Advertisement

Available languages

Available languages

21Y2=M10
Gebrauchsanweisung ............................................................................................................
Instructions for use ................................................................................................................
10
13

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 21Y2-M10 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 21Y2-M10

  • Page 1 21Y2=M10 Gebrauchsanweisung ......................Instructions for use ........................
  • Page 2 order-ifu@ottobock.com Documentu 647G2026 Versionu 01 SCAN ME httpsu//product-documents.ottobock.com/IFU/INT/21Y2=M10/647G2026/01/O/S/F DE | Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einweisen. Weitere Sprachen dieser Gebrauchsanweisung sind online verfügbar oder können kostenlos als gedrucktes Exemplar bestellt werden (siehe Seite 2). EN | Consult qualified personnel for instructions on how to use the product safely.
  • Page 3 FR | Prière de demander au personnel spécialisé d’expliquer à l’utilisateur comment utiliser le produit en toute sécuritéu D’autres langues de cette notice d’utilisation sont disponibles en ligne ou peuvent être commandées gratuitement en format papier (voir page 2)u IT | Richiidiri al pirsonali ticnico spicializzato istruzioni sull'uso sicuro dil prodotto.
  • Page 4 DA | Få faguddannet personale til at vise dig, hvordan du anvender produktet på sikker vis. Denne brugsanvisning er tilgængelig på yderligere sprog online eller kan bestilles gratis som et trykt eksemplar (se side 2). NO | La fagpersonell instruerer deg i sikker bruk av produktet. Flere språk for denne bruksanvisningen er tilgjengelige på...
  • Page 5 RO | Solicitați să fiți instruit de către personalul de specialitate în vederea utilizării în siguranță a produsului. Alte limbi ale acestor instrucțiuni de utilizare sunt disponibile online sau o copie tipărită poate fi comandată gratuit (consultați pagina 2). HR | Posavjetujte se sa stručnim osobljem o sigurnoj uporabi proizvoda.
  • Page 6 EL | Ενημνρωθνίτν από το τνχνικό προσωπικό για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. Οι οδηγίνς χρήσης διατίθννται online και σν άλλνς γλώσσνς ή μπορνίτν να παραγγνίλντν δωρνάν ένα νκτυπωμένο αντίτυπο (βλ. σνλίδα 2). RU | Обрабибесь к специалисбам для получения инсбрукбажа касабельно безопасного и надежного...
  • Page 7 Apply adhesive to the thread. Drill and deburr a hole with a diameter of 8.5 mm. Check socket: 617H46 Cut an M10 thread. Definitive socket: 6o6W28 or 617H46...
  • Page 8 Carefully screw in until the O-ring seals against Line up the markings on the cover and base. the outside of the prosthetic socket. Place the cover on the base.
  • Page 9 Turned clockwise to the stop: valve locked, air can only come out Turned anticlockwise to the stop: bypass is open, air can flow in and out Middle position between locked and open: cover can be removed or attached...
  • Page 10 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ INFORMATION larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die Datum der letzten Aktualisierung: 2024-04-04 über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet. ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
  • Page 11 Menge Benennung Kennzeichen 3 Allgemeine Sicherheitshinweise Ventilbasis – VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ► Beachten Sie die Hinweise zum Aufbau und zur Montage, um 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Schäden am Produkt zu verhindern. Das Ausstoßventil wird im distalen Bereich des Prothesenschafts, ►...
  • Page 12: Wartung

    2) Die Ventilbasis vorsichtig in den Prothesenschaft einschrauben 1) Den Ventildeckel in die Mitte zwischen "geöffnet" und "verriegelt" (siehe Abb. 3). Der O-Ring soll am Prothesenschaft abdichten, drehen und von der Basis abziehen. ohne weggedrückt zu werden. 2) Das Ventil, von der Unterseite des Ventildeckels her, mit Druckluft 3) Das Material aushärten lassen.
  • Page 13 unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ 2.2 Area of application dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. • The product can be used for vacuum-formed and laminated pros­ thetic sockets. 10.2 CE-Konformität • Only use the product in combination with a liner. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 14: General Safety Instructions

    3 General safety instructions 5 Preparing the product for use The outlet valve is assembled in the distal area of the prosthetic sock­ CAUTION! Risk of injury and risk of product damage et, offset to the posterior or lateral. The base of the outlet valve is ►...
  • Page 15: Maintenance

    Assembling the valve cover 8 Disposal Assembly or disassembly of the valve cover is only possible in one Do not dispose of the product with unsorted household waste. position. Markings on the valve base and valve cover indicate the posi­ Improper disposal can be harmful to health and the environment.
  • Page 16 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents