Download Print this page
Otto Bock 21A47 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 21A47 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 21A47 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................
Manual de utilização (Usuário) .........................................................................................
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) .......................................................................................
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................
Brugsanvisning (Bruger) .................................................................................................
Bruksanvisning (Bruker) .................................................................................................
Käyttöohje (Käyttäjä) .......................................................................................................
Návod k použití (Uživatel) ................................................................................................
Upute za uporabu (Korisnik) ............................................................................................
取扱説明書(ユーザー用) ..................................................................................................
2
9
15
22
29
36
43
50
57
64
71
78
84
91

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 21A47 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 21A47 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    21A47=* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................Käyttöohje (Käyttäjä) .......................
  • Page 2 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-08-21 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­...
  • Page 3 Das Produkt ist für den Einsatz in Alltagsaktivitäten entwickelt. Es darf nicht für Aktivitäten ver­ wendet werden, bei denen es unzulässigen Umgebungsbedingungen und Belastungen ausge­ setzt wird (z. B. Extremsportarten). 3.3 Indikationen • Für Anwender mit einseitiger transhumeraler Amputation. 3.4 Kontraindikationen •...
  • Page 4 Verwenden Sie das Produkt im Bereich sensibilitätsgestörter Hautareale mit erhöhter Auf­ ► merksamkeit. Halten Sie Rücksprache mit Ihrem Orthopädietechniker. ► HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt ausschließlich nach den Vorgaben im Kapitel "Reinigung und ►...
  • Page 5 4) Die Prothese umdrehen (die Finger der Prothese zeigen nach unten). 5) Den Ärmel des Produkts über den Schaft ziehen. 6) Die richtige Positionierung des Produkts beachten. 7) Den Ärmel des Produkts nach oben klap­ pen und das Anziehloch frei halten. 8) Den Ärmelklettverschluss schließen.
  • Page 6 10) Die Schulterlaschen auf die Schulter le­ gen. 11) Den Schulterklettverschluss öffnen. 12) Mit der zweiten Hand die Schulterschlaufe anlegen. 13) Mit dem Ärmelklettverschluss den Sitz des Produkts feinjustieren. 6.2 Ablegen Folgende Schritte für das Ablegen des Produkts durchführen: 1) Den Schulterklettverschluss öffnen. 2) Den Arm aus der Schulterschlaufe ziehen.
  • Page 7: 21A47

    Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8.2 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung (Benutzer)

    Belastungsgrenzen Maximale vertikale Belastung (Gewicht der 6,5 kg Prothese + erlaubte zu tragende Last) entspricht 65 N 10 Anhang 10.1 Symbole auf dem Produkt Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Gebrauchsanweisung beachten Nicht chemisch reinigen...
  • Page 9 English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-08-21 Please read this document carefully before using the product and observe the safety ► notices. Obtain instruction from the qualified personnel in the safe use of the product. ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product or in case of ►...
  • Page 10 3.3 Indications • For users with unilateral transhumeral amputation. 3.4 Contraindications • All conditions which contradict or go beyond the specifications listed in the section on "Safety" and "Indications for use". 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Caution indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in CAUTION minor or moderate injury.
  • Page 11 NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Clean the product only as described in the section "Cleaning and care" (Cleaning and care). The hook-and-loop closure must always be fastened and the product placed in a laundry bag ►...
  • Page 12 4) Turn the prosthesis over (the fingers of the prosthesis face down). 5) Pull the sleeve of the product over the socket. 6) Note correct positioning of the product. 7) Fold up the sleeve of the product and keep the donning hole clear. 8) Fasten the hook-and-loop closure on the sleeve.
  • Page 13 10) Lay the shoulder flaps onto the shoulder. 11) Open the hook-and-loop closure on the shoulder. 12) With the other hand, put on the shoulder loop. 13) Fine-tune the fit of the product with the hook-and-loop closure on the sleeve. 6.2 Removal Complete the following steps to take off the product: 1) Open the hook-and-loop closure on the shoulder.
  • Page 14 8.2 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 15: Instructions For Use (User)

    10 Appendix 10.1 Symbols on the product Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture Please note the instructions for use Do not dry clean Do not tumble dry Do not bleach...
  • Page 16 Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute ► sécurité. Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit ou ► en cas de problèmes. Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation ►...
  • Page 17 3.4 Contre-indications • Toutes les conditions qui sont contraires aux indications figurant aux chapitres « Sécurité » et « Utilisation conforme » ou vont au-delà. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les blessures éventuelles légères ou bénignes. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
  • Page 18: Instructions D'utilisation (Utilisateur)

    Nettoyez le produit de manière strictement conforme aux prescriptions définies au chapitre ► « Nettoyage et entretien » (Nettoyage et entretien). Lavez le produit uniquement avec la fermeture velcro fermée et dans un filet à linge. ► Veillez à nettoyer le produit pour éviter d’éventuelles irritations cutanées. ►...
  • Page 19 6) Veillez à ce que le produit soit correcte­ ment positionné. 7) Relevez la manche du produit et maintenez dégagé le trou d’aide à la mise en place. 8) Fermez la fermeture velcro de la manche. 9) Mettez la prothèse en place. INFORMATION: Pendant la mise en place de la prothèse, veillez à...
  • Page 20 12) Avec votre deuxième main, posez l’enveloppe pour épaule. 13) Ajustez la position du produit avec la fer­ meture velcro de la manche. 6.2 Retrait Exécutez les étapes suivantes pour retirer le produit : 1) Ouvrez la fermeture velcro pour épaule. 2) Retirez le bras de l’enveloppe pour épaule.
  • Page 21 8.2 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 22 Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Respecter les instructions d’utilisation Pas de nettoyage à sec Ne pas sécher dans un séchoir rotatif à tambour Ne pas blanchir Programme pour linge délicat 30°...
  • Page 23 Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­ mento del prodotto. Mettere in funzione il prodotto soltanto in base alle informazioni contenute nei documenti di ac­ compagnamento forniti. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il prodotto serve a fissare ulteriormente l'invasatura protesica. 2.2 Costruzione Il prodotto è...
  • Page 24 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza. In caso di molteplici conseguenze, esse sono contraddistinte come segue: >...
  • Page 25 AVVISO Variazioni o modifiche apportate al prodotto di propria iniziativa Danneggiamento del prodotto. ► Non eseguire alcun intervento sul prodotto ad eccezione di quelli indicati nelle presenti istru­ zioni per l'uso. 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 bretellaggio transomerale confortevole L/R •...
  • Page 26 6) Controllare la posizione corretta del pro­ dotto. 7) Ripiegare in alto la manica del prodotto e mantenere libera l'apertura per infilare il prodotto. 8) Chiudere la chiusura a velcro della mani­ 9) Applicare la protesi. INFORMAZIONE: Verificare che nessun componente del prodotto rimanga im­...
  • Page 27 12) Con la seconda mano applicare la fascia per la spalla. 13) Con la chiusura a velcro della manica re­ golare la vestibilità del prodotto. 6.2 Rimozione Eseguire le seguenti operazioni per rimuovere il prodotto: 1) Aprire la chiusura a velcro per la spalla. 2) Estrarre il braccio dalla fascia per la spalla.
  • Page 28 8.2 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 29 AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Osservare le istruzioni per l'uso Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice Non usare candeggina Lavaggio per capi delicati 30° Stirare a temperatura moderata, max. 150° Come materiale non è stato utilizzato il latice naturale. Produttore legale Español 1 Introducción...
  • Page 30 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Función El producto está...
  • Page 31 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distinguirán de la siguiente forma: >...
  • Page 32 AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el producto Daños en el producto. ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. 5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro •...
  • Page 33 6) Asegúrese de que el producto está posi­ cionado correctamente. 7) Despliegue hacia arriba la manga del pro­ ducto, manteniendo libre el orificio de co­ locación. 8) Cierre el cierre de velcro de la manga. 9) Colóquese la prótesis. INFORMACIÓN: Preste atención a no arrastrar ningún componente del pro­...
  • Page 34 12) Colóquese con la otra mano el soporte pa­ ra el hombro. 13) Ajuste con precisión la posición del pro­ ducto a través del cierre de velcro de la manga. 6.2 Extracción Realice los siguientes pasos para retirar el producto: 1) Abra el cierre de velcro del hombro.
