijzing in acht Niet chemisch reinigen Niet drogen in de droogtrommel Niet bleken...
Page 47
► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett korrekt och ofarligt sätt. ► ► Om du har frågor om produkten (t. ex. angående idrifttagning, användning, underhåll, ovän tade drifttillstånd eller händelser) ber vi dig kontakta fackpersonalen.
Page 48
4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle ra följder markeras de enligt följande: >...
Page 49
1) Öppna ärmens kardborreband. 2) Kläm fast protesen mellan benen (prote sens fingrar pekar uppåt). 3) Dra produktens ärm över protesen. 4) Vänd på protesen (protesens fingrar pekar nedåt). 5) Dra produktens ärm över hylsan. 6) Se till att produkten sitter rätt. 7) Fäll upp produktens ärm och se till att åt...
Page 50
9) Ta på protesen. INFORMATION: Se till att inga delar av produkten dras med in när du tar på protesen. 10) Lägg axelstyckena på axeln. 11) Öppna axelns kardborreband. 12) Ta på axelöppningen med den andra han den. 13) Finjustera produktens placering med är mens kardborreband.
Page 51
6.2 Avtagning Gå igenom följande steg för avtagning av produkten: 1) Öppna axelns kardborreband. 2) Dra ut armen ur axelöppningen. 3) Stäng axelns kardborreband. 4) Dra ut stumpen ur hylsan. INFORMATION För nästa påtagning behöver produktens ärm inte dras från protesen. 7 Rengöring och skötsel ►...
Page 52
Omgivningsförhållanden Drift -10 °C/+14 °F till +70 °C/+158 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran Allmänt Artikelnummer 21A47=* Vikt 190 g Belastningsgränser Maximal vertikal belastning (protesens vikt + 6,5 kg tillåten last att bära) motsvarar 65 N 10 Bilaga 10.1 Symboler på produkten Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv...
Page 53
Juridisk tillverkare 1 Forord Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-10-17 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Få fagpersonalet til at vise dig, hvordan du anvender produktet korrekt og risikofrit. Kontakt fagpersonalet, hvis du har spørgsmål til produktet (f.eks. til ibrugtagning, anvendel...
Page 54
3.3 Anvendelsesbetingelser Produktet må udelukkende benyttes af én bruger. Brug af produktet på mere end én person er ifølge producenten ikke tilladt. 3.4 Indikationer • Til brugere med ensidig overarmsamputation. 3.5 Brugstid Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage og har en brugstid på mindst 6 måne der.
Page 55
5 Leveringsomfang og tilbehør • 1 stk. blødt seletøj til humerus protese L/R • 1 stk. brugsanvisning (bruger) 647G1267 6 Indretning til brug 6.1 Anlæggelse Udfør følgende trin ved anlæggelse af produktet: 1) Åbn ærme-burrebåndslukningen. 2) Fastklem protesen mellem benene (prote sens fingre peger opad).
Page 56
7) Klap produktets ærme opad og sørg for, at påsætningshullet ikke er tildækket. 8) Luk ærme-burrebåndslukningen. 9) Tag protesen på. INFORMATION: Sørg for, at produkt komponenterne ikke trækkes med ind, når protesen tages på. 10) Læg skulderstøtten på skulderen. 11) Åbn skulder-burrebåndslukningen. 12) Med den anden hånd anlægges skulders...
Page 57
13) Finjuster placeringen af produktet med ær me-burrebåndslukningen. 6.2 Aftagning Udfør følgende trin ved aftagning af produktet: 1) Åbn skulder-burrebåndslukningen. 2) Træk armen ud af skulderslyngen. 3) Luk skulder-burrebåndslukningen. 4) Træk stumpen ud af hylsteret. INFORMATION Næste gang, produktet anlægges, skal ærmet ikke trækkes af protesen. 7 Rengøring og pleje ►...
Page 58
Maks. 93 % relativ luftfugtighed, ikke-konden serende Drift -10 °C/+14 °F til +70 °C/+158 °F Maks. 93 % relativ luftfugtighed, ikke-konden serende Generelt Identifikation 21A47=* Vægt 190 g Belastningsgrænser Maksimal lodret belastning (protesens vægt + 6,5 kg godkendt bærende last) svarer til 65 N 10 Bilag 10.1 Symboler på...
Page 59
Må ikke bleges Skånevask 30° Stryges ved middel temperatur, maks. 150° Naturlatex er ikke anvendt som materiale Retlig producent Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2016-10-17 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ►...
Page 60
1. Rem 2. Skulderlask 3. Borrelås skulder 4. Erme 5. Borrelås erme 6. Skulderløkke 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Produktet skal brukes til eksoprotetisk behandling av øvre ekstremitet hos ungdommer og voksne. 3.2 Bruksområde Produktet er utviklet for bruk til hverdagsaktiviteter. Det skal ikke brukes til aktiviteter der det ut settes for ikke-tillatte miljøbetingelser og belastninger (f.eks.
Page 61
4.3 Generelle sikkerhetsanvisninger LES DETTE Mekanisk skade på produktet Funksjonsendring eller -tap på grunn av skade. Vær nøye ved arbeid med produktet. ► ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
Page 62
4) Snu protesen (fingrene på protesen peker ned). 5) Trekk produktets erme på hylsen. 6) Pass på å plassere produktet riktig. 7) Vipp opp produktets erme og hold påkled ningshullet åpent. 8) Lukk borrelåsen på ermet. 9) Ta på deg protesen. INFORMASJON: Pass på...
Page 63
10) Legg skulderlaskene på skulderen. 11) Åpne borrelåsen på skulderen. 12) Ta på deg skulderløkken med den andre hånden. 13) Bruk borrelåsen på ermet til å finjustere hvordan produktet sitter. 6.2 Ta av Gjennomfør følgende trinn for å ta av deg produktet: 1) Åpne borrelåsen på...
Page 64
93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden serende Drift -10 °C/+14 °F til +70 °C/+158 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke konden serende Generelt Merking 21A47=* Vekt 190 g Belastningsgrenser Maksimal vertikal belastning (vekten av prote 6,5 kg sen + tillatt båret last) tilsvarer 65 N...
Page 65
10 Vedlegg 10.1 Symboler på produktet Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Charge-nummer Følg bruksanvisningen Tåler ikke kjemisk rensing Tåler ikke tørketrommel Tåler ikke bleking Finvask 30° Strykes ved middels temperatur, maks. 150° Ikke laget med naturlateks Juridisk ansvarlig produsent 1 Esipuhe Suomi TIEDOT...
Page 66
► Käänny ammattitaitoisen henkilöstön puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta (esim. käyttöönoton, käytön, huollon, odottamattoman toiminnan tai tapahtuman yhteydessä). Löydät yhteystiedot kääntöpuolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Tuote "pehmeä olkavarsivaljas" on seuraavassa vain nimellä tuote/tukiside. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: > esim.: seuraus 1, kun vaaraa ei oteta huomioon >...
Page 68
1) Avaa hihan tarrakiinnitys. 2) Pidä proteesia kiinni jalkojen välissä (pro teesin sormet ovat ylöspäin). 3) Vedä tuotteen hiha proteesin päälle. 4) Käännä proteesi toisinpäin (proteesin sor met ovat alaspäin). 5) Vedä tuotteen hiha holkin päälle. 6) Kiinnitä huomiota tuotteen oikeaan asen toon.
Page 69
9) Pue proteesi päälle. TIEDOT: Pidä huoli siitä, etteivät tuot teen osat jää väliin tuotetta pukiessasi. 10) Aseta olkaläpät olkapäälle. 11) Avaa olkapään tarrakiinnitys. 12) Pane olkalenkki päälle toisella kädellä. 13) Säädä tuote paremmin istuvaksi hihan tar rakiinnityksellä.
Page 70
6.2 Riisuminen Suorita seuraavat toimenpiteet riisuaksesi tuotteen: 1) Avaa olkapään tarrakiinnitys. 2) Vedä käsivarsi pois olkalenkistä. 3) Sulje olkapään tarrakiinnitys. 4) Vedä tynkä pois holkista. TIEDOT Kun tuote puetaan seuraavan kerran, sen hihaa ei tarvitse vetää pois proteesin päältä. 7 Puhdistus ja hoito ►...
Page 71
Maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon densoitumista Käyttö -10 °C/+14 °F ... +70 °C/+158 °F Maks. suhteellinen ilmankosteus 93 %, ei kon densoitumista Yleistä Koodi 21A47=* Paino 190 g Kuormitusrajat Maksimaalinen pystykuormitus (proteesin paino 6,5 kg + sallittu kantokuorma) vastaa 65 N:n voimaa 10 Liite 10.1 Tuotteeseen merkityt symbolit...
Page 72
Luonnonlateksia ei ole käytetty materiaalina Oikeudellinen valmistaja 1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-10-17 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško dám produktu. ► Nechte se zaškolit odborným personálem ohledně...
