Otto Bock 1S49 SACH Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 1S49 SACH:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
15
Upute za uporabu ...................................
21
Navodila za uporabo ...............................
27
Návod na používanie ...............................
33
Инструкция за употреба ......................... 104
38
Kullanma talimatı .................................... 110
44
Οδηγίες χρήσης ..................................... 116
49
55
取扱説明書............................................. 128
60
使用说明书............................................. 134
66
사용 설명서............................................ 138
71
77
82
88
94
99

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1S49 SACH

  • Page 1: Table Of Contents

    1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция...
  • Page 4 Deutsch Zulässige Fußadapter 1 Produktbeschreibung Prothesen­ Größe [cm] Körperge­ Zulässiger Fußad­ INFORMATION fuß wicht [kg] apter Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-24 1S67 22 bis 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ 2R54=M8 merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. 2R8=M10, ►...
  • Page 5 2.3 Umgebungsbedingungen ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ schritten wird. Zulässige Umgebungsbedingungen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensie­ VORSICHT rend Überbeanspruchung des Produkts...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Ersatzteile/Zubehör (Nicht im Lieferumfang) HINWEIS Abb. Pos. Benennung Kennzeichen Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen – – Ottobock Spezialkleber mit 636W28 oder Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Härter 636W18 und ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ 636W19 gungen aus. ►...
  • Page 7 4) Die Schraubverbindung zwischen Prothesenfuß und Knöchel­ 5.3.1 Grundaufbau formteil lösen. Grundaufbau TT 5) Das Knöchelformteil entsprechend der Kontur des Prothesen­ Ablauf des Grundaufbaus fußes beschleifen. Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessge­ 6) Die Anschlussfläche des Prothesenfußes in a – p Richtung mit rät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B.
  • Page 8 • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Bein­ > Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylal­ prothesen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei kohol 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber Ottobock angefordert werden. 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen 5.3.3 Dynamische Anprobe und die Längenzugabe addieren.
  • Page 9 Kennzeichen 1S49 1S66 1S67 1S90 7 Wartung Farben Alle: beige (4), nur 1S90: braun (16) ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. Größe [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ►...
  • Page 10 1.1 Construction and Function 2 Intended use The 1S49, 1S66, 1S67 and 1S90 SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 2.1 Indications for use prosthetic feet are suitable for use in both modular prostheses and The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fit­ exoskeletal prostheses.
  • Page 11: Instructions For Use

    3 Safety ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ 3.1 Explanation of warning symbols ness for use. Warning regarding possible risks of accident or ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue CAUTION injury.
  • Page 12 Spare parts/accessories (not included in the scope of deliv­ 5.2 Installing the ankle block (exoskeletal design) ery) Required materials : Screw connection (see Page 11), 710D4 > torque wrench, 40 grit sandpaper, 617H21 sealing resin, 617P37 Fig. Item Designation Reference num­ hardener powder, suitable solvent (e.g. 634A28), only for 1WR95: 636W17 plastic adhesive Foot adapter with screw con­...
  • Page 13 15) Allow the adhesive to cure. Bench alignment process Alignment reference line of prosthetic foot: between big toe     5.3 Alignment and second toe Alignment reference line of prosthetic socket: along the lat­ NOTICE eral patella edge Grinding the prosthetic foot Premature wear resulting from damage to the prosthetic foot  ...
  • Page 14 ment (such as a connection plate, connection cap or connection cov­ 7 Maintenance er) on the prosthetic foot. ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ > Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl ents should be performed after the first 30 days of use. alcohol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive ►...
  • Page 15 Reference num­ 1S49 1S66 1S67 1S90 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Colours All: beige (4), only 1S90: brown (16) Les pieds prothétiques SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, Size [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1S66, 1S67 et 1S90 sont conçus pour être utilisés avec des pro­...
  • Page 16 2 Utilisation conforme 2.4 Durée d’utilisation Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de 2.1 Usage prévu cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique patient, à...
  • Page 17: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothé­ tiques autorisés à cet effet. lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents com­ posants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Page 18 9) INFORMATION: Ne mettez pas de résine dans le trou prévu INFORMATION pour la fixation. ► Tous les matériaux mentionnés ne sont peut-être pas disponibles Répartissez la résine de manière homogène sur les surfaces de dans votre pays. Le cas échéant, veuillez contacter la filiale lo­ jointure de l’élément préformé...
  • Page 19 Déroulement de l’alignement de base 5.3.3 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan Plan sagittal sagittal (p. ex. modification de l’angle ou décalage) afin d’assurer Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de  ...
  • Page 20 2) Découpez la longueur de mousse requise et mettez-la en place 8 Mise au rebut dans la zone proximale de l’emboîture de prothèse. Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ 3) Placez la mousse sur la prothèse. nagères non triées.
  • Page 21 Taille [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 e 1S90 Hauteur de sys­ 52 55 58 61 64 67 70 72 74 76 tème avec adap­...
  • Page 22 2 Uso conforme 3 Sicurezza 2.1 Uso previsto 3.1 Significato dei simboli utilizzati Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esosche­ Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e CAUTELA letriche di arto inferiore. lesioni. 2.2 Campo d'impiego Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con componenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al...
  • Page 23: Istruzioni Per L'uso

    Ricambi/accessori (non in dotazione) AVVISO Fig. Pos. Denominazione Codice Danno meccanico del prodotto Attacco piede con collega­ 2R8*, 2R31*, Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale mento a vite 2R54* ► Utilizzare il prodotto in modo accurato. Piastra di collegamento 2R14 ►...
  • Page 24 12) Rimuovere con un panno il sigillante in resina che fuoriesce dal 5.2 Montaggio della sagoma per malleolo (protesi con punto di giunzione. struttura a valva) 13) Solo 1WR95: applicare della colla sintetica sul tappo per il colle­ Materiale necessario: collegamento a vite (v. pagina 23), chiave >...
  • Page 25 Svolgimento dell'allineamento base • Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallone al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul pia­     Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Si­ no frontale e sagittale sia fisiologico. Evitare un movimento stemare l'invasatura in posizione centrale sulla linea di alli­...
  • Page 26 4) Collocare l'elemento di collegamento sul rivestimento cosmetico 9 Note legali o sul piede protesico. A seconda della versione l'elemento di col­ Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo legamento si inserisce nel bordo o poggia sull'attacco del piede. paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a 5) Montare il piede protesico sulla protesi.
  • Page 27 Misura [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Piezas con forma de tobillo y conexiones de tornillos permiti­ 1S67 – 3­ 3­ 4­ 4­ 5­ – – – – Tamaño del pie Referencia (pieza con forma de tobillo y [cm] conexión de tornillos) 1S90...
  • Page 28 El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 3.2 Indicaciones generales de seguridad (usuarios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 m° PRECAUCIÓN (usuarios con limitaciones en espacios exteriores). Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente •...
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) ► No continúe usando el producto en caso de que presente altera­ ciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos Fig. Pos. Denominación Referencia de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en Adaptador para pie con co­...
  • Page 30 13) Solo 1WR95: aplique pegamento para plástico al tapón para la 5.2 Montaje de la pieza con forma de tobillo (monocasco) Materiales necesarios: conexión de tornillos y presiónelo hasta el fondo en el pie protési­ > conexión tornillos (véase página 29), llave dinamométrica 710D4, papel de lija con granula­ do de 40, resina de sellado 617H21, polvo endurecedor 617P37, 14) Retire los restos de pegamento con un disolvente adecuado.
  • Page 31 Proceso del alineamiento básico • Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: procure que el mo­ vimiento de la rodilla en el plano sagital y frontal sea fisiológico     Determine el centro del encaje protésico empleando el pa­ cuando se someta a carga después de apoyar el talón. Evite el trón 50:50.
  • Page 32 5) Monte el pie protésico en la prótesis. 9 Aviso legal 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la su­ Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del perficie distal de corte de la espuma sin tallar. país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Page 33 Tamaño [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Peças moldadas de tornozelo e conexões roscadas permiti­ 1S67 – 3­ 3­ 4­ 4­ 5­ – – – – Tamanho do pé Código (Peça moldada de tornozelo e co­ [cm] nexão roscada) 1S90...
  • Page 34 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 1 3.2 Indicações gerais de segurança (deslocamento em interiores) e 2 (usuário com capacidade m° CUIDADO de deslocamento limitada em exteriores). Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao pro­ •...
  • Page 35: Manual De Utilização

    Peças sobressalentes/acessórios (não incluídos no material ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, fornecido) etc.). Fig. Pos. Denominação Código – Conexão roscada para peça 2Z22=M10 INDICAÇÃO moldada de tornozelo (cons­ trução laminar) Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis...
  • Page 36 2) Inserir o parafuso localizado no lado da planta do pé no pé proté­ ► Não lixe o pé protético. tico e aparafusar a peça moldada de tornozelo com o pé protético 5.3.1 Alinhamento básico (torque de montagem: 30 Nm). Alinhamento básico TT 3) Efetuar a prova da peça moldada de tornozelo.
  • Page 37 Alinhamento básico TF > Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., ál­ cool isopropílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para ► Observar as especificações no manual de utilização da articula­ plásticos 636W17 ção de joelho protética. 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e 5.3.2 Alinhamento estático adicionar o acréscimo no comprimento.
  • Page 38 Código 1S49 1S66 1S67 1S90 7 Manutenção Grau de mobili­ 1 + 2 ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes dade protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­ Cores Todas: bege (4), só...
  • Page 39 ► Bewaar dit document. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel 1.1 Constructie en functie Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uit­ De SACH prothesevoeten (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, wendige prothesen voor de onderste ledematen. 1S67 en 1S90 zijn geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en prothesen met schaalconstructie.
  • Page 40 2.4 Gebruiksduur ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit is toegestaan. Het product is door de fabrikant getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 41: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik INFORMATIE Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwik­ ► Mogelijk zijn niet alle materialen in uw land verkrijgbaar. Neem in kelgedrag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. dit geval contact op met de lokale vestiging van de fabrikant om te informeren naar mogelijke alternatieven.
  • Page 42 10) Als de hars begint te drogen (draden aan de spatel), richt dan de Schematisch overzicht van de basisopbouw enkelklos en de prothesevoet op elkaar uit.     Verbind de prothesekoker met behulp van de gekozen adap­ 11) Steek de bout aan de kant van de voetzool in de prothesevoet en ters met de prothesevoet.
  • Page 43 • TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie 6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het dis­ in het sagittale en frontale vlak bij het overbrengen van het tale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof. gewicht na het neerzetten van de hiel. Een beweging van het knie­ 7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement.
  • Page 44 Maat [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 9 Juridische informatie 1S67 – 3­ 3­ 4­ 4­ 5­ – – – – Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land varië­ ren.
  • Page 45 Godkända ankelstycken och skruvförband Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhus­ brukare) och mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusbruka­ Fotstorlek [cm] Artikelnummer (ankelstycke och skruvför­ m° re). band) 24 till 30 2K34=30 och 2Z22=M10 • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska da­ Tillåtna fotadaptrar tan (se sida 49).
  • Page 46: Bruksanvisning

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en ANVISNING annan brukare Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på Skador på...
  • Page 47 Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) 6) Rugga upp anslutningsytan på protesfoten i riktning a – p med sandpapper. Fig. Pos. Benämning Artikelnummer 7) Befria de slipade ytorna från damm. – – Ottobock speciallim med 636W28 eller 8) Blanda förseglingshartset med 2 % till 3 % härdarpulver för för­ härdare 636W18 och bindelsen av ankelstycket med protesfoten.
  • Page 48 Procedur för grundinriktning • TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysiologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerstäl­ Montera och rikta proteskomponenterna i inriktningsapparaten en­ las. Undvik rörelser i medial riktning i knäleden. Om knäleden un­ ligt följande instruktioner: der den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska pro­ Sagittalplanet tesfoten förskjutas medialt.
  • Page 49 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta 9.2 CE-överensstämmelse längs med visad yttre kontur. Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medi­ 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ das ned från tillverkarens webbplats. 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen.
  • Page 50 Tilladte fodadaptere ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet. Protesefod Størrelse Kropsvægt Tilladt fodadapter ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, [cm] [kg] særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikan­ 1S49, 1S66, 21 til 30 ≤100 2R8=M10,...
  • Page 51 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser FORSIGTIG Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­ Andre omgivelsesbetingelser duktet UV-lys ikke bestandig ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekompo­ Hydrolyse ikke bestandig nenter.
  • Page 52: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug INFORMATION En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærk­ ► Det er muligt, at du ikke kan få alle materialer i dit land. Såfremt bare tegn på funktionssvigt. materialerne ikke kan leveres, skal du tage kontakt med produ­ centens lokale afdeling for at blive informeret om alternative ma­...
  • Page 53 11) Stik skruen på fodsålens side ind protesefoden og skru ankel­ Fremgangsmåde ved grundopbygning formdelen sammen med protesefoden (tilspændingsmoment:     Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren. Place­ 30 Nm). ring af protesehylsteret midt på i forhold til opbygningslinjen. 12) Harpiksen, som kommer ud af fugen, tørres af med en klud. Hylsterfleksion: Individuel stumpfleksion + 5°...
  • Page 54 leddets bevægelser. Under bøjningen af proteseknæleddet presses 2) Tør produktet af med en blød klud. skumovertrækket sammen posteriort og udvides anteriort. Skumover­ 3) Den resterende fugtighed lufttørres. trækket bør udvides så lidt som muligt for at forlænge holdbarheden. 7 Vedligeholdelse På...
  • Page 55 Identifikation 1S49 1S66 1S67 1S90 1.1 Konstruksjon og funksjon SACH-proteseføttene (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 Mobilitetsgrad 1 + 2 og 1S90 egner seg til bruk i modulær-proteser og proteser i skålkon­ Farver Alle: beige (4), kun 1S90: brun (16) struksjon. De funksjonelle egenskapene oppnås gjennom kombinasjo­ Størrelse [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 nen av en konturert kjerne og funksjonsskum.
  • Page 56 2.2 Bruksområde 3 Sikkerhet Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede 3.1 Varselsymbolenes betydning komponenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitets­ grad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinforma­ Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG sjon, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 57: Bruksanvisning

    Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. Fig. Pos. Betegnelse Merking ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes vi­ – Ankelformdel (skålkonstruk­ 2K34=* dere (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" sjon) i dette kapittelet).
  • Page 58 3) Prøv ankelformdelen på. 5.3.1 Grunnoppbygging 4) Løsne skrueforbindelsen mellom protesefoten og ankelformdelen. Grunnoppbygging TT 5) Slip ankelformdelen i samsvar med konturen på protesefoten. Grunnoppbyggingens forløp 6) Bruk slipepapiret til å rubbe opp limflaten på protesefoten i a–p- Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler retning.
  • Page 59 • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære bein­ 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. proteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestil­ Avhengig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i les fra Ottobock. kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 5.3.3 Dynamisk prøving 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på...
  • Page 60 Størrelse [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 9 Juridiske merknader 1S90 – 3­ 3­ 3­ 4­ 4­ 5­ 6­ – – Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med Suomi...
  • Page 61 Sallittu jalkaterän adapteri 2.3 Ympäristöolosuhteet Proteesin Koko [cm] Ruumiinpai­ Sallittu jalkaterän Sallitut ympäristöolosuhteet jalkaterä no [kg] adapteri Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C 1S67 22 - 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista 2R54=M8 Kielletyt ympäristöolosuhteet 2R8=M10, 2R31=M10, Mekaaniset värähtelyt tai iskut 2R54=M10 Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot 101 - 125...
  • Page 62: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et HUOMIO ole varma tuotteen kunnosta. Tuotteen ylikuormitus ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puh­ Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena distus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 61). suorittama tarkastus jne.).
  • Page 63 9) TIEDOT: Älä päästä hartsia ruuvin reikään. 5 Saattaminen käyttökuntoon Levitä hartsi tasaisesti nilkkaosan ja jalkateräkomponentin liitäntä­ kohtiin. Puun imukyvyn perusteella levitä vähintään 2 kertaa. HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus 10) Kun hartsi on hieman kuivanut (säikeitä lastalla), kohdista nilkkao­ sa ja jalkateräkomponentti toisiinsa. Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 11) Kiinnitä...
  • Page 64 Perusasennuksen vaiheet • TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagit­ taali- ja frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan Jalkaterän ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5°     kantaiskun jälkeen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos pol­     Proteesin jalkaterän keskipisteen eteenpäinsiirto asennusvii­ vinivel liikkuu mediaalisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aika­...
  • Page 65 7) Irrota proteesin jalkaterä ja poista liitoselementti. varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muut­ tamisesta. 8) Puhdista liitoselementti rasvaa poistavalla puhdistusaineella. 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahto­ 9.2 CE-yhdenmukaisuus muoviaihion distaaliseen leikkauspintaan. Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen 10) Anna liimauksen kuivua (n.
  • Page 66 Polski Dopuszczalne adaptery stopy 1 Opis produktu Stopa prote­ Wielkość Ciężar ciała Dopuszczalny INFORMACJA zowa [cm] [kg] adapter stopy Data ostatniej aktualizacji: 2020-04-24 1S67 22 do 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy 2R54=M8 dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. 2R8=M10, ►...
  • Page 67 2.3 Warunki otoczenia ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego Dozwolone warunki otoczenia pacjenta. Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, PRZESTROGA brak skraplania Przeciążenie produktu Niedozwolone warunki otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Page 68: Instrukcja Użytkowania

    5 Uzyskanie zdolności użytkowej NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia PRZESTROGA Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia Błędne osiowanie lub montaż ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został protezowych on stosowany w niedozwolonych warunkach otoczenia.
  • Page 69 7) Wyszlifowane powierzchnie wyczyścić z kurzu. Przebieg osiowania podstawowego 8) Żywicę akrylową wymieszać z 2 % do 3 % utwardzacza w proszku Płaszczyzna strzałkowa do połączenia kształtki kostki ze stopą protezową. Wysokość obcasa: Efektywna wysokość obcasa (wysoko­     9) INFORMACJA: Żywicy nie wprowadzić do otworu dla złącza ść...
  • Page 70 5.3.3 Przymiarka dynamiczna 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezo­ wą. W zależności od wersji element łączący albo zatrzaśnie się na • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie obrzeżu, albo osadzi się na adapterze stopy. protezy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np. ...
  • Page 71 Wielkość [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 9 Wskazówki prawne 1S66 – 3­ 3­ 3­ 3­ 4­ 5­ 5­ 6­ 6­ Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosują­ cego i stąd mogą się różnić. 1S67 –...
  • Page 72 Megengedett bokaidomok és csavarkötések • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban talál­ ható (ld. 76 old.). Lábméret [cm] Megjelölés (bokaidom és csavarkötés) 24 és 30 között 2K34=30 és 2Z22=M10 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Megengedett lábadapter Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Protézisláb Méret [cm] Testsúly [kg]...
  • Page 73: Használati Utasítás

    ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé­ túl. nyeknek. ► A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenőrizze az épségét.
  • Page 74 9) TÁJÉKOZTATÁS: A gyanta ne kerüljön a csavarzat furatába. 5 Használatra kész állapot előállítása A gyantát egyenletesen hordja fel a bokaidom és a protézisláb érintkező felületeire. A fa szivóképességének alapján legalább 2 x VIGYÁZAT horjda fel. Hibás felépítés vagy szerelés 10) Ha a gyanta kissé megszáradt (szálat húz a spatulán) igazítsa egy­ Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt máshoz a bokaidomot és a protézislábat.
  • Page 75 Az alapfelépítés menete • TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követő­ en ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a függőleges és a mellső sík­     Protézisláb közepének előre történő elmozdulása a középvo­ ban. Kerülje el a térdízület középvonali mozgását. Ha a térdízület nal felé:30 mm az első...
  • Page 76 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. gyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső körvonal szerint a habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületére. 9.2 CE-jelzés 10) Hagyja a ragasztást kiszáradni (kb.
  • Page 77 Česky Schválené adaptéry chodidla 1 Popis produktu Protézové Velikost Tělesná Schválený adaptér INFORMACE chodidlo [cm] hmotnost chodidla Datum poslední aktualizace: 2020-04-24 [kg] ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a do­ 1S67 22 až 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, držujte bezpečnostní...
  • Page 78 2.3 Okolní podmínky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. Přípustné okolní podmínky POZOR Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Nadměrné namáhání produktu Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů Nepřípustné okolní podmínky ►...
  • Page 79: Návod K Použití

    ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, 5 Příprava k použití zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození. POZOR ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte pro­ dukt používat. Chybná stavba nebo montáž ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, Nebezpečí...
  • Page 80 8) Namíchejte lepidlo se 2 % až 3 % tvrdidla pro spojení tvarového Průběh základní stavby hlezenního dílu s protézovým chodidlem. Výška podpatku: Efektivní výška podpatku (výška podpat­     9) INFORMACE: Nenanášejte pryskyřici do díry pro šroubový ku boty - tloušťka podrážky v oblasti přednoží) + 5 mm spoj.
  • Page 81 • Zajištění TT: Při přenosu zatížení po došlapu paty dbejte na fyzio­ 7) Odmontujte protézové chodidlo a odstraňte spojovací element. logický pohyb kolene v sagitální a frontální rovině. Zabraňte pohy­ 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. bu kolenního kloubu mediálním směrem. Pokud se kolenní kloub 9) Nalepte spojovací...
  • Page 82 bo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žád­ Română 1 Descrierea produsului nou odpovědnost. INFORMAŢIE 9.2 CE shoda Data ultimei actualizări: 2020-04-24 Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických ► Citiți cu atenție acest document înainte de utilizarea produsului și prostředcích.
  • Page 83 Adaptor pentru labă protetică admis • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele teh­ nice (vezi pagina 88). Labă proteti­ Mărimea Greutate Adaptor pentru la­ că [cm] corporală bă protetică admis 2.3 Condiţii de mediu [kg] Condiţii de mediu admisibile 1S67 22 până...
  • Page 84: Instrucţiuni De Utilizare

    3.2 Indicaţii generale de siguranţă ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. reparaţie, înlocuire, control de către serviciul pentru clienţi al ATENŢIE producătorului, etc.). Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi dete­ INDICAŢIE riorări la produs Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile...
  • Page 85 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul li­ 5.2 Montarea elementului de formare a gleznei (construcție vrării) monococă) Fig. Poz. Denumire Materiale necesare: îmbinare înşurubată (vezi pagina 84), cheie > dinamometrică 710D4, hârtie de şlefuit cu granulaţia de 40, răşină –...
  • Page 86 13) Numai 1WR95: Prevedeţi dopul pentru îmbinare cu şurub cu Desfăşurarea alinierii structurii de bază adeziv pentru material şi îl apăsaţi complet în laba protetică plas­     Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului tic. 50:50. Poziţionaţi cupa protetică central faţă de linia de refe­ 14) Îndepărtaţi resturile de adeziv folosind un dizolvant adecvat.
  • Page 87 9) Lipiți elementul de îmbinare conform conturului exterior marcat pe 5.4 Opţional: Montarea învelişului cosmetic din material ex­ suprafața de tăiere distală a semifabricatului din material expan­ pandat dat. Învelișul cosmetic din material expandat se așează între cupa protetică 10) Lăsați îmbinarea lipită să se usuce (cca. 10 minute). și laba protetică.
  • Page 88 acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare Hrvatski 1 Opis proizvoda sau modificarea nepermisă a produsului. INFORMACIJA 9.2 Conformitate CE Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-04-24 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i 2017/745 privind dispozitivele medicale.
  • Page 89 Dopušteni prilagodnici za stopalo 2.3 Uvjeti okoline Protetsko Duljina Tjelesna Dopušteni prila­ Dopušteni uvjeti okoline stopalo [cm] težina [kg] godnik za stopalo Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C 1S67 22 do 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzaci­ 2R54=M8 2R8=M10, Nedopušteni uvjeti okoline...
  • Page 90: Upute Za Uporabu

    ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, ne­ mojte se koristiti proizvodom. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, OPREZ popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj Preopterećenje proizvoda radionici itd.).
  • Page 91 9) INFORMACIJA: Provrt za vijčani spoj nemojte puniti smo­ ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. lom. Smolu ravnomjerno nanesite na priključne površine odljevka INFORMACIJA gležnja i protetskog stopala. Zbog upojnosti drva nanesite najma­ ► Svi materijali možda se ne mogu nabaviti u vašoj zemlji. U tom nje 2 puta.
  • Page 92 Tijek osnovnog poravnanja • TT-opskrba: pri preuzimanju opterećenja nakon nagaza na petu obratite pažnju na fiziološki pomak koljena u sagitalnoj i frontalnoj Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpeti­     razini. Izbjegavajte pomak zgloba koljena prema medijalno. Ako se ce cipele - debljina potplata na području prednjeg dijela sto­...
  • Page 93 7) Demontirajte protetsko stopalo i uklonite spojni element. ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 8) Spojni element očistite sredstvom za odmašćivanje. 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom.
  • Page 94 Slovenščina Dovoljeni adapter stopala 1 Opis izdelka Protezno Velikost Telesna teža Dovoljeni adapter INFORMACIJA stopalo [cm] [kg] stopala Datum zadnje posodobitve: 2020-04-24 1S67 22 do 25 ≤100 2R8=M8, 2R31=M8, ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upošte­ 2R54=M8 vajte varnostne napotke.
  • Page 95 2.3 Pogoji okolice POZOR Primerni pogoji okolice Preobremenitev izdelka Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenza­ (glej stran 94). cije Neprimerni pogoji okolice POZOR...
  • Page 96: Navodila Za Uporabo

    ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. ravnajte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, INFORMACIJA zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe ►...
  • Page 97 9) INFORMACIJA: Smole ne nanašajte v izvrtino za privitje. Potek osnovnega sestavljanja Smolo enakomerno nanesite na stične površine oblikovanega gle­ Zunanja rotacija stopala: pribl. 5°     ženjskega bloka in proteznega stopala. Ker je les vpojen, nanesite     Premik sredine proteznega stopala naprej proti referenčni li­ najmanj 2 krat.
  • Page 98 • Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fizi­ 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob. ološko premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite 9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite medialni premik kolenskega sklepa.
  • Page 99 9.2 Skladnost CE ► Používateľa zaučte do bezpečného zaobchádzania s výrobkom. Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripo­ ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vy­ močkih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani skytnú...
  • Page 100 Prípustné nožné adaptéry Nepovolené podmienky okolia Protéza cho­ Veľkosť Telesná Prípustný nožný Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny didla [cm] hmotnosť adaptér Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) [kg] Ostatné podmienky okolia 1S49, 1S66, 21 až 30 ≤100 2R8=M10, UV svetlo neodolné...
  • Page 101: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní POZOR Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú ci­ Nepovolená kombinácia komponentov protézy teľnými príznakmi straty funkcie. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku 4 Rozsah dodávky ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to Množstvo Pomenovanie schválené.
  • Page 102 11) Skrutku nasuňte na strane chodidla do protézy chodidla a zoskrut­ INFORMÁCIA kujte tvarovku členka s protézou chodidla (uťahovací moment: ► Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné zakúpiť všetky 30 Nm). materiály. V takom prípade kontaktujte vašu lokálnu pobočku vý­ 12) Handričkou utrite živicu, ktoré...
  • Page 103 Priebeh základnej stavby a protézy kolenného kĺbu. Počas ohýbania protézy kolenného kĺbu sa penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie     Stred násady protézy stanovte pomocou 50:50 meradla. Ná­ životnosti by sa malo penové pokrytie naťahovať čo možno najmenej. sadu protézy umiestnite stredovo k línii konštrukcie.
  • Page 104 6 Čistenie 10 Technické údaje 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. Označenie 1S49 1S66 1S67 1S90 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. Výška opätku 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. [mm] Stupeň mobility 1 + 2 7 Údržba Farby Všetky: béžová...
  • Page 105 Разрешени адаптори за стъпало ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с проду­ Протезно Размер Телесно тег­ Разрешен адапт­ кта, особено за влошаване на здравословното състояние. стъпало [cм] ло·[кг] ор за стъпало ►...
  • Page 106 Недопустими условия на околната среда ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на приложение (виж страница 105). Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини ВНИМАНИЕ Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) Недопустима комбинация на компоненти на протезата Други...
  • Page 107: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай 5 Подготовка за употреба на съмнение. ВНИМАНИЕ ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ Неправилна центровка или монтаж зиран сервиз и т.н.). Опасност...
  • Page 108 6) Шлифовайте грубо съединителната повърхност на протезното 5.3.1 Статична центровка стъпало с шкурка в посока a – p. Статична центровка на транстибиални протези 7) Почистете праха от изпилените повърхности. Ход на статичната центровка 8) Разбъркайте запечатващата смола с 2 % до 3 % втвърдител за Необходими...
  • Page 109 Статична центровка на трансфеморални протези > Необходими материали: обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба или лепило за пластмаса 636W17 на протезната коленна става. 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху проте­ 5.3.2 Статична...
  • Page 110 2) Подсушете с мека кърпа. 10 Технически данни 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. Референтен но­ 1S49 1S66 1S67 1S90 мер 7 Поддръжка Височина на пе­ 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на тата...
  • Page 111 İzin verilen ayak adaptörleri ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye danışın. Protez ayak Ebat [cm] Vücut ağırl­ İzin verilen ayak ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötü­ ığı [kg] adaptörü leşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara 1S49, 1S66, 21 ile 30...
  • Page 112 Uygun olmayan çevre şartları DİKKAT Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi Diğer çevre şartları ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz UV-ışığı kalıcı değil ►...
  • Page 113 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair BİLGİ işaretler ► Söz konusu malzemelerin tamamı ülkenizde mevcut olmayabilir. Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, Bu durumda alternatif malzemeler edinebilmek için üreticinin fonksiyon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. sizin lokasyonunuzdaki şubesiyle iletişime geçin. 4 Teslimat kapsamı...
  • Page 114 11) Ayak tabanı tarafındaki vida, protez ayağa takılmalı ve ahşap bilek Temel kurulumun yapılması parçası protez ayak ile vidalanmalıdır (sıkma momenti: 30 Nm).     Protez soketinin orta noktası 50:50 mastarı ile belirlenmelidir. 12) Birleşme yerinden çıkan reçine bir bezle silinmelidir. Protez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz.
  • Page 115 5.4 Opsiyonel: Kozmetik sünger montajı 6 Temizleme Kozmetik kılıf, protez soketi ve protez ayak arasında oturmaktadır. Pro­ 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. tez ayağın ve protez diz ekleminin hareketlerini dengelemek için daha 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. uzun kesilir.
  • Page 116 10 Teknik veriler ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώ­ ρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως Ürün kodu 1S49 1S66 1S67 1S90 σε περίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. Topuk yüksekliği 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5...
  • Page 117 Επιτρεπόμενοι προσαρμογείς πέλματος Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Προθετικό Μέγεθος Σωματικό Επιτρεπόμενος Μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις πέλμα [cm] βάρος [kg] προσαρμογέας Ιδρώτας, ούρα, γλυκό νερό, αλμυρό νερό, οξέα πέλματος Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 1S49, 1S66, 21 έως 30 ≤100 2R8=M10, Λοιπές...
  • Page 118: Οδηγίες Χρήσης

    ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ Ζημιές στο προϊόν από την έκθεση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές μής συνθήκες ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ εφαρμογής...
  • Page 119 Ανταλλακτικά/πρόσθετος εξοπλισμός (δεν περιλαμβάνονται 5.2 Συναρμολόγηση διαμορφωμένου εξαρτήματος αστρα­ στη συσκευασία) γάλου (με κέλυφος) Εικ. Στοι­ Περιγραφή Κωδικός Απαιτούμενα υλικά: βιδωτή σύνδεση (βλ. σελίδα 118), δυνα­ > χείο μόκλειδο 710D4, γυαλόχαρτο με μέγεθος κόκκων 40, σφραγιστι­ κή ρητίνη 617Η21, σκληρυντικό σε σκόνη 617Ρ37, κατάλληλο δια­ –...
  • Page 120 11) Τοποθετήστε τη βίδα στην πλευρά της σόλας στο προθετικό πέλ­ Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης μα και βιδώστε το διαμορφωμένο εξάρτημα αστραγάλου με το     Συνδέστε το προθετικό πέλμα με το στέλεχος της πρόθεσης προθετικό πέλμα (ροπή σύσφιγξης: 30 Nm). χρησιμοποιώντας τον επιλεγμένο προσαρμογέα. Λαμβάνετε 12) Σκουπίστε...
  • Page 121 • Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμ­ 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλμα­ βάνεται υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και τος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό μετωπιαίο...
  • Page 122 ρεί να έχει αρνητικές επιδράσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβε­ Μέγεθος [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 τε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με 1S49 2­ 2­ 3­ 3­ 3­ 4­...
  • Page 123 1.2 Возможности комбинирования изделия 2.2 Область применения Данный протезный компонент совместим с модульной системой Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочета­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ ются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, активности, компонентами, определяемыми...
  • Page 124 3 Безопасность ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ 3.1 Значение предупреждающих символов гом. Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ счастного случая или получения травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Предупреждение о возможных технических по­ УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 125: Руководство По Применению

    4 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ Количество Наименование ► Возможно, в вашей стране предлагаются не все указанные материалы. В этом случае свяжитесь с представителем мест­ Руководство по применению ного филиала фирмы-изготовителя для получения информа­ Стопа протеза ции об аналогичных материалах. Запасные части/комплектующие (не входят в объем по­ 5.1 Монтаж...
  • Page 126 9) ИНФОРМАЦИЯ: Не вносите смолу в отверстие для резь­ Ход базовой сборки бового соединения. Высота каблука: эффективная высота каблука (высота     Равномерно нанесите смолу на контактные поверхности фор­ каблука обуви – толщина подошвы в области передней ча­ мообразующей детали и стопы. По причине впитывающей спо­ сти...
  • Page 127 5.3.3 Динамическая примерка > Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке клей 636N9 или синтетический клей 636W17 следует отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости (напр., за счет изменения и/или смещения угла). 1) Измерить...
  • Page 128 6 Очистка 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. загрузить на сайте производителя. 3) Для...
  • Page 129 使用可能なフットアダプター ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご 確認ください。 義肢足部 サイズ (cm) 体重 (kg) 使用可能なフットア ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 ダプター 明してください。 1S67 101 から 125 2R8=M10、2R31=M10 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 1S49、1S66、 21 から 30 2R8=M10、 ≤100 造元までご連絡ください。 1S90 2R31=M10、 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など 2R54=M10 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 26 から 30 101 から 125 2R8=M10、2R31=M10 国の規制当局に報告してください。...
  • Page 130 使用できない環境条件 注意 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 環境 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま す。 その他の環境条件 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 紫外線 耐性はありません。 てご使用ください。 水 耐性はありません。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか 2.4 耐用年数 を確認してください。 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま す。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の耐用 注記 年数に相当します。 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 3 安全性 ► 装着中は注意してください。 3.1 警告に関する記号の説明 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる 状態であるかを確認してください。...
  • Page 131: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 5.1 フットアダプターの取り付け ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪 ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けて 失を知らせる表示が出ます。 ください。 5.2 アンクルブロック(穀構造)の取り付け 4 納品時のパッケージ内容 必要な材料:ボルト(131 ページ参照)、710D4 トルクレンチ、 > 数 名称 サンドペーパー(粒子サイズ40)、617H21 封止樹脂、617P37 硬 取扱説明書 化剤粉末、対応する溶媒( 634A28など)、1WR95のみ:636W17 プラスチック接着剤(日本では取り扱いがございませんので、代 義肢足部 替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) い。) 図 項目 名称 製品番号 ボルトのネジ式ソケットをアンクルブロックの近位側から差し込 サッチフット用アダプターと 2R8*、2R31*、 みます。 ボルト 2R54* 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義 コネクションプレート 2R14 肢足部にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。...
  • Page 132 15) 接着剤を硬化させます。 ベンチアライメントの手順 内外転の角度を確認します。     5.3 アライメント 大腿義肢のベンチアライメント 注記 ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 義肢足部の研磨 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) ► 義肢足部を研磨しないでください。 を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め 5.3.1 ベンチアライメント いたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 下腿義肢のベンチアライメント に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ ベンチアライメントの手順 ジュラー下腿義肢:646F336*)。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 5.3.3 試歩行 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の...
  • Page 133 > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアル ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ コール)、636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  さい。 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 8 廃棄 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量およ 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す び義肢足部が動く際の遠位許容量。 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 位に装着します。 従ってください。 義肢の上からフォームカバーを被せます。 コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置しま 9 法的事項について す。バージョンによって異なりますが、コネクションツールを 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ フットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に ぞれに合わせて異なることもあります。 置きます。 義肢に義肢足部を取り付けます。 9.1 保証責任 コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 に印をつけてください。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 外します。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。...
  • Page 134 サイズ (cm) 允许的脚踝模制件和螺纹接头 アダプター装着時 足长 [cm] 标识(脚踝模制件和螺纹接头) のシステムハイ 24 至 30 2K34=30 和 2Z22=M10 体重制限 (kg) 允许的假脚连接件 フットアダプターを除いた重量 (g) 假脚 尺寸[cm] 体重[kg] 允许的假脚连接件 1S49 2­ 2­ 3­ 3­ 3­ 4­ 5­ 5­ – – 1S67 22至25 ≤100 2R8=M8、2R31=M8、 2R54=M8 1S66 3­...
  • Page 135: 使用说明书

    不允许的环境条件 小心 机械振动或碰撞 不允许的假肢组件组合方式 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 产品折断或变形产生受伤危险 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 注意 水解 不具备耐受性 产品的机械损伤 2.4 使用期限 功能变化或丧失导致损坏 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等 ► 请小心护理产品。 级需求,其使用期限可达2至3年。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 3 安全须知 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 3.1 警告标志说明 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 户服务部门进行检查等)。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 注意 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 136 备件/配件(不包括在供货范围内) 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 图 位置 名称 标识 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8*,2R31*, 去除已打磨完毕的接合面上的灰尘。 2R54* 将用于粘接脚踝模制件与假脚的密封树脂与2 %至3 %的固化粉混 连接片 2R14 合。 – 脚踝模制件(壳式结构) 2K34=* 信息: 树脂不得流入螺旋接合孔内。 用于脚踝模制件的螺纹接头 2Z22=M10 – 将树脂均匀地涂抹在脚踝模制件与假脚的接合面。由于木材具有吸 (壳式结构) 水性,应至少涂抹2 次。 – – 带有固化剂的奥托博克特种胶 636W28或者 10) 当树脂稍稍干化时(刮刀上产生纤维),将脚踝模制件与假脚相互 粘剂 636W18和636W19 对准。 11) 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧...
  • Page 137 5.3.1 工作台对线 5.3.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 工作台对线 TT 保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 工作台对线的过程 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 5.4 可选:安装泡沫装饰套 矢状面 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁 剪,以便能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,     跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) 泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套 + 5 mm 的拉伸应尽可能小。假脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和 足外旋:约5°     连接帽)。     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm >...
  • Page 138 尺寸[cm] 6 清洁 带有连接件的系统 用潮湿的软布清洁产品。 高度 用软布将产品擦干。 最大体重[kg] 剩余湿渍在空气中晾干。 不带假脚连接件的重量[g] 7 维护 1S49 – – ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 1S66 – ► 每年进行安全检测。 1S67 – – – – – 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当 1S90 – – – 可能会损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废 弃处理流程的说明。 9 法律说明 1 제품...
  • Page 139 • 최대 허용 체중은 기술 제원을 참조하십시오(143 페이지를 1.2 조합 방법 참조하십시오.). 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 2.3 주변 조건 테스트를 거치지 않았습니다. 허용된 주변 조건 허용 발목 블록과 나사 체결부 사용...
  • Page 140: 사용 설명서

    ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 주의 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(139 페이지를 의지발...
  • Page 141 5.1 풋 어댑터 조립 5.3 장착 ► 풋 어댑터를 사용 설명서의 설명에 따라 의족에 조립하십시오. 주의 사항 5.2 발목 블록 조립(쉘 구조) 의족의 연마 필요한 재료: 나사 체결부(140 페이지를 참조하십시오.), 토크 렌치 > 의족의 손상으로 인한 조기 마모 710D4, 입도 40의 사포, 밀봉 수지 617H21, 경화제 분말 617P37, ►...
  • Page 142 TF 기본 장착 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 7) 족부 의족을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 5.3.2 정역학적 장착 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 •...
  • Page 143 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 표시 1S49 1S66 1S67 1S90 뒤꿈치 높이 [mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 활동성 등급 1 + 2 색상 전체: 베이지...
  • Page 144 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

1s66 sach1s67 sach1s90 sach

Table of Contents