MSA Gravity User Instructions page 13

Suspension harnesses
Hide thumbs Also See for Gravity:
Table of Contents

Advertisement

● Fast and adjust the leg loop to obtain the optimum fit. (See figure 2 and 4E.)
● Pull harness over your head and position the shoulder strap on the shoulders. (See figure 4F.) Put the front carabiner in the chest point to the seat harness. Lock this carabiner by turning the
lock sleeve. (See figure 4G.)
● Adjust the shoulder straps to position sternal D-ring at sternum. The free end of the shoulder straps must be tucked into the keeper. (See figure 3, figure 4H and figure 4J.)
The harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can
cause serious personal injury or death.
When putting on your harness at the first time, adjust sliding dorsal D-ring to the center, between shoulder blades. (See figure 3 and figure 4I.). Have the other person help you do it.
Do not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat
against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.
● Abroche y regule la correa de la pierna de manera que quede perfectamente ajustada (véanse las figuras 2 y 4E).
● Pásese el arnés sobre la cabeza y póngase la correa de los hombros (véase la figura 4F). Una el mosquetón frontal en el punto del pecho al arnés de asiento. Bloquee el mosquetón
girando el cierre de rosca (véase la figura 4G).
● Ajuste las correas de los hombros de manera tal que el anillo en D del pecho quede en el esternón. El extremo libre de las correas de los hombros debe quedar dentro del regulador
(véanse las figuras 3, 4H y 4J).
El arnés debe estar bien ajustado con las conexiones del pecho y la espalda en las posiciones correctas tal y como se ilustra en la imagen.
Hacer caso omiso de esta advertencia puede comportar lesiones graves o incluso la muerte.
Al ponerse el arnés por primera vez, ajústelo deslizando el anillo en D de la espalda hacia el centro, entre las escápulas (véanse las figuras 3 y 4I). Pídale a alguien que le ayude a hacerlo.
No cruce las correas de los muslos (abrochando por ejemplo la correa del muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa).
Asegúrese de que las correas de los muslos no estén torcidas y estén bien planas contra los muslos. Las correas de los muslos cruzadas o
torcidas pueden provocar lesiones en caso de caída.
● Attacher et ajuster la boucle de jambe pour un ajustement optimal. (Consulter les figures 2 et 4E).
● Passer le harnais par-dessus la tête et placer la courroie d'épaule sur les épaules. (Consulter la figure 4F). Placer le mousqueton frontal dans le point d'ancrage sternal du cuissard.
Verrouiller ce mousqueton en tournant le manchon de verrouillage. (Consulter la figure 4G).
● Ajuster les courroies d'épaule afin de positionner l'anneau en D avant sur le sternum. L'extrémité libre des courroies d'épaule doit être rentrée dans le passant. (Consulter les figures 3, 4H et 4J).
Le harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Lors du premier essayage du harnais, ajuster l'anneau en D dorsal coulissant au centre entre les omoplates. (Consulter les figures 3 et 4I). Demander de l'aide d'une autre personne.
Ne pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S'assurer que les
courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu'elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées
peuvent causer des blessures lors d'une chute.
© 2015 MSA
WARNING
CAUTION
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
P/N 10153651
page 13

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents