Download Print this page
Microlife BP A1 Easy Manual
Hide thumbs Also See for BP A1 Easy:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A1 Easy N-V9 1313
Microlife BP A1 Easy
 1
EN
 8
SV
 14
FI
 20
DA
 26
NO
 32
LV
 38
LT
 44
EE
 50
RU

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A1 Easy and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife BP A1 Easy

  • Page 1 Microlife USA, Inc.  44 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  50 Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A1 Easy N-V9 1313...
  • Page 2 Microlife BP A1 Easy Guarantee Card BP A1 Easy Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный...
  • Page 3 Please read through these instructions carefully so that you under- stand all functions and safety information. We want you to be Display happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- 8 Systolic Value lems or want to order spare parts please contact Microlife- 9 Diastolic Value Customer Service.
  • Page 4 Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment  Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Page 5 Selecting the correct cuff 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, circumference of your upper arms (measured by close fitting in the the device will automatically pump some more air into the cuff.
  • Page 6 This device does not replace a cardiac examination, but serves to 7. Using a Mains Adapter detect pulse irregularities at an early stage. You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). 5. Data Memory ...
  • Page 7 «Section 1.» carefully. after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Safety and protection Disposal  This device may only be used for the purposes described in...
  • Page 8  The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Please contact Microlife-Service (see foreword). 11. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 9 BP A1 Easy...
  • Page 10 Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa Display reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återför- 8 Systoliskt värde säljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife- 9 Diastoliskt värde representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen AT Pulsslag www.microlife.com där du finner värdefull information om våra...
  • Page 11 ändras drastiskt under denna tid.  Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort- farande är högt kontakta läkare eller gynekolog. BP A1 Easy...
  • Page 12 Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt  Använd endast Microlife-manschetter. kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt. Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 6 inte passar.  Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkontakten ...
  • Page 13 7. Användning av adapteranslutning Detta instrument sparar alltid senaste resultat efter avslutad mätning. Tryck PÅ/AV-knappen 1 och håll den intryckt för att Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning hämta ett värde (instrumentet måste vara avstängt). Samtliga (DC 6V, 600mA).
  • Page 14 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller noga igenom informationen i «avsnitt 1.». efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). 9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls- Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). hantering Avfallshantering Säkerhet och skydd Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning.
  • Page 15 4 x 1.5 V batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör) Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. BP A1 Easy...
  • Page 16 7 Mansettiliitin Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- Näyttö väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia, 8 Systolinen arvo tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. 9 Diastolinen arvo Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai...
  • Page 17 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel-  Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi. sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diasto- linen (alempi) arvo. BP A1 Easy...
  • Page 18 Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti  Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella. ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet  Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! epämiellyttävää painetta). Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi. ...
  • Page 19 Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa. 7. Verkkoadapterin käyttäminen 5. Tietomuisti Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA). Laite tallentaa aina viimeisen tuloksen mittauksen päätyttyä.  Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana Arvon tuomiseksi muistista, paina ja pidä...
  • Page 20 Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai * Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). esiintyy toistuvasti. Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso  Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti johdanto).
  • Page 21  Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.  Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa). 11. Tekniset tiedot Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 22 8 Systolisk værdi forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren 9 Diastolisk værdi i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor AT Puls (hjertefrekvens) du kan finde masser af information om vore produkter.
  • Page 23 Hvis du får usædvan- ligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog. BP A1 Easy...
  • Page 24 Valg af den korrekte manchet 6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen. Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet 7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på...
  • Page 25 7. Brug af stikkontaktadapter 5. Datahukommelse Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- Efter målingen gemmer dette instrument det seneste resultat. For at kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
  • Page 26 Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år informationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt. eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). 9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). bortskaffelse Bortskaffelse Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i Sikkerhed og beskyttelse overensstemmelse med de lokalt gældende regler.
  • Page 27 4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør) Reference til standarder: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer. BP A1 Easy...
  • Page 28 8 Systolisk verdi med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi 9 Diastolisk verdi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er AT Pulsfrekvens også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes AK Mansjettkontroll-indikator en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 29 140/80 mmHg eller en verdi på 130/90 mmHg angir er behov for det. I tillegg til medikamenter kan også vekttap og «for høyt blodtrykk». trening redusere blodtrykket. BP A1 Easy...
  • Page 30 Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært  Bruk bare mansjetter fra Microlife! høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt. Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 6  Trykk på tasten PÅ/AV etter at monitoren er pumpet opp til ikke passer.
  • Page 31  7. Bruk av nettadapter Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye lese opplysningene i «avsnitt 1.». Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600mA). BP A1 Easy...
  • Page 32 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller Referanse til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- standarder: IEC 60601-1-2 (EMC) Service for å planlegge testen (se innledningen).
  • Page 33 Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer. BP A1 Easy...
  • Page 34 Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar Displejs Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja 8 Sistoliskais asinsspiediens vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife 9 Diastoliskais asinsspiediens klientu servisu.
  • Page 35 4 stundām. Ja nolasījums vēl joprojām ir pārāk pašam veicot mērījumu augsts, tad konsultēties ar savu ārstu vai ginekologu.  Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens. BP A1 Easy...
  • Page 36 Pareizas manšetes izvēle 8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta Microlife piedāvā dažādus manšetes izmērus. Izvēlieties tādu un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais spiediens manšetes izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs manšeti ar to augšdelma vidusdaļā).
  • Page 37 7. Tīkla adaptera izmantošana 5. Datu atmiņa Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- teri (DC 6V, 600mA). Šis instruments vienmēr saglabā pēdējo rezultātu mērījuma veik-  šanas beigās. Lai atsauktu mērījumu, spiediet un turiet pogu ON/ Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā...
  • Page 38 (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu,  Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu). informāciju 1. sadaļā. Likvidēšana 9. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē...
  • Page 39  Manšetei ir funkcionālā garantija (kameras hermētiskums) uz 2 gadiem. Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu). 11. Tehniskās specifikācijas Darbības temperatūra: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums Uzglabāšanas -20 - +55 °C / -4 - +131 °F temperatūra:...
  • Page 40 Tikimės, kad šis Ekranas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar 8 Sistolinis kraujospūdis norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar- 9 Diastolinis kraujospūdis navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums AT Pulso dažnumas praneš...
  • Page 41  Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo nėštumo metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu gavote neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydy- toją ar ginekologą. BP A1 Easy...
  • Page 42 Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papil- Manžetės pasirinkimas domai automatiškai pripūs šiek tiek oro Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, 9. Matavimo metu, pulso indikatorius AM mirksi ekrane. atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). 10.Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sisto- Manžetės dydis žastui, kurio apimtis...
  • Page 43 Būtinai laikykitės visų nurodymų! tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus 7. Maitinimo adapterio naudojimas 5. Atminties funkcija Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600mA). Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo ...
  • Page 44  Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės  Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai. sandarumui).  Su šiuo prietaisu nenaudokite jokių kitokių manžečių ar konek- Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). torių.  Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę...
  • Page 45 Įtampos šaltinis: 4 x 1.5 V baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras) Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai. BP A1 Easy...
  • Page 46 Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt- sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me Näidik soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi- 8 Süstoolne näit musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust 9 Diastoolne näit...
  • Page 47 See aparaat on spetsiaalselt testitud raseduse ajal, kui ka preeklampsia korral kasutamise suhtes. Kui te saate ebaharilikult kõrge tulemuse raseduse ajal, peaksite mõõt- mist kordama 4 tunni pärast. Kui tulemus on endiselt kõrge, konsulteerige oma arsti või günekoloogiga. BP A1 Easy...
  • Page 48 Kui on teada, et teil on väga kõrge ülemine vererõhk, on  Kasutage ainult Microlife mansette! soovitatav valida rõhk individuaalselt. Kui aparaadi näit on Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 6 ei  pumpamisel jõudnud ligikaudu 30 mmHg-ni (on näha sobi.
  • Page 49 Pärast mõõtmist salvestab aparaat alati viimase tulemuse. Et 7. Vooluadapteri kasutus mõõdetud näitu näha, vajutage ja hoidke all ON/OFF nuppu 1 Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA). (aparaat peab kõigepealt olema välja lülitatud). Näidikule ilmuvad  kõik näidiku elemendid. Kui näete salvestatud tulemust ja tähte Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval «M»...
  • Page 50 Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife teenindusse (vt eessõna). 9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Käitlus...
  • Page 51  Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii (puudutab sisekummi pingsuse püsimist). Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna). 11. Tehnilised andmed Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 52 AT Частота пульса луйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер AK Индикатор правильности надевания манжеты или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в AL Индикатор движения руки Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интер- AM Индикатор пульса...
  • Page 53  Постоянно повышенное артериальное давление может осуществить повторное измерение в течение 4 часов. нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам Если результат по прежнему высокий, то проконсульти- необходимо обратиться к врачу! руйтесь со своим лечащим врачом или гинекологом. BP A1 Easy...
  • Page 54 для более удобного одевания и комфорта. 10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-  Пользуйтесь только манжетами Microlife! ского 8 и диастолического 9 артериального давления, а Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная  также пульса AT. манжета 6 не подходит.
  • Page 55 Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако появляется символ элементов питания (разряженная позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться). BP A1 Easy...
  • Page 56 Пульс или Давление в манжете слишком высокое Вы можете работать с прибором при помощи блока питания давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в  слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут...
  • Page 57 40 - 200 ударов в минуту – пульс Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года Индикация давления либо после механического воздействия (например, падения). в манжете: 0–299 мм рт.ст. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife Минимальный шаг (см. введение). индикации: 1 мм рт.ст. Утилизация...