  • Page 35 8.2 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter­...
  • Page 36: Instrucciones De Uso (Usuario)

    Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación Tenga en cuenta las instrucciones de uso No lavar en seco No secar con secadora de tambor No usar lejías ni blanqueadores Prendas delicadas a 30°...
  • Page 37 Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O produto destina-se à fixação adicional do encaixe protético. 2.2 Estrutura O produto é constituído pelos seguintes componentes: 1.
  • Page 38 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Page 39 INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no produto Danos ao produto. ► Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1 tirante transumeral flexível L/R •...
  • Page 40 6) Ter atenção ao posicionamento correto do produto. 7) Virar a manga do produto para cima e manter livre o orifício de colocação. 8) Fechar o fecho de velcro da manga. 9) Colocar a prótese. INFORMAÇÃO: Ao colocá-la, ter aten­ ção para que nenhuma peça do produ­...
  • Page 41 12) Com a outra mão, colocar a alça do om­ bro. 13) Com o fecho de velcro da manga, fazer o ajuste fino para adaptar o produto. 6.2 Remover Executar os seguintes passos para remover o produto: 1) Abrir o fecho de velcro do ombro. 2) Retirar o braço da alça do ombro.
  • Page 42 8.2 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 43: Manual De Utilização (Usuário)

    Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação Observar o manual de utilização Não lavar a seco Não secar na secadora de roupas Não usar alvejantes Lavagem suave a 30° Passar a ferro com temperatura média, máx.
  • Page 44 Het product 'fixatiebandage voor bovenarmprothese' wordt hierna alleen nog 'product' of 'ban­ dage' genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee. Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Productbeschrijving 2.1 Functie Het product is bedoeld voor extra fixatie van de prothesekoker.
  • Page 45 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Page 46 Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u ► niets aan het product wijzigen. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. fixatiebandage voor bovenarmprothese L/R • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) Accessoires •...
  • Page 47 6) Let op dat u het product op de juiste manier positioneert. 7) Klap het armgedeelte van het product omhoog. Zorg er daarbij voor dat u de aan­ trekopening vrij houdt. 8) Doe het klittenband van de armsluiting dicht. 9) Trek de prothese aan. INFORMATIE: Let op dat er bij het aan­...
  • Page 48 12) Breng met de tweede hand de schouder­ lus op zijn plaats. 13) Verstel het klittenband van de armsluiting zo nodig totdat het product precies goed zit. 6.2 Afdoen Ga als volgt te werk om het product af te doen: 1) Open het klittenband van de schoudersluiting.
  • Page 49 8.2 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­...
  • Page 50 Partijnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Fabriek YYYY – fabricagejaar WW – fabricageweek Neem de gebruiksaanwijzing in acht Niet chemisch reinigen Niet drogen in de droogtrommel Niet bleken Fijne was 30° Niet te heet strijken, max. 150° Natuurlatex is niet als materiaal gebruikt Wettelijke fabrikant Svenska 1 Förord...
  • Page 51 Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument. 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Produkten fixerar proteshylsan ytterligare. 2.2 Konstruktion Produkten består av följande komponenter: 1. Rem 2. Axelstycke 3. Axelns kardborreband 4. Ärm 5. Ärmens kardborreband 6. Axelöppning 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten ska användas för exoprotetisk behandling av den övre extremiteten på...
  • Page 52 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar OBSERVERA Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte beaktas. Om det skulle finnas fle­ ra följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för­...
  • Page 53 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. elastisk överarmsmanschett L/R • 1 st. bruksanvisning (brukare) Tillbehör • 1 st. manschett 21A48* 6 Idrifttagning 6.1 Påtagning Gå igenom följande steg för påtagning av produkten: 1) Öppna ärmens kardborreband. 2) Kläm fast protesen mellan benen (prote­ sens fingrar pekar uppåt).
  • Page 54 7) Fäll upp produktens ärm och se till att åt­ dragningshålet inte är täckt. 8) Stäng ärmens kardborreband. 9) Ta på protesen. INFORMATION: Se till att inga delar av produkten dras med in när du tar på protesen. 10) Lägg axelstyckena på axeln. 11) Öppna axelns kardborreband.