Page 73
3.2 Oblast použití Produkt byl vyvinut pro použití při každodenních aktivitách. Nesmí se používat pro aktivity, při nichž je vystaven nepřípustným okolním podmínkám a zátěži (např. extrémní sporty). 3.3 Podmínky použití Tento produkt je určen výhradně k používání jedním uživatelem. Používání tohoto produktu další osobou je ze strany výrobce nepřípustné.
Page 74
5 Rozsah dodávky a příslušenství • 1 ks Textilní bandáž pro pažní protézu L/R • 1 ks Návod k použití (pro uživatele) 647G1267 6 Příprava k použití 6.1 Nasazení Pro nasazení produktu proveďte následující kroky: 1) Rozepněte rukávový zip. 2) Sevřete protézu mezi nohama (prsty proté zy by měly ukazovat směrem nahoru).
Page 75
7) Sklopte rukáv produktu nahoru a uvolněte nasazovací díru. 8) Zapněte rukávový zip. 9) Nasaďte si protézu. INFORMACE: Dbejte na to, aby při na sazování protézy nedošlo k současné mu zatažení nějakých částí produktu. 10) Položte ramenní patky na rameno. 11) Rozepněte ramenní...
Page 76
13) Pomocí rukávového zipu proveďte jemné usazení produktu. 6.2 Sundavání Pro sejmutí produktu proveďte následující kroky: 1) Rozepněte ramenní zip. 2) Vytáhněte paži z ramenní smyčky. 3) Zapněte ramenní zip. 4) Vytáhněte pahýl z pahýlového lůžka. INFORMACE Pro další nasazení se rukáv nemusí z produktu sundavat. 7 Čištění...
Page 77
93% relativní vlhkost vzduchu, nekonden zující Provoz -10 °C/+14 °F až +70 °C/+158 °F max. 93% relativní vlhkost vzduchu, nekonden zující Všeobecně Označení 21A47=* Hmotnost 190 g Meze zatížení Maximální vertikální zatížení (hmotnost protézy 6,5 kg + přípustná nesená zátěž) odpovídá 65 N 10 Příloha...
Page 78
Nebělte Šetrné praní 30° Žehlete při střední teplotě, max. 150° Materiál neobsahuje přírodní latex Odpovědný výrobce Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-10-17 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvoda. ►...
Page 79
1. pojas 2. spojnica za rame 3. zapor s čičkom na ramenu 4. rukav 5. zapor s čičkom na rukavu 6. omča na ramenu 3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe Proizvod valja upotrebljavati za egzoprotetičko zbrinjavanje gornjeg ekstremiteta kod mladih i odraslih.
Page 80
4.3 Opće sigurnosne napomene NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja. Pažljivo rukujte proizvodom. ► ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). NAPOMENA Nestručna njega proizvoda Oštećenje proizvoda zbog uporabe pogrešnih sredstava za čišćenje.
Page 81
4) Okrenite protezu (tako da su prsti proteze okrenuti prema dolje). 5) Rukav proizvoda navucite preko drška. 6) Pazite na ispravno pozicioniranje proizvo 7) Rukav proizvoda preklopite prema gore, a rupu za navlačenje ostavite slobodnom. 8) Zatvorite zapor s čičkom na rukavu. 9) Postavite protezu.
Page 82
10) Spojnicu za rame položite na rame. 11) Otvorite zapor s čičkom na ramenu. 12) Drugom rukom postavite omču na ramenu. 13) Pomoću zapora s čičkom na rukavu fino namjestite dosjed proizvoda. 6.2 Skidanje Proizvod skinite sljedećim koracima: 1) Otvorite zapor s čičkom na ramenu. 2) Ruku izvucite iz omče na ramenu.
Page 83
Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije -10 °C/+14 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije Općenito Oznaka 21A47=* Težina 190 g Granice opterećenja Maksimalno okomito opterećenje (težina prote 6,5 kg ze + dopušteno opterećenje) odgovara 65 N...
Page 84
10 Prilog 10.1 Simboli na proizvodu Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Broj šarže Pridržavajte se uputa za uporabu Nemojte kemijski čistiti Nemojte sušiti s sušilici s bubnjem Nemojte izbjeljivati Program za pranje osjetljivog rublja 30° Glačanje na srednjoj temperaturi, maks. 150° Kao materijal nije upotrijebljen prirodni lateks Zakonski proizvođač...
Page 92
The 21A47=* Transhumeral Soft Harness is covered by the following patents: Patents pending in: Patents pending in Germany and as international application. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...