Page 3
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-08-20 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme ►...
Page 4
Das Produkt ist für den Einsatz in Alltagsaktivitäten entwickelt. Es darf nicht für Aktivitäten ver wendet werden, bei denen es unzulässigen Umgebungsbedingungen und Belastungen ausge setzt wird (z. B. Extremsportarten). Das Produkt kann mit myoelektrischen oder passiven Prothesen verwendet werden. 3.3 Indikationen •...
Page 5
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems infolge ungenügen dem Hautkontakt der Elektroden des Prothesenschafts. Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit (z. B. Klettver ► schlüsse, ...) Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B.
Page 6
2) Das lose Ende des Gurtes von oben durch die Öse der Schulterschlaufe fädeln. INFORMATION: Der Gurt soll nicht ver dreht sein. 3) Das lose Ende des Gurtes auf die Rücksei te des Ärmels legen. 4) Das lose Ende mit Stecknadeln am Ärmel feststecken.
Page 7
4) Die Prothese umdrehen (die Finger der Prothese zeigen nach unten). 5) Den Ärmel des Produkts über den Schaft ziehen. 6) Die richtige Positionierung des Produkts beachten. 7) Den Ärmel des Produkts nach oben klap pen und das Anziehloch frei halten. 8) Den Ärmelklettverschluss schließen.
Page 8
10) Die Schulterlaschen auf die Schulter le gen. 11) Den Schulterklettverschluss öffnen. 12) Mit der zweiten Hand die Schulterschlaufe anlegen. 13) Den Schulterklettverschluss schließen. 6.3 Anpassen Die richtige Größe wird aus der Tabelle ermittelt (siehe Seite 2). Kann keine eindeutige Größe ermittelt werden (Armlochumfang, Rückenbreite), so ist der Armlo chumfang als Maß...
Page 9
5) Den überstehenden Gurt abschneiden. 6) Das Produkt ablegen. 7) Die Schnittkante des Gurtes abbrennen. INFORMATION: Alle Fasern müssen verschmolzen sein, um ein Auftrennen des Gurtes zu verhindern. 8) Den Gurt im Rechteck annähen. Die mitge lieferte Nähseide in die Nähmaschine ein spannen.
Page 10
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8.2 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse...
8.3 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei ligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
Page 12
Nicht im Trommeltrockner trocknen nicht bleichen Schonwäsche 30° Bügeln bei mittlerer Temperatur, max. 150° Naturlatex wurde nicht als Material verwendet Rechtlicher Hersteller English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-08-20 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ►...
Page 13
1. Strap 2. Shoulder flap 3. Hook-and-loop shoulder closure 4. Sleeve 5. Hook-and-loop sleeve closure 6. Shoulder loop 3 Intended use 3.1 Indications for use The product is intended for upper limb exoprosthetic fittings on youths and adults. 3.2 Conditions of use The product is intended exclusively for use on one patient.
Page 14
4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
Page 15
NOTICE Independent user changes or modifications made to the product Damage to the product. ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. 5 Scope of Delivery and Accessories Scope of Delivery •...
Page 16
1) Open the hook-and-loop closure on the sleeve. 2) Hold the prosthesis between your legs (the fingers of the prosthesis face up). 3) Pull the sleeve of the product over the prosthesis. 4) Turn the prosthesis over (the fingers of the prosthesis face down).
Page 17
9) Put on the prosthesis. INFORMATION: Make sure that no part of the product is drawn in during don ning. 10) Lay the shoulder flaps onto the shoulder. 11) Open the hook-and-loop closure on the shoulder. 12) With the other hand, put on the shoulder loop.
Page 18
1) Have the patient stand. → The patient has to stand. 2) Put the product on the patient. INFORMATION: hook-and-loop closure on the shoulder must be fastened so it is centred in the area of the sleeve. 3) Check the strap position again. The strap should overlap the shoulder flap by at least 7 cm.
Page 19
8) Sew on the strap in a rectangle. Thread the sewing machine with the supplied silk thread. 9) Repeat this process twice. The start and end of the seam are secured by double sewing. INFORMATION: On a sewing machine, select the "straight" stitch with a stitch length of "2.5".
Page 20
8.2 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 21
10 Appendix 10.1 Symbols on the product Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture Please note the instructions for use Do not dry clean Do not tumble dry Do not bleach...
Page 22
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de ► problèmes. Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation ►...
Page 23
• Amputation dans la zone de l’épaule • Amputation bilatérale • Appareillage avec une prothèse à traction mécanique 3.5 Autres restrictions d'utilisation • Patients avec des dimensions non couvertes par les tailles prévues S, M et L 3.6 Qualification Seuls des orthoprothésistes sont autorisés à appareiller un patient avec le produit. 4 Sécurité...
AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit de manière strictement conforme aux prescriptions définies au chapitre « Nettoyage et entretien » (Nettoyage et entretien). Lavez le produit uniquement avec la fermeture velcro fermée et dans un filet à linge. ►...
Page 25
4) Accrochez l’extrémité libre à la manche avec des aiguilles. INFORMATION: La sangle doit chevau cher la manche sur 7 cm environ. 6.2 Mise en place Exécutez les étapes suivantes pour mettre en place le produit : 1) Ouvrez la fermeture velcro de la manche. 2) Coincez la prothèse entre vos jambes (les doigts de la prothèse doivent être dirigés vers le haut).
Page 26
6) Veillez à ce que le produit soit correcte ment positionné. 7) Relevez la manche du produit et maintenez dégagé le trou d’aide à la mise en place. 8) Fermez la fermeture velcro de la manche. 9) Mettez la prothèse en place. INFORMATION: Pendant la mise en place de la prothèse, veillez à...
Page 27
12) Avec votre deuxième main, posez l’enveloppe pour épaule. 13) Fermez la fermeture velcro pour épaule. 6.3 Ajustement La bonne taille est déterminée à l’aide du tableau (consulter la page 2). S’il est impossible de déterminer une taille exacte (circonférence de l’emmanchure, largeur du dos), utilisez la circonférence de l’emmanchure comme mesure.
Page 28
7) Brûlez le bord de coupe de la sangle. INFORMATION: Toutes fibres doivent fondre afin d’éviter que la sangle ne se déchire. 8) Cousez la sangle en faisant un rectangle. Placez la bobine de fil de soie à coudre fourni dans la machine à coudre. 9) Répétez deux fois la procédure.
Page 29
8.2 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity...
Page 30
9 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Entreposage et transport dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Entreposage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Utilisation -10 °C/+14 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93% max., sans condensation Généralités Référence...
Page 31
Programme pour linge délicat 30° Repasser à température moyenne, max. 150° Le produit ne comprend pas de latex naturel Fabricant légal Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-08-20 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in ►...
Page 32
1. Cintura 2. Passante spalla 3. Chiusura a velcro spalla 4. Manica 5. Chiusura a velcro manica 6. Fascia spalla 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto è indicato per il trattamento esoprotesico dell'estremità superiore di adolescenti ed adulti. 3.2 Condizioni d’impiego Il prodotto è...
Page 33
4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
Osservare le operazioni di lavoro, le indicazioni e gli attrezzi necessari riportati nel capitolo ► "Preparazione all'uso". Istruire il paziente sullo smontaggio/il montaggio corretto del prodotto. ► AVVISO Variazioni o modifiche apportate al prodotto di propria iniziativa Danneggiamento del prodotto. Non eseguire alcun intervento sul prodotto ad eccezione di quelli indicati nelle presenti istru...
Page 35
6.2 Applicazione Eseguire le seguenti operazioni per applicare il prodotto: 1) Aprire la chiusura a velcro della manica. 2) Bloccare la protesi tra le gambe (le dita della protesi sono rivolte verso l'alto). 3) Infilare la manica del prodotto sulla protesi. 4) Girare la protesi (le dita della protesi sono rivolte verso il basso).
Page 36
7) Ripiegare in alto la manica del prodotto e mantenere libera l'apertura per infilare il prodotto. 8) Chiudere la chiusura a velcro della mani 9) Applicare la protesi. INFORMAZIONE: Verificare che nessun componente del prodotto rimanga im pigliato nella protesi durante l'applica zione.
Page 37
6.3 Adattamento La misura giusta si determina in base alla tabella (v. pagina 2). Se non è possibile determinare una misura univoca (circonferenza giromanica, larghezza schiena) è decisiva la circonferenza del giromanica come misura. La larghezza della schiena può essere regolata tramite la cintura. Per adattare il prodotto si devono eseguire le seguenti operazioni: 1) Far alzare in piedi il paziente.