  • Page 55 Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 8.2 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. På följande webbadress läsa...
  • Page 56 8.3 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i detta dokument omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör re­ spektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter.
  • Page 57 Torkas ej i torktumlare Får inte blekas Skonsam tvätt 30° Strykning på medeltemperatur, max. 150° Ingen naturlatex har använts Juridisk tillverkare Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-08-21 Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds­ ►...
  • Page 58 1. Rem 2. Skulderstøtte 3. Skulder-burrebåndslukning 4. Ærme 5. Ærme-burrebåndslukning 6. Skulderslynge 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Produktet skal anvendes til udvendig eksoprotesebehandling af den øvre ekstremitet på unge og voksne. 3.2 Anvendelsesbetingelser Produktet må udelukkende benyttes af én bruger. Brug af produktet på mere end én person er ifølge producenten ikke tilladt.
  • Page 59 4.3 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger Person-/produktskader pga. anvendelse af produktet i bestemte situationer. Følg sikkerhedsanvisningerne og de beskrevne forholdsregler i dette medfølgende doku­ ► ment. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion i protesesystemet, fordi protese­ hylsterets elektroder har utilstrækkelig hudkontakt.
  • Page 60 6 Indretning til brug 6.1 Anlæggelse Udfør følgende trin ved anlæggelse af produktet: 1) Åbn ærme-burrebåndslukningen. 2) Fastklem protesen mellem benene (prote­ sens fingre peger opad). 3) Træk produktets ærme over protesen. 4) Vend protesen om (protesens fingre peger nedad). 5) Træk produktets ærme over hylsteret.
  • Page 61 7) Klap produktets ærme opad og sørg for, at påsætningshullet ikke er tildækket. 8) Luk ærme-burrebåndslukningen. 9) Tag protesen på. INFORMATION: Sørg for, at produkt­ komponenterne ikke trækkes med ind, når protesen tages på. 10) Læg skulderstøtten på skulderen. 11) Åbn skulder-burrebåndslukningen. 12) Med den anden hånd anlægges skulders­...
  • Page 62 ændring af produktet. 8.2 CE-overensstemmelse Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. fulde...
  • Page 63 8.3 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestem­ melser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til.
  • Page 64 Tør ikke i tørretumbler Må ikke bleges Skånevask 30° Stryges ved middel temperatur, maks. 150° Naturlatex er ikke anvendt som materiale Retlig producent Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-08-21 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik­ ►...
  • Page 65 1. Rem 2. Skulderlask 3. Borrelås skulder 4. Erme 5. Borrelås erme 6. Skulderløkke 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Produktet skal brukes til eksoprotetisk utrustning av øvre ekstremitet hos ungdommer og voksne. 3.2 Bruksforhold Produktet er utelukkende beregnet til bruk på en bruker. Produsenten godkjenner ikke at pro­ duktet brukes på...
  • Page 66 4.3 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene Fare for person-/produktskader ved bruk av produktet i bestemte situasjoner. Overhold sikkerhetsanvisningene og forholdsreglene som er angitt i dette følgedokumentet. ► FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet feilstyring av eller feilfunksjon i protesesystemet som følge av util­ strekkelig hudkontakt med protesehylsens elektroder.
  • Page 67 1) Åpne borrelåsen på ermet. 2) Klem protesen mellom beina (fingrene på protesen skal peke opp). 3) Trekk produktets erme på protesen. 4) Snu protesen (fingrene på protesen peker ned). 5) Trekk produktets erme på hylsen. 6) Pass på å plassere produktet riktig. 7) Vipp opp produktets erme og hold påkled­...
  • Page 68 9) Ta på deg protesen. INFORMASJON: Pass på at ingen deler av produktet dras med inn når du tar på deg protesen. 10) Legg skulderlaskene på skulderen. 11) Åpne borrelåsen på skulderen. 12) Ta på deg skulderløkken med den andre hånden.
  • Page 69 8.2 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 70 Miljøbetingelser Lagring og transport uten emballasje -25 °C/-13 °F til +70 °C/+158 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Drift -10 °C/+14 °F til +70 °C/+158 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke konden­ serende Generelt Merking 21A47=* Vekt 190 g Levetid 6 måneder (slitedel) Belastningsgrenser Maksimal vertikal belastning (vekten av prote­ 6,5 kg sen + tillatt båret last) tilsvarer 65 N...
  • Page 71 Strykes ved middels temperatur, maks. 150° Ikke laget med naturlateks Juridisk ansvarlig produsent Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-08-21 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Anna ammattitaitoisen henkilöstön perehdyttää itsesi tuotteen turvalliseen käyttöön. ►...
  • Page 72: Käyttöohje (Käyttäjä)

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi nuorten ja aikuisten yläraajan ulkoiseen protetisointiin. 3.2 Käyttöedellytykset Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaanyhdellä käyttäjällä. Valmistaja ei ole sallinut tuot­ teen käyttämistä useammalla henkilöllä. Tuote on kehitetty käytettäväksi jokapäiväisissä toiminnoissa. Sitä ei saa käyttää toimintoihin, jois­ sa se on alttiina luvattoman koville ympäristöolosuhteille tai rasituksille (esim.
  • Page 73 HUOMIO Tuotteen käyttö vaurioituneella iholla Ihoärsytys (punoitus) ja painaumat ovat mahdollisia tuotteen hiertäessä. ► Käytä tuotetta vain vahingoittumattomalla iholla. Käytä tuotetta tuntohäiriöisillä ihoalueilla suuremmalla huolellisuudella. ► Keskustele apuvälineteknikon kanssa. ► HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ainoastaan luvussa ”Puhdistus ja hoito”...
  • Page 74 4) Käännä proteesi toisinpäin (proteesin sor­ met ovat alaspäin). 5) Vedä tuotteen hiha holkin päälle. 6) Kiinnitä huomiota tuotteen oikeaan asen­ toon. 7) Käännä tuotteen hiha ylös ja pidä pukemis­ reikä avoimena. 8) Sulje hihan tarrakiinnitys. 9) Pue proteesi päälle. TIEDOT: Pidä...
  • Page 75 10) Aseta olkaläpät olkapäälle. 11) Avaa olkapään tarrakiinnitys. 12) Pane olkalenkki päälle toisella kädellä. 13) Säädä tuote paremmin istuvaksi hihan tar­ rakiinnityksellä. 6.2 Riisuminen Suorita seuraavat toimenpiteet riisuaksesi tuotteen: 1) Avaa olkapään tarrakiinnitys. 2) Vedä käsivarsi pois olkalenkistä. 3) Sulje olkapään tarrakiinnitys. 4) Vedä...
  • Page 76 Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 8.2 CE-yhdenmukaisuus Otto Bock Healthcare Products GmbH vakuuttaa täten, että tuote on sovellettavien lääkinnällisiä laitteita koskevien eurooppalaisten määräysten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 77 Kuormitusrajat Maksimaalinen pystykuormitus (proteesin paino 6,5 kg + sallittu kantokuorma) vastaa 65 N:n voimaa 10 Liite 10.1 Tuotteeseen merkityt symbolit Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai­ sesti Eränumero (PPPP YYYY WW) PPPP - tehdas YYYY - valmistusvuosi WW - valmistusviikko Ota huomioon käyttöohje Ei kemiallista pesua Ei kuivaamista kuivausrummussa Valkaisu kielletty...
  • Page 78 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-08-21 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ► Nechte se zaškolit odborným personálem ohledně bezpečného použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte ►...
  • Page 79 3.4 Kontraindikace • Všechny podmínky, které jsou v rozporu s údaji nebo přesahují rámec údajů v kapitole „Bez­ pečnost“ a „Použití k danému účelu“. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným lehkým nebo drobným poraněním. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 80 Produkt se smí prát jen se zapnutým suchým zipem a v pracím pytli. ► Mějte na paměti, že je nutné produkt čistit, aby se zabránilo případnému podráždění pokož­ ► UPOZORNĚNÍ Provádění změn popř. úprav produktu uživatelem Nebezpečí poškození produktu. Vyjma prací popsaných v tomto návodu nesmíte na produktu provádět žádné úkony. ►...
  • Page 81 6) Dbejte na to, aby byl produkt správně polo­ hován. 7) Sklopte rukáv produktu nahoru a uvolněte nasazovací díru. 8) Zapněte rukávový zip. 9) Nasaďte si protézu. INFORMACE: Dbejte na to, aby při na­ sazování protézy nedošlo k současné­ mu zatažení nějakých částí produktu. 10) Položte ramenní...
  • Page 82 12) Druhou rukou položte ramenní smyčku. 13) Pomocí rukávového zipu proveďte jemné usazení produktu. 6.2 Sundavání Pro sejmutí produktu proveďte následující kroky: 1) Rozepněte ramenní zip. 2) Vytáhněte paži z ramenní smyčky. 3) Zapněte ramenní zip. 4) Vytáhněte pahýl z pahýlového lůžka. INFORMACE Pro další...
  • Page 83 Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 8.2 CE shoda Společnost Otto Bock Healthcare Products GmbH tímto prohlašuje, že produkt odpovídá přísluš­ ným evropským předpisům pro zdravotnické prostředky. Úplný text směrnic...
  • Page 84 Číslo šarže (PPPP YYYY WW) PPPP – výrobní závod YYYY – rok výroby WW – týden výroby Dodržujte pokyny v návodu k použití Nečistěte chemicky Nečistěte v bubnové sušičce Nebělte Šetrné praní 30° Žehlete při střední teplotě, max. 150° Materiál neobsahuje přírodní latex Odpovědný...
  • Page 85 Ove upute za uporabu daju vam važne informacije o uporabi i namještanju proizvoda te rukovanju njime. Proizvod puštajte u pogon samo u skladu s informacijama u priloženim popratnim dokumentima. 2 Opis proizvoda 2.1 Funkcija Proizvod služi za dodatno fiksiranje drška proteze. 2.2 Konstrukcija Proizvod čine sljedeće komponente: 1.
  • Page 86 4.2 Struktura sigurnosnih napomena OPREZ Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene. Postoji li više posljedica, one su označene na sljedeći način: > npr.: 1. posljedica nepridržavanja opasnosti > npr.: 2. posljedica nepridržavanja opasnosti Ovim simbolom označuju se radnje/postupci kojih se valja pridržavati/koje valja provesti kako ►...
  • Page 87 5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. tekstilne pridržne bandaže za protezu nadlaktice L/R • 1 kom. uputa za uporabu (korisnik) Dodatna oprema • 1 kom. omče za ruku 21A48* 6 Uspostavljanje uporabljivosti 6.1 Postavljanje Proizvod postavite sljedećim koracima: 1) Otvorite zapor s čičkom na rukavu.
  • Page 88 7) Rukav proizvoda preklopite prema gore, a rupu za navlačenje ostavite slobodnom. 8) Zatvorite zapor s čičkom na rukavu. 9) Postavite protezu. INFORMACIJA: Pazite na to da pri navlačenju ne povučete nikakve dijelo­ ve proizvoda. 10) Spojnicu za rame položite na rame. 11) Otvorite zapor s čičkom na ramenu.
  • Page 89 8.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Otto Bock Healthcare Products GmbH ovime izjavljuje da je proizvod u skladu s primjenjivim europskim propisima za medicinske proizvode. Cjeloviti tekst direktiva i zahtjeva dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: ht­...
  • Page 90 8.3 Zaštitni znak Na sve se nazive navedene u ovom dokumentu neograničeno primjenjuju odredbe vrijedećeg pra­ va označavanja i prava odgovarajućih vlasnika. Sve ovdje označene marke, trgovačka imena ili tvrtke mogu biti zaštićene marke na koje se primje­ njuju odredbe o zaštiti prava vlasnika. Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke upotrijebljene u ovom dokumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba.
  • Page 91 Nemojte sušiti s sušilici s bubnjem Nemojte izbjeljivati Program za pranje osjetljivog rublja 30° Glačanje na srednjoj temperaturi, maks. 150° Kao materijal nije upotrijebljen prirodni lateks Zakonski proizvođač 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2020-08-21 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。...
  • Page 92 1. ストラップ 2. ショルダーフラップ 3. 肩部分の面ファスナー 4. スリーブ 5. スリーブ部分の面ファスナー 6. ショルダーループ 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は、青年および成人の上肢のみにご使用ください。 3.2 使用条件 本製品は1人の装着者のみが使用するよう設計されています。当社では、複数の装用者が本製品 を使用することを承認していません。 本製品は日常生活で使用するために開発されています。推奨されていない環境や過激なスポーツ など負荷のかかる条件下では決してご使用にならないでください。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 片側上腕切断の方向け。 3.4 禁忌 • 「安全」および「適応」のセクションに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超 えているるすべての条件。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 注意は、危険な状況を表します。回避しなければ軽度または中等度の怪我を負うおそ 注意 れがあります。 損傷につながる危険性に関する注記です。...
  • Page 93: 取扱説明書(ユーザー用)

    4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 義肢ソケットの電極と使用者の皮膚の接触が不十分な場合、義肢システムの誤作動や制御不能 により、使用者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい(面ファスナーなど)。  必要な処置をとってください(製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、交 ► 換、点検など)。 注意 損傷のある皮膚に使用した場合に発生する危険性 製品の摩擦で皮膚刺激(発赤)や圧痛点が発生するおそれがあります。 健康な皮膚にのみ使用してください。 ► 敏感な肌に使用する場合はとくに注意してください。 ► 担当の義肢製作施設に連絡してください。 ► 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が破損するおそれがあります。 「クリーニングとお手入れ」の章に記載された方法でのみ製品のお手入れを行ってください ► (クリーニングとお手入れ)。 洗濯前に面ファスナーを閉め製品をランドリーバッグに入れたうえで洗濯してください。 ► 皮膚刺激を避けるためにも、製品のお手入れは必ず行ってください。 ► 注記 装着者自身が製品の修理や改造を行った場合に発生する危険性...
  • Page 94 6 使用前の準備 6.1 適用 以下の手順にしたがって製品を装着してください。 1) スリーブ部分の面ファスナーを開けます。 2) 義肢を脚の間に挟みます(義肢の指を上に 向けてください)。 3) 製品のスリーブを義肢の上から被せます。 4) 義肢をさかさまにします(義肢の指を下に 向けてください)。 5) 製品のスリーブをソケットの上から被せま す。 6) 製品が正しく装着されていることを確認し てください。...
  • Page 95 7) 製品のスリーブを折りたたみ、装着穴をき れいにします。 8) スリーブ部分の面ファスナーを閉じます。 9) 義肢を装着してください。 備考: 装着中、製品のどこにも引きつれな どがないことを確認してください。 10) ショルダーフラップを肩に載せます。 11) 肩部分の面ファスナーを開けます。 12) もう片方の手を使ってショルダーループを 装着してください。...
  • Page 96 7 クリーニングとケア ► 備考: 洗濯前に面ファスナーをすべて閉じてください。 1) 洗濯機では30 °C/86 °Fの温水を使用してください(簡単コースまたはデリケートコースに 設定)。 2) 推奨されている中性洗剤で製品を洗浄します。 3) 自然乾燥させてください。 備考 ラベルの洗濯表示に注意してください。 備考 乾燥に 12 から 24 時間かかる場合もあります。換えの製品もご用意いただくことをお勧めしま す。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity...
  • Page 97 8.3 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 9 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 包装なしでの保管と配送 -25 °C/-13 °F から +70 °C/+158 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 操作 -10 °C/+14 °F から +70 °C/+158 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大93 %まで 概要 製造番号 21A47=* 重量 190 g 製品寿命 6ヵ月(摩耗部品) 荷重上限 最大垂直荷重(義肢の重量 + 許容荷重) 6.5 kg(14.3 ポンド) 65 N に相当 10 付録...
  • Page 98 漂白剤を使用しないでください。 30° で丁寧に洗ってください。 アイロンは中温で、150° までとしてください。 素材に天然ゴムラテックスは使用されていません。 製造元...
  • Page 100 The 21A47=* Transhumeral Soft Harness is covered by the following patents: Patents pending in: Patents pending in Germany and as international application. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64...