Page 38
8) Fissare la cintura con una cucitura rettan golare. Tendere il cucirino di seta fornito nella macchina da cucire. 9) Ripetere l'operazione due volte. L'inizio e la fine della cucitura vengono fissati dalla cucitura doppia. INFORMAZIONE: Selezionare il tipo di punto "diritto"...
Page 39
8.2 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 40
10 Allegato 10.1 Simboli sul prodotto Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Osservare le istruzioni per l'uso Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice Non usare candeggina...
Page 41
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto o si surgiesen ► problemas. Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente ►...
Page 42
3.4 Contraindicaciones • Amputación transradial • Amputación en la zona del hombro • Amputación bilateral • Tratamiento con una prótesis accionada por tracción mecánica 3.5 Restricciones adicionales de uso • Pacientes con medidas fuera de las tallas de confección disponibles S, M y L 3.6 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo pueden realizarlo técnicos orto...
Page 43
Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso (p. ej., cierres ► de velcro, ...) Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del ►...
Page 44
2) Introduzca el extremo suelto de la correa desde arriba a través del ojal del soporte para el hombro. INFORMACIÓN: La correa no debe es tar torcida. 3) Coloque el extremo suelto de la correa so bre la parte posterior de la manga. 4) Sujete el extremo suelto a la manga con al...
Page 45
4) Dele la vuelta a la prótesis (los dedos de la prótesis señalan hacia abajo). 5) Coloque la manga del producto sobre el encaje. 6) Asegúrese de que el producto está posi cionado correctamente. 7) Despliegue hacia arriba la manga del pro ducto, manteniendo libre el orificio de co...
Page 46
10) Sitúe las solapas para el hombro sobre el hombro. 11) Abra el cierre de velcro del hombro. 12) Coloque con la otra mano el soporte para el hombro. 13) Cierre el cierre de velcro del hombro. 6.3 Adaptación La talla correcta se determina a partir de la tabla (véase la página 2). Si no fuera posible establecer una talla concluyente (contorno de la sisa, anchura de la espalda), será...
Page 47
5) Corte la correa que sobresale. 6) Retire el producto. 7) Queme el borde de corte de la correa. INFORMACIÓN: Todas las fibras deben fundirse para evitar que la correa se deshilache. 8) Cosa la correa en rectángulo. Enhebre el hilo de seda suministrado en la máquina de coser.
Page 48
8.2 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter...
Page 49
8.3 Marcas Todas las denominaciones mencionadas en el presente documento están sometidas en su totali dad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este docu mento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios co...
Page 50
No secar con secadora de tambor No usar lejías ni blanqueadores Prendas delicadas a 30° Planchar a temperatura media, máx. 150° No se ha utilizado látex natural como material Fabricante legal Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-08-20 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se...
Page 51
1. Cinto 2. Faixa do ombro 3. Fecho de velcro do ombro 4. Manga 5. Fecho de velcro da manga 6. Alça do ombro 3 Uso previsto 3.1 Finalidade O produto deve ser utilizado para o tratamento exoprotético do membro superior em jovens e adultos.
Page 52
4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
Observe as etapas de trabalho, as indicações e as ferramentas necessárias no capítulo "Es ► tabelecimento da operacionalidade". Instrua o paciente quanto à desmontagem/montagem correta do produto. ► INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no produto Danos ao produto. Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma...
Page 54
6.2 Colocação Executar os seguintes passos para colocar o produto: 1) Abrir o fecho de velcro da manga. 2) Prender a prótese entre as pernas (com os dedos da prótese apontados para cima). 3) Vestir a manga do produto na prótese. 4) Virar a prótese (os dedos da prótese apon...
Page 55
7) Virar a manga do produto para cima e manter livre o orifício de colocação. 8) Fechar o fecho de velcro da manga. 9) Colocar a prótese. INFORMAÇÃO: Ao colocá-la, ter aten ção para que nenhuma peça do produ to seja puxada junto com a prótese. 10) Colocar as faixas de ombro sobre o om...
Page 56
6.3 Adaptar O tamanho correto deve ser determinado através da tabela (consulte a página 2). Se não puder ser determinado um tamanho preciso (circunferência da cava, largura das costas), a circunferência da cava será a medida determinante. A largura das costas pode ser ajustada com o cinto.
Page 57
8) Prender o cinto fazendo uma costura re tangular. Passar o fio de seda fornecido na máquina de costura. 9) Repetir o procedimento duas vezes. O iní cio e o fim da costura serão fixados através da costura dupla. INFORMAÇÃO: Na máquina de costura, selecionar um ponto do tipo "reto"...
Page 58
8.2 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 59
Limites de carga Carga vertical máxima (peso da prótese + car 6,5 kg ga sustentada permitida) corresponde a 65 N 10 Anexo 10.1 Símbolos no produto Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação...
Page 60
Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-08-20 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei ► ligheidsinstructies in acht. Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
Page 61
Het product kan worden gebruikt in combinatie met myo-elektrische en passieve prothesen. 3.3 Indicaties • Voor patiënten met een unilaterale transhumerale amputatie. 3.4 Contra-indicaties • Transradiale amputatie • Amputatie in het schoudergebied • Bilaterale amputatie • Dragen van een lichaamsbekrachtigde prothese 3.5 Overige gebruiksbeperkingen •...
Page 62
VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwonding door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het prothesesysteem door onvoldoende huidcontact van de elektroden van de prothesekoker. Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid (bijv. klittenband ►...
Page 63
2) Haal het losse uiteinde van de riem van boven af door het oog van de schouderlus. INFORMATIE: De riem mag niet worden verdraaid. 3) Leg het losse uiteinde van de riem op de achterkant van het armgedeelte. 4) Zet het losse uiteinde met spelden vast aan het armgedeelte.
Page 64
4) Draai de prothese om (de vingers van de prothese wijzen omlaag). 5) Trek het armgedeelte van het product over de koker. 6) Let op dat u het product op de juiste manier positioneert. 7) Klap het armgedeelte van het product omhoog.
Page 65
10) Leg de schouderflappen op de schouder. 11) Open het klittenband van de schouderslui ting. 12) Breng met de tweede hand de schouder lus op zijn plaats. 13) Doe het klittenband van de schouderslui ting dicht. 6.3 Aanpassen De juiste maat wordt bepaald aan de hand van de tabel (zie pagina 2). Als er geen eenduidige maat kan worden bepaald (omtrek van het armsgat, rugbreedte), is de omtrek van het armsgat bepalend.
Page 66
5) Knip het uitstekende gedeelte van de riem 6) Doe het product af. 7) Brand de rand waarlangs de riem is afge knipt, af. INFORMATIE: Om te voorkomen dat de riem gaat rafelen, moeten alle vezels versmolten zijn. 8) Naai de riem in een rechthoek vast. Span het meegeleverde naaigaren op in de naai...
Page 67
8.2 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter...
Page 68
8.3 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
Page 69
Niet drogen in de droogtrommel Niet bleken Fijne was 30° Niet te heet strijken, max. 150° Natuurlatex is niet als materiaal gebruikt Wettelijke fabrikant Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-08-20 Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets ►...
Page 70
1. Rem 2. Axelstycke 3. Axelns kardborreband 4. Ärm 5. Ärmens kardborreband 6. Axelöppning 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten ska användas för exoprotetisk behandling av den övre extremiteten på ungdomar och vuxna. 3.2 Förutsättningar för användning Produkten är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en brukare. Tillverkaren tillåter inte att produkten används av en ytterligare person.
Page 71
4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för...
ANVISNING Egenmäktigt gjorda ändringar resp. modifikationer på produkten Skador på produkten. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. elastisk överarmsmanschett L/R • 1 st. sysilke (100 m) •...
Page 73
1) Öppna ärmens kardborreband. 2) Kläm fast protesen mellan benen (prote sens fingrar pekar uppåt). 3) Dra produktens ärm över protesen. 4) Vänd på protesen (protesens fingrar pekar nedåt). 5) Dra produktens ärm över hylsan. 6) Se till att produkten sitter rätt. 7) Fäll upp produktens ärm och se till att åt...
Page 74
9) Ta på protesen. INFORMATION: Se till att inga delar av produkten dras med in när du tar på protesen. 10) Lägg axelstyckena på axeln. 11) Öppna axelns kardborreband. 12) Ta på axelöppningen med den andra han den. 13) Stäng axelns kardborreband. 6.3 Anpassa Korrekt storlek visas i tabellen (se sida 2).
Page 75
1) Låt brukaren ställa sig upp. → Brukaren måste stå upp. 2) Ta på produkten. INFORMATION: Axelns kardborreband ska ligga mitt i armområdet. 3) Kontrollera remmens position. Remmen ska överlappa axelstycket med minst 7 cm. 4) Spänn remmen och fäst den i samråd med brukaren.
Page 76
10) Kontrollera att sömmen på baksidan av ax elstycket har ett jämnt stygnmönster. 11) Kapa trådarna så kort det går utan att söm men skadas. 12) Kontrollera att sömmen håller genom att dra i remmen. 13) Ta på produkten på brukaren. Kontrollera att produkten sitter stabilt och bekvämt.
Page 77
Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress läsa...
Page 78
YYYY - tillverkningsår WW - tillverkningsvecka Beakta bruksanvisningen Ingen kemisk rengöring Torkas ej i torktumlare Får inte blekas Skonsam tvätt 30° Strykning på medeltemperatur, max. 150° Ingen naturlatex har använts Juridisk tillverkare Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-08-20 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds...
Page 79
2 Produktbeskrivelse 2.1 Funktion Produktet har til formål at fiksere protesehylsteret yderligere. 2.2 Konstruktion Produktet består af følgende komponenter: 1. Rem 2. Skulderstøtte 3. Skulder-burrebåndslukning 4. Ærme 5. Ærme-burrebåndslukning 6. Skulderslynge 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Produktet skal anvendes til udvendig eksoprotesebehandling af den øvre ekstremitet på unge og voksne.
Page 80
Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne. Så fremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor >...
Følg arbejdstrinnene og anvisningerne samt benyt det korrekte værktøj, som det fremgår af ► kapitlet "Indretning til brug". Instruér patienten i korrekt afmontering/montering af produktet. ► BEMÆRK Selvudførte ændringer eller modificering af produktet Beskadigelse af produktet. Bortset fra det beskrevne arbejde i denne brugsanvisning må du ikke foretage manipulatio ►...
Page 82
6.2 Anlæggelse Udfør følgende trin ved anlæggelse af produktet: 1) Åbn ærme-burrebåndslukningen. 2) Hold protesen fast mellem benene (prote sens fingre peger opad). 3) Træk produktets ærme over protesen. 4) Vend protesen om (protesens fingre peger nedad). 5) Træk produktets ærme over hylsteret. 6) Sørg for, at produktet anbringes korrekt.
Page 83
7) Klap produktets ærme opad og sørg for, at påsætningshullet ikke er tildækket. 8) Luk ærme-burrebåndslukningen. 9) Tag protesen på. INFORMATION: Sørg for, at produkt komponenterne ikke trækkes med ind, når protesen tages på. 10) Læg skulderstøtten på skulderen. 11) Åbn skulder-burrebåndslukningen. 12) Med den anden hånd tages skulderslyngen på.
Page 84
6.3 Tilpasning Den rigtige størrelse finder man ved hjælp af tabellen (se side 2). Hvis man ikke kan finde en entydig størrelse (armhulens omfang, ryggens bredde), er armhulens omfang afgørende som mål. Ryggens bredde kan indstilles via remmen. For at tilpasse produktet skal følgende trin udføres: 1) Få...
Page 85
8) Sy remmen rektangulært på. Sæt den med følgende sytråd i symaskinen. 9) Gentag dette to gange. Sømmens start og slut sikres ved at sy dobbelt. INFORMATION: På symaskinen vælges en "lige" søm, med en sømlængde på "2,5". 10) Kontroller på bagsiden af skulderstøtten, om sømmen er ensartet.
Page 86
ændring af produktet. 8.2 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. fulde...
Page 87
Belastningsgrænser Maksimal lodret belastning (protesens vægt + 6,5 kg godkendt bærende last) svarer til 65 N 10 Bilag 10.1 Symboler på produktet Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Partinummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - produktionsår WW - fremstillingsuge Overhold brugsanvisningen Må...
Page 88
Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-08-20 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik ► kerhetsanvisningene. Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår proble ►...
Page 89
3.4 Kontraindikasjoner • Transradial amputasjon • Amputasjon i skulderområdet • Tosidig amputasjon • Behandling med vaierstyrt protese 3.5 Ytterligere bruksinnskrenkninger • Brukere med mål utenfor de planlagte konfeksjonsstørrelsene S, M og L 3.6 Kvalifikasjon Utrustning av en bruker med produktet skal bare utføres av ortopediteknikere. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige lette eller mindre personskader.
Page 90
LES DETTE Feil pleie av produktet Fare for skade på produktet etter bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres etter anvisningene i kapittel "Rengjøring og pleie" (Rengjøring og pleie). Produktet skal bare vaskes i vaskepose og med borrelåsene lukket. ►...
Page 91
4) Fest den løse enden til ermet med knappe nåler. INFORMASJON: Remmen skal overlap pe ermet med ca. 7 cm. 6.2 Pålegging Gjennomfør følgende trinn for å legge på produktet: 1) Åpne borrelåsen på ermet. 2) Klem protesen mellom beina (fingrene på protesen skal peke opp).
Page 92
6) Pass på å plassere produktet riktig. 7) Vipp opp produktets erme og hold påkled ningshullet åpent. 8) Lukk borrelåsen på ermet. 9) Ta på deg protesen. INFORMASJON: Pass på at ingen deler av produktet dras med inn når du tar på deg protesen.
Page 93
12) Ta på deg skulderløkken med den andre hånden. 13) Lukk borrelåsen på skulderen. 6.3 Tilpasning Du finner riktig størrelse i tabellen (se side 2). Hvis det ikke er mulig å finne en entydig størrelse (armhullomkrets, ryggbredde), så er målet på armhullomkretsen avgjørende.
Page 94
7) Svi klippekanten på remmen. INFORMASJON: Alle fibre må smelte for å hindre at remmen rakner. 8) Sy på remmen rektangulært. Tre den med følgende sytråden i symaskinen. 9) Gjenta prosessen to ganger. Begynnelsen og slutten av sømmen sikres ved å sy dob belt.
Page 95
8.2 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity...
Page 96
Miljøbetingelser Lagring og transport uten emballasje -25 °C/-13 °F til +70 °C/+158 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden serende Drift -10 °C/+14 °F til +70 °C/+158 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke konden serende Generelt Merking 21A47=* Vekt 190 g Levetid 6 måneder (slitedel) Belastningsgrenser Maksimal vertikal belastning (vekten av prote 6,5 kg sen + tillatt båret last) tilsvarer 65 N...
Page 97
Strykes ved middels temperatur, maks. 150° Ikke laget med naturlateks Juridisk ansvarlig produsent Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-08-20 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilme ►...
3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi nuorten ja aikuisten yläraajan ulkoiseen protetisointiin. 3.2 Käyttöedellytykset Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vainyhdellä potilaalla. Valmistaja ei ole sallinut tuotteen käyttä mistä useammalla henkilöllä. Tuote on kehitetty käytettäväksi jokapäiväisissä toiminnoissa. Sitä ei saa käyttää toimintoihin, jois sa se on alttiina luvattoman koville ympäristöolosuhteille tai rasituksille (esim.
Page 99
HUOMIO Tuotteen käyttö vaurioituneella iholla Ihoärsytys (punoitus) ja painaumat ovat mahdollisia tuotteen hiertäessä. ► Käytä tuotetta vain vahingoittumattomalla iholla. Käytä tuotetta tuntohäiriöisillä ihoalueilla suuremmalla huolellisuudella. ► HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammautuminen proteesiholkin elektrodien riittämättömästä ihokontaktista johtuvan proteesijär jestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa.
Page 100
6 Saattaminen käyttökuntoon 6.1 Valmistelu 1) Levitä tuote pöydälle. 2) Pujota hihnan irrallinen pää ylhäältä olka lenkin renkaan läpi. TIEDOT: Hihna ei saa olla kiertynyt. 3) Pane hihnan irrallinen pää hihan takapuo lelle. 4) Kiinnitä irrallinen pää nuppineuloilla hihaan. TIEDOT: Hihnan tulee peittää hiha n. 7 cm:n verran.
Page 101
4) Käännä proteesi toisinpäin (proteesin sor met ovat alaspäin). 5) Vedä tuotteen hiha holkin päälle. 6) Kiinnitä huomiota tuotteen oikeaan asen toon. 7) Käännä tuotteen hiha ylös ja pidä pukemis reikä avoimena. 8) Sulje hihan tarrakiinnitys. 9) Pue proteesi päälle. TIEDOT: Pidä...
Page 102
10) Aseta olkaläpät olkapäälle. 11) Avaa olkapään tarrakiinnitys. 12) Pane olkalenkki päälle toisella kädellä. 13) Sulje olkapään tarrakiinnitys. 6.3 Sovitus Oikea koko määritetään taulukosta (katso sivu 2). Jos sopivaa kokoa ei voida määrittää yksiselitteisesti (hiha-aukon ympärys, selän leveys), hiha- aukon ympärysmitta on ratkaiseva. Selkänojan leveys voidaan säätää hihnalla. Tuotteen sovitusta varten on suoritettava seuraavat toimenpiteet: 1) Pyydä...
Page 103
5) Leikkaa ylimääräinen hihna. 6) Riisu tuote. 7) Sulata hihnan leikkausreuna polttamalla. TIEDOT: Kaikkien kuitujen on oltava yhteensulaneita, jotta vältettäisiin hih nan purkautuminen. 8) Ompele hihna suorakulmaisesti kiinni. Pujota tuotteen mukana toimitettu lanka ompelukoneeseen. 9) Toista toimenpide kaksi kertaa. Ompeleen alku- ja loppupää...
Page 104
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 8.2 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa:...
Page 105
8.3 Tavaramerkki Kaikki tässä asiakirjassa mainitut merkit tai nimikkeet ovat rajoittamattomasti kussakin tapaukses sa voimassa olevan tunnusmerkkioikeuden ja kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Kaikki tässä nimetyt merkit, kauppanimet tai toiminimet voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja ne ovat kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Mikäli tässä...
Page 106
Ei kuivaamista kuivausrummussa Valkaisu kielletty Hellävarainen pesu 30° Silitys keskimääräisessä lämpötilassa, enintään 150° Luonnonlateksia ei ole käytetty materiaalina Oikeudellinen valmistaja Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-08-20 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky ►...
Page 107
1. Popruh 2. Ramenní patka 3. Ramenní zip 4. Rukáv 5. Rukávový zip 6. Ramenní smyčka 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt je určen k exoprotetickému vybavení horních končetin mladistvých a dospělých. 3.2 Podmínky použití Tento produkt je určený výhradně pro vybavení na jednom pacientovi. Používání tohoto produktu další...
Page 108
> např.: 1. následek při nerespektování nebezpečí > např.: 2. následek při nerespektování nebezpečí Tímto symbolem jsou označovány aktivity / opatření, které je nutné respektovat pro odvrácení ► nebezpečí. 4.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nedodržení bezpečnostních pokynů Újma na zdraví zdraví/poškození produktu v důsledku použití produktu v určitých situacích. Dodržujte bezpečnostní...
Page 109
5 Rozsah dodávky a příslušenství Rozsah dodávky • 1 ks Textilní bandáž pro pažní protézu L/R • 1 ks Šicí hedvábí (100 m) • 1 ks Návod k použití (pro odborný personál) • 1 ks Návod k použití (pro uživatele) Příslušenství • 1 ks Pažní...
Page 110
1) Rozepněte rukávový zip. 2) Sevřete protézu mezi nohama (prsty proté zy by měly ukazovat směrem nahoru). 3) Natáhněte rukáv produktu na protézu. 4) Otočte protézu (prsty protézy by měly uka zovat směrem dolů). 5) Natáhněte rukáv produktu na pahýlové lůž 6) Dbejte na to, aby byl produkt správně...
Page 111
9) Nasaďte protézu. INFORMACE: Dbejte na to, aby při na sazování protézy nedošlo k současné mu zatažení částí produktu. 10) Položte ramenní patky na rameno. 11) Rozepněte ramenní zip. 12) Druhou rukou položte ramenní smyčku. 13) Zapněte ramenní zip. 6.3 Nastavení Správná...
Page 112
1) Nechte pacienta vstát. → Pacient musí stát. 2) Nasaďte produkt. INFORMACE: Ramenní zip musí být za pnutý uprostřed rukávové oblasti. 3) Překontrolujte polohu pásu. Pás by měl přesahovat přes ramenní patku alespoň o 7 cm. 4) Napněte pás a po dohodě s pacientem při špendlete.
Page 113
10) Na zadní straně ramenní patky zkontrolujte, zda je steh rovnoměrný. 11) Zastřihněte nit co nejvíce, aniž byste po škodili šev. 12) Zkontrolujte pevnost švu zatažením pásu. 13) Nasaďte produkt pacientovi. Zkontrolujte, zda produkt stabilně dosedá a nikde netla čí. 6.4 Sundavání...
Page 114
Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo vědnost. 8.2 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Úplný text směrnic...
Page 115
Číslo šarže (PPPP YYYY WW) PPPP – výrobní závod YYYY – rok výroby WW – týden výroby Dodržujte pokyny v návodu k použití Nečistěte chemicky Nečistěte v bubnové sušičce Nebělte Šetrné praní 30° Žehlete při střední teplotě, max. 150° Materiál neobsahuje přírodní latex Odpovědný...
Page 116
Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Proizvod puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima. 2 Opis proizvoda 2.1 Funkcija Proizvod služi za dodatno fiksiranje drška proteze. 2.2 Konstrukcija Proizvod čine sljedeće komponente: 1.
Page 117
4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće lake ili neznatne ozljede. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Struktura sigurnosnih napomena OPREZ Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene. Postoji li više posljedica, one su označene na sljedeći način: >...
Page 118
NAPOMENA Neodgovarajuća montaža/demontaža proizvoda Oštećenje proizvoda. ► Pridržavajte se radnih koraka i napomena te potrebnog alata u poglavlju „Uspostavaljnje uporabljivosti“. Pacijenta podučite odgovarajućoj demontaži/montaži proizvoda. ► NAPOMENA Samostalno poduzete izmjene odnosno modifikacije na proizvodu Oštećenje proizvoda. Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ►...
Page 119
4) Slobodni kraj pribadačama učvrstite na ru kavu. INFORMACIJA: Pojas se mora otprilike 7 cm preklapati s pojasom. 6.2 Postavljanje Proizvod postavite sljedećim koracima: 1) Otvorite zapor s čičkom na rukavu. 2) Protezu uhvatite nogama (tako da su prsti proteze okrenuti prema gore). 3) Rukav proizvoda navucite preko proteze.
Page 120
6) Pazite na ispravno pozicioniranje proizvo 7) Rukav proizvoda preklopite prema gore, a rupu za navlačenje ostavite slobodnom. 8) Zatvorite zapor s čičkom na rukavu. 9) Postavite protezu. INFORMACIJA: Pazite na to da pri navlačenju ne povučete nikakve dijelo ve proizvoda. 10) Spojnicu za rame položite na rame.
Page 121
12) Drugom rukom postavite omču na ramenu. 13) Zatvorite zapor s čičkom na ramenu. 6.3 Prilagodba Ispravna veličina određuje se prema tablici (vidi stranicu 2). Ako nije moguće odrediti jednoznačnu veličinu (opseg otvora za rukav, širina leđa), tada se kao mjera uzima opseg otvora za rukav. Širina leđa može se namjestiti preko pojasa. Za prilagodbu proizvoda valja obaviti sljedeće korake: 1) Neka pacijent ustane.
Page 122
7) Spalite odrezani rub pojasa. INFORMACIJA: Sva se vlakna moraju slijepiti kako bi se spriječilo paranje pojasa. 8) Pojas prišijte u pravokutniku. Isporučeni svileni konac za šivanje zategnite u šivaćem stroju. 9) Dvaput ponovite postupak. Početak i kraj šava osigurava se dvostrukim šivanjem. INFORMACIJA: Na šivaćoj mašini oda...
Page 123
8.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Otto Bock Healthcare Products GmbH ovime izjavljuje da je proizvod u skladu s primjenjivim europskim propisima za medicinske proizvode. Cjeloviti tekst direktiva i zahtjeva dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: ht...
Page 124
Uvjeti okoline Skladištenje i transport bez ambalaže -25 °C/-13 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije -10 °C/+14 °F do +70 °C/+158 °F Maks. relativna vlažnost zraka 93 %, bez kon denzacije Općenito Oznaka 21A47=* Težina 190 g Vijek trajanja 6 mjeseci (potrošni dio) Granice opterećenja Maksimalno okomito opterećenje (težina prote...
Page 125
Glačanje na srednjoj temperaturi, maks. 150° Kao materijal nije upotrijebljen prirodni lateks Zakonski proizvođač 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2020-08-20 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► これ以降は本製品「上腕ソフトハーネス」を「製品」「サポート」と表記いたします。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 機能 義肢ソケットをしっかり固定するための製品です。 2.2 デザイン 本製品は以下のパーツから構成されています。...
Page 136
The 21A47=* Transhumeral Soft Harness is covered by the following patents: Patents pending in: Patents pending in Germany and as international application. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...
Need help?
Do you have a question about the 21A47 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers