Otto Bock 3R41 Instructions For Use Manual

Otto Bock 3R41 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 3R41:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
3R41
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������17
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������25
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������32
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������40
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������60
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������73
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������80
Instrucţiuni de utilizare ���������������������������������������������������������������������������������������������������������86
Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������94
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 114
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 122
使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 128

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3R41 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 3R41

  • Page 1: Table Of Contents

    3R41 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������17 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������25 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������32 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������47 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������60 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������73 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������80 Instrucţiuni de utilizare ���������������������������������������������������������������������������������������������������������86 Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������94 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 100 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106 Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 114 取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 122 使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 128...
  • Page 2 2 | Ottobock 3R41...
  • Page 3 Ось сборки 30 mm Belastningslinje 对 线 参 考 线 Linia obciążenia + 5 mm 調整 基準線 Terhelésvonal 45 mm Zátěžová linie Težišnica Γραµµή φόρτισης Ось нагружения 承 重 线 荷 重 線 45 mm L.A.S.A.R. Posture 3R41 Ottobock | 3...
  • Page 4 (Innenbereichsgeher) bestimmt. Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht. 1.3 Einsatzbedingungen Das 3R41 wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Die erforderlichen Umweltbedingungen sind den Technischen Daten zu entnehmen. 1.4 Nutzungsdauer Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o.ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. • Je nach Umgebungs- und Einsatzbedingungen kann die Funktion des Kniegelenks beein- trächtigt werden. Um eine Gefährdung des Patienten zu vermeiden, darf das Kniegelenk nach 3R41 Ottobock | 5...
  • Page 6 Ottobock empfiehlt, nach individueller Eingewöhnungszeit des Patienten an die Prothese, die Einstellungen des Kniegelenkes erneut an die Patientenanforderungen anzupassen. Bei einer Routinekontrolle (mindestens einmal jährlich) wird empfohlen, das 3R41 durch den Orthopädie-Techniker auf augenscheinliche Verschleißerscheinungen und Beschädigungen zu überprüfen. Die Innensechskantschraube SW4 der Rohrschelle vorsorglich erneut mit 10 Nm anziehen.
  • Page 7 Der Patient hat die Möglichkeit, das Gelenk vor oder nach dem Hinsetzen zu entriegeln. Zum Entriegeln des 3R41 entlastet der Patient die Prothese weitgehend oder er übt während des Entriegelns eine Zehenspitzenbelastung (Streckmoment) aus. Im entriegelt gehaltenen Zustand (gedrückte Sperrklinke oder gezogene „Feststellung“) leitet der Patient die Beugebewegung ein.
  • Page 8 (z. B. Ottobock Rohrabschneider 719R2) verwenden. Rohr nicht in den Schraubstock spannen um eine Deformation und Beschädigung der Oberfläche des Rohres zu vermeiden! Die Schnitt- fläche muss eben sein und mit der Längsachse des Rohres einen rechten Winkel bilden. 8 | Ottobock 3R41...
  • Page 9 Kniegelenk überbeansprucht werden. Fertigstellen der Prothese 3R41 mit Seilschlaufe und Zugseil werden miteinander verbunden geliefert. Das Zugseil so ab- längen, dass es leicht gespannt ist, jedoch das Kniegelenk nicht zu entriegeln beginnt. Das Zugseil soll erst nach einem Seilhub von ca. 10 mm entriegelt werden. Das Zugseil sollte an der lateralen Prothesenseite verlaufen.
  • Page 10: Technische Daten

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro- dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 | Ottobock 3R41...
  • Page 11: Instructions For Use

    Please keep this document in a safe place. 1 Indications for use 1.1 Medical purpose The 3R41 is to be used exclusively for the exoprosthetic fitting of amputations of the lower limb. The 3R41 can be used for unilateral or bilateral amputees. 1.2 Application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System.
  • Page 12 • The knee joint must not be lubricated or greased, since there is a risk of material damage and loss of functionality. • Always make use of the handrail when negotiating stairs. 12 | Ottobock 3R41...
  • Page 13: Maintenance Instructions

    This period of time varies depending on individual patient characteristics. It is recommended to have the 3R41 examined by a prosthetist for visible signs of wear and tear as well as damage within the scope of a routine inspection (at least once a year). As a precau- tion, retighten the Allen screw (wrench size 4 mm) of the tube clamp to 10 Nm.
  • Page 14 Connect the foot to the modular knee joint using a tube adapter. Also see section 7.5. Mark the center of the socket proximally and distally on the lateral side. Draw a line through both marks from socket brim to the distal end of the socket. 14 | Ottobock 3R41...
  • Page 15 Make sure that the set screws of the adapters used have the appropriate length. Set screws which are too short may not provide adequate stability for the prosthesis. Screws which are too long can damage the cosmetic foam cover. 3R41 Ottobock | 15...
  • Page 16 Finishing the prosthesis Upon delivery, the perlon cord loop and pull cable are connected to the 3R41. Cut off the pull cable such that it is slightly taut but does not yet cause the knee joint to unlock. The pull cable should only be unlocked after a pull stroke of approx.
  • Page 17: Technical Data

    Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. f Conservez ce document. 1 Champ d’application 1.1 Usage médical Le 3R41 est destiné exclusivement à l’appareillage exosquelettique des membres inférieurs. Le 3R41 peut être utilisé sur des patients amputés unilatéral ou bilatéral. 3R41 Ottobock | 17...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    Autorisé pour les patients dont le poids n’excède pas 125 kg. 1.3 Conditions d’utilisation Le 3R41 a été conçu pour des activités quotidiennes et ne doit pas, par conséquent, être utilisé pour des activités inhabituelles comme par exemple les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Page 19 êtes en train de marcher. C’est pourquoi vous devez vérifier de nouveau le verrouillage en exerçant un léger moment de flexion. 3R41 Ottobock | 19...
  • Page 20 Le patient peut, au choix, déverrouiller l’articulation avant ou après s’être assis. Pour déverrouiller le 3R41, le patient décharge la prothèse en grande partie ou bien il exerce une charge sur la pointe des pieds pendant le déverrouillage (moment d’extension). Le patient commence le mouvement de flexion en position verrouillée maintenue (cran d’arrêt enfoncé...
  • Page 21 (environ 5º sont donnés par l’embout). Posi- tionnement recommandé du point de référence de l’alignement sur la hauteur du pli du genou. Fixer le pied à l’articulation du genou modulaire avec l’adaptateur tubulaire. Voir également chapitre 7.5. 3R41 Ottobock | 21...
  • Page 22 4) Soulever légèrement le clapet en plastique et insérer le tube jusqu’à la butée. 5) Serrer la vis de 4 à six pans creux de la bride du tube (ill. 2, pos. 2) au couple de 10 Nm. Uti- liser la clé dynamométrique 710D4. 22 | Ottobock 3R41...
  • Page 23 Assemblage de la prothèse Le 3R41 avec la boucle du câble et le câble tracteur sont livrés attachés ensemble. Raccourcir le câble tracteur de telle sorte qu’il soit légèrement tendu mais ne commence pas pour autant à...
  • Page 24 Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 24 | Ottobock 3R41...
  • Page 25 Indicato per pazienti con peso corporeo fino a 125 kg. 1.3 Condizioni di impiego Il 3R41 è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.).
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso

    è fondamentale per la sicurezza personale del paziente! Se sollecitata da carichi eccessivi (ad esempio in seguito ad una caduta o in casi simili), è necessario sottoporre immediatamen- te la protesi ad un controllo da parte di un tecnico ortopedico, che verificherà la presenza di eventuali danneggiamenti. 26 | Ottobock 3R41...
  • Page 27 In occasione di un controllo di routine (almeno una volta l’anno), si consiglia di sottoporre il 3R41 ad una verifica da parte del tecnico ortopedico per verificare l’eventuale presenza di segni di usura e danni.
  • Page 28 Il paziente ha la possibilità di sbloccare l’articolazione prima di sedersi o dopo essersi seduto. Per sbloccare il 3R41, il paziente scarica completamente la protesi o esercita un carico dell’avampie- de (momento di estensione) durante lo sblocco. Mantenendo lo stato di articolazione sbloccata (arresto premuto o “arresto”...
  • Page 29 Al fine di ottenere una sufficiente sicurezza in occasione del carico e dello sblocco, durante l’allineamento, procedete come segue: Per la misurazione della linea di carico, l’amputato transfemorale sale sulla pedana stabi- lometrica con l’arto protesico e con l’altro sulla pedana per la compensazione dell’altezza. 3R41 Ottobock | 29...
  • Page 30 Per la verifica funzionale, sbloccate l’articolazione di ginocchio e flettetela fino all’arresto. L’inva- satura deve toccare il rivestimento del morsetto del tubo (fig. 3). Attenzione! La parte superiore dell’articolazione di ginocchio non deve toccare la parte inferiore. Diver- samente, l’articolazione di ginocchio verrebbe sottoposta a sollecitazione eccessiva 30 | Ottobock 3R41...
  • Page 31 Finitura della protesi Al momento della consegna il 3R41, il passante del cavo e il tirante sono collegati tra loro. Definite la lunghezza del tirante in modo che sia leggermente teso evitando tuttavia che l’articolazione di ginocchio inizi a sbloccarsi. Il tirante va sbloccato solo dopo una corsa di 10 mm. Il tirante deve passare lateralmente rispetto alla protesi.
  • Page 32 Conserve este documento. 1 Uso previsto 1.1 Finalidad médica La 3R41 ha de usarse exclusivamente para la exoprotetización de la extremidad inferior. La 3R41 puede utilizarse en usuarios con amputación unilateral o bilateral. 1.2 Aplicación Campo de aplicación del sistema de movilidad MOBIS de Ottobock.
  • Page 33: Instrucciones De Uso

    útil de 5 años como máximo para pacientes con grado de movilidad 1. 1.5 Cualificación del técnico ortopédico La protetización a un usuario con la 3R41 debe realizarla un técnico ortopédico. Advertencias de seguridad Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Page 34 • Durante el manejo de la articulación de rodilla sin la funda cosmética, procure no pillarse los dedos. • Al extender y bloquear la articulación de rodilla, procure que la funda cosmética no se quede pillada. Esto podría impedir que la articulación se bloquee correctamente. 34 | Ottobock 3R41...
  • Page 35 El usuario tiene la posibilidad de desbloquear la articulación antes o después de sentarse. Para desbloquear la 3R41, el usuario descarga casi por completo la prótesis o ejerce una carga de las puntas de los dedos del pie (momento de extensión) durante el desbloqueo. Durante el estado de desbloqueo (trinquete de bloqueo presionado o “bloqueo”...
  • Page 36 Sitúe el encaje de manera que el punto medio proximal del encaje coincida con la línea de alineación. Ajuste la flexión del encaje entre 3° y 5°; no obstante, tenga en cuenta la situación individual (p. ej. contracturas de la cadera) y la “medida tuberosidad al suelo”. 36 | Ottobock 3R41...
  • Page 37 Asegúrese de que las varillas roscadas del adaptador que se está utilizando tengan la longitud correcta. Si las varillas roscadas son demasiado cortas se puede alterar la estabilidad de la prótesis, si son demasiado largas se puede dañar la goma espuma. 3R41 Ottobock | 37...
  • Page 38 Acabado de la prótesis La 3R41 se suministra unida al lazo del cable y al cable de tracción. El cable de tracción debe acortarse de manera que esté ligeramente tenso, pero sin que la articulación de rodilla comience a desbloquearse.
  • Page 39 Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 3R41 Ottobock | 39...
  • Page 40 Permitido para pacientes com peso até 125 kg. 1.3 Condições de utilização A 3R41 foi desenvolvida para as funções de rotina e não pode ser utilizada para actividades incomuns como por exemplo desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.). As condições ambientais necessárias devem ser consultadas nos dados técnicos.
  • Page 41: Manual De Utilização

    No caso de subitamente ocorrer alteração no funcionamento da articulação do joelho, o seu uso deverá ser descontinuado para evitar risco ao paciente. Estas alterações perceptíveis no funcionamento podem fazer-se notar p. ex. num comportamento diferente de bloqueio ou desbloqueio, 3R41 Ottobock | 41...
  • Page 42 Num controlo de rotina (pelo menos uma vez ao ano) recomenda-se que o ortopedista verifique a 3R41 visualmente relativamente a sinais de desgaste e danos. Voltar a apertar o parafuso sextavado interior SW4 da braçadeira com um binário de 10 Nm. O O-Ring e os elementos de elastómero poderão ser substituídos nesta ocasião (consultar o capítulo 10).
  • Page 43 O paciente tem a possibilidade de destravar a articulação antes ou depois de se sentar. Para destravar a 3R41, o paciente alivia a carga da prótese o máximo possível ou efectua uma carga sobre os dedos do pé (binário de extensão) durante a destravagem. Estando destravada (trinco do travão apertado ou “fixação”...
  • Page 44 (p. ex. cortador de tubos 719R2 da Ottobock). Não fixar o tubo no torno de bancada para evitar a deformação e danos da sua superfície! A superfície de corte deve ser plana e formar um ângulo recto com o eixo longitudinal do tubo. 44 | Ottobock 3R41...
  • Page 45 Caso contrário, a articulação poderia ficar sobrecarregada. Acabamento da prótese A 3R41 com alça do cabo e cabo de tracção são fornecidos unidos. Cortar o cabo de tracção de tal modo que esteja levemente sob tensão, porém sem iniciar a destravagem da articulação do joelho.
  • Page 46 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas- sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 46 | Ottobock 3R41...
  • Page 47: Gebruiksaanwijzing

    Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van 125 kg. 1.3 Gebruiksvoorwaarden De 3R41 is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (bijv. klimmen, paragliding, enz.). De voorgeschreven omgevingscondities zijn te vinden bij de technische gegevens.
  • Page 48 • Reinig het product regelmatig met doek die licht bevochtigd is met een zeepoplossing. Reini- ging met chemicaliën of oplosmiddelen is niet toegestaan, omdat het materiaal daardoor kan beschadigen en het risico bestaat dat het kniescharnier niet goed meer functioneert. 48 | Ottobock 3R41...
  • Page 49 Het verdient aanbeveling de 3R41 ten minste eenmaal per jaar door de orthopedisch instrumentmaker te laten controleren op zichtbare slijtageverschijnselen en beschadigingen (rou- tinecontrole).
  • Page 50 De prothesedrager kan het scharnier ontgrendelen voordat hij gaat zitten of nadat hij is gaan zitten. Om de 3R41 te ontgrendelen, moet de prothesedrager de prothese zoveel mogelijk ontlasten of tijdens het ontgrendelen de punten van de tenen belasten (strekmoment). Terwijl de prothesedrager het scharnier ontgrendeld houdt (pal ingedrukt of „vergrendelingsmechanisme“...
  • Page 51 3) Controleer de buitenkant van de buis op beschadigingen. Het oppervlak moet glad en vrij van bramen zijn. Wanneer er een beschadigde buis in het kniescharnier wordt gestoken, kan dat tot gevolg hebben dat het kniescharnier minder sterk wordt. 3R41 Ottobock | 51...
  • Page 52 Prothese gereedmaken voor gebruik Bij aflevering zijn de 3R41, de kabellus en de kabel met elkaar verbonden. Kort de kabel zo ver in, dat deze licht gespannen is, maar niet begint het kniescharnier te ontgrendelen. De kabel mag pas worden ontgrendeld nadat deze ca.
  • Page 53 Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 3R41 Ottobock | 53...
  • Page 54 (inomhusgångare). Godkänd upp till en kroppsvikt av max. 125 kg. 1.3 Förutsättningar 3R41 har utvecklats för alldaglig användning och får inte användas vid aktiviteter som t ex. extrema sporter (friklättring, paraglidning, etc.). De nödvändiga miljökraven hittas i den tekniska informationen.
  • Page 55 • Knäleden får inte smörjas- eller fettas in eftersom risken finns att skada materialet vilket kan leda till funktionsbortfall. • Använd alltid ledstången vid gång i trappor. • Lås aldrig upp knäleden under gång eller under flexionsmomentsbelastning. 3R41 Ottobock | 55...
  • Page 56 Brukaren har möjlighet att låsa upp leden antingen före eller efter att han har satt sig ned. För att låsa upp 3R41 avlastar brukaren protesen i så stor utsträckning som möjligt eller ställer sig på tå (extensi- onsmoment). I upplåst tillstånd (intryckt ledhölje eller via drag i kabeln) inleder brukaren flexionsrörelsen.
  • Page 57 Hylsflexionen bör vara 3 – 5° men beakta den individuella situationen (t ex. höftleds-kontrakturer) och ”Tuber-golv-måttet“. Hylsa och knäled förbinds via lämplig adapter ( t ex. hylsadapter 4R41, 4R51, 4R55, 4R95, 4R111, 5R1=*). Se även kapitel 7.6. 3R41 Ottobock | 57...
  • Page 58 åtdragande med de föreskrivna dragmomenten. Dragmomenten hittas i bruksanvisningen för den använda adaptern. Använd momentnyckel 710D4. Vid funktionskontroll låses knäleden upp och flekteras fram till stoppet. Knäleden måste stanna innan rörklämsskyddet (bild 3) går emot hylsan. 58 | Ottobock 3R41...
  • Page 59 överbelastas. Färdigställande av protesen 3R41 levereras med kabelögla och dragkabel förbundna med varandra. Dragkabeln kapas så att den är lätt spänd, utan att knäleden börjar låsa upp. Knäleden ska inte börja låsa upp förrän efter en draglängd i kabeln på ca. 10 mm. Dragkabeln ska löpa längs den laterala protessidan.
  • Page 60 Opbevar dette dokument til senere brug. 1 Anvendelsesformål 1.1 Medicinsk formål 3R41 må kun anvendes til de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af en eksoprotese. 3R41 kan bruges af patienter med en- eller tosidig amputation. 1.2 Brug Indsatsområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS.
  • Page 61 Producenten har foretaget en struktur- og styrkeprøvning af denne protesekomponent, som giver produktet en forventet brugstid på maksimalt 5 år hos patienter med mobilitetsgrad 1. 1.5 Bandagistens kvalifikationer Forsyning af en patient med 3R41 må kun udføres af en bandagist. Sikkerhedsanvisninger Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstil-...
  • Page 62 Ottobock anbefaler, efter patientens individuelle tilvænningstid til protesen, at gentage tilpasningen af knæleddets indstillinger efter patientens krav. Ved rutinekontrol (mindst en gang årligt) anbefales det, at bandagisten undersøger 3R41 for synlig slitage og beskadigelse. Tilspænd rørbåndet forsvarligt med skruen med indvendig sekskant SW4 til 10 Nm.
  • Page 63 (pil, ill. 2, pos. 1). Ved stigende bøjningsmomentbelastning er knæleddet af sikkerhedsårsager sværere at åbne. Patienten har mulighed for at åbne leddet før eller efter at have sat sig. Ved åbning af 3R41 afla- ster patienten protesen vidtgående, eller patienten udøver en tåspidsbelastning (et strækmoment) under åbningen.
  • Page 64 Løft kunststofklappen en smule og skub røret ind til stoppet. 5) Tilspænd rørbåndets skrue med indvendig sekskant SW 4 (ill. 2, pos. 2) med 10 Nm. Anvend momentnøglen 710D4. 64 | Ottobock 3R41...
  • Page 65 Færdiggørelse af protesen 3R41 leveres med forbundet tovstrop og træktov. Afkort træktovet så meget, at det er let spændt, uden at knæleddet begynder at åbne sig. Træktovet skal først åbnes efter et træk på ca. 10 mm. Træktovet bør løbe langs med protesens laterale side.
  • Page 66 Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. f Ta vare på dette dokumentet. 1 Bruksområde 1.1 Medisinsk formål 3R41 skal kun brukes til eksoprotetisk tilpasning av nedre ekstremitet. 3R41 kan brukes av en- eller tosidig amputerte pasienter. 66 | Ottobock 3R41...
  • Page 67 3R41 er utelukkende beregnet til bruk innenfor mobilitetsgrad 1 (begrenset gange innendørs). Tillatt for pasientvekt opp til 125 kg. 1.3 Bruksområde 3R41 er utviklet for hverdagsaktiviteter og skal ikke brukes til uvanlige aktiviteter som f.eks.mer ekstreme sportsaktiviteter (friklatring, paragliding, osv.). Anbefalte miljøbetingelsene framgår av tekniske data. 1.4 Brukstid Gjenbruk på...
  • Page 68: Bruksanvisning

    • Ved vedlikehold av kneleddet uten kosmetikken må du passe på at du ikke klemmer deg fast. • Under strekking og bøyning av kneleddet må du passe på at kosmetikken ikke klemmes fast. Dette kan hindre korrekt låsing av leddet. 68 | Ottobock 3R41...
  • Page 69 å trykke på sperreklinken (pil, fig. 2, pos. 1). Ved økende bøyningsmomentbelastning er kneleddet av sikkerhetsmessige årsaker vanskeligere å låse opp. Pasienten har mulighet til å låse opp leddet før eller etter frasetting. For opplåsning av 3R41 avlas- ter pasienten protesen så mye som mulig, eller han foretar en tåspissbelastning (strekkemoment) under opplåsningen.
  • Page 70 Samtidig bør protesesiden belastes tilstrekkelig. For sikkerhets skyld bør pasienten stå ved skranke eller med krykke/støtte. Oppbyggingen bør utelukkende tilpasses ved hjelp av endring av plantarfleksjonen slik at belastningslinjen (laserlinje) går ca. 45 mm foran leddaksen (referansepunkt for oppbyg- gingen). 70 | Ottobock 3R41...
  • Page 71 Klargjøring av protesen 3R41 leveres med tauløkke og trekktau forbundet med hverandre. Trekktauet tilpasses slik at det er lett spent, men at kneleddet ikke begynner å låse seg opp. Trekktauet skal først låse opp etter et tautrekk på ca. 10 mm. Trekktauet skal løpe på den laterale protesesiden.
  • Page 72 Kosmetikk For 3R41 brukes skumkosmetikk 3S107. 10 O-ring-bytte (fig. 7) 1) Fjern skruen (pos.1). 2) Rørholderdekslet (pos. 2) vendes litt bort, og O-ringen 4Z104 fjernes. Les dette! Pass på at bolten med utboring (pos. 3) og bolten med innergjenger (pos. 4) ikke faller ut! Hvis bolten faller ut: •...
  • Page 73 Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1 Rendeltetés 1.1 Orvosi cél A 3R41 kizárólag az alsó végtag exoprotetikai ellátására alkalmazható. Das 3R41 alkalmazható féloldalt és kétoldalt amputált betegek esetében egyaránt. 1.2 Alkalmazás Alkalmazási területe az Ottobock mobilitásrendszere, a MOBIS szerint.
  • Page 74 és a működési hiba veszélye. • A tédízületet kenni és zsírozni tilos, mert fennáll az anyagkárosodás és a működési hiba veszélye. • Lépcsőn járva mindig kapszkodjék a korlátba. 74 | Ottobock 3R41...
  • Page 75 (2. ábra 2. tétel, nyíl). Nagyobb hajlítási terhelés mellett biztonsági okokból a térdízület zárját nehezebb kioldani. A páciens a zárat kioldhatja mind leülés előtt, mind utána. A 3R41 kioldásához a páciens teher- mentesíti a protézisét, vagy a zár kioldása közben testsúlyát a lábujjakra helyezi át (húzó nyoma- ték).
  • Page 76 A két pontot a tok peremétől a tok végéig egy vonallal kössük össze. A tokot úgy kell pozicionálni, hogy a tok proximális középpontján áthaladjon a felépítő vonal. A tokflexiót állítsuk be 3 – 5°-ra, de vegyük figyelembe az egyéni szituációt (pl. csípőhajlító kontraktúrát) és a tuber-talaj-távolságot. 76 | Ottobock 3R41...
  • Page 77 áttekinthetően elvégezhetők statikai korrektúrák. Ügyelni kell arra, hogy az alkalmazott adapter menetes csapjai megfelelő hosszúságúak legyenek. A túl rövid menetes csapok veszélyeztethetik a protézis stabilitását, a túl hosszúak pedig megsé- rthetik a habszivacs kozmetikát. 3R41 Ottobock | 77...
  • Page 78 A protézis készre szerelése A 3R41 úgy kerül kiszállításra, hogy a húzózsinór hozzá van rögzítve a hurokhoz. A húzózsinórt annyira kell megrövidíteni, hogy kicsit feszüljön, de ne kezdje nyitni a térdízületet. A zárnyitás csak a húzózsinór kb. 10 mm-es elemelése után kezdődhet. A húzózsinórnak a protézis laterális oldalán kell futnia.
  • Page 79 A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 3R41 Ottobock | 79...
  • Page 80 Tento kolenní kloub je schválený pro pacienty o tělesné hmotnosti do 125 kg. 1.3 Podmínky použití 3R41 byl vyvinutý pro každodenní činnosti a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní sporty (volné lezení, parašutismus, paragliding atd.). Požadované okolní podmínky jsou uvedené v technických údajích.
  • Page 81 • Kolenní kloub se nesmí mazat tuky, protože by hrozilo nebezpečí poškození materiálu a ztráty funkce. • Při chůzi po schodech vždy používejte zábradlí. • Při chůzi nebo zatěžování ohybovým momentem nesmíte kolenní kloub odblokovávat. 3R41 Ottobock | 81...
  • Page 82 (bez vyobrazení) Obj. č. 4F18=N Popis a funkce 3R41 je jednoosý kloub s uzávěrem. Díky použití polyamidu zesíleného vlákny je kloub lehký a lze jej snadno udržovat. 6.1 Uzávěr kloubu Aretační mechanika vestavěná v horní části kloubu automaticky zajišťuje kloub v poloze extenze, při které...
  • Page 83 Vyznačte na pahýlovém lůžku střed pomocí jednoho středového bodu na proximální straně a jednoho středového bodu na distální straně. Oba body spojte čárou vedenou od okraje lůžka ke konci lůžka. Polohujte lůžko tak, aby byl proximální střed lůžka v zákrytu se stavební linií. 3R41 Ottobock | 83...
  • Page 84 Potřete stavěcí šrouby Loctitem 636K13, zašroubujte je a mírně utáhněte. Potom seřiďte adaptér a utáhněte stavěcí šrouby předepsaným utahovacím momentem. Utahovací momenty jsou uvedeny v návodu k obsluze použitého adaptéru. K utahování použijte momentový klíč 710D4. 84 | Ottobock 3R41...
  • Page 85 Dokončení protézy Kolenní kloub 3R41 se dodává se smyčkou a tahem, které jsou spolu vzájemně spojené. Tah zkraťte tak, aby byl mírně napjatý, ale aby ještě nedocházelo k odblokování kolenního kloubu. K odblokování tahu má dojít až po zdvihu lanka o cca. 10 mm. Tah by měl probíhat na laterální...
  • Page 86 Aprobat pentru pacienţi cu o greutate maximă de până la 125 kg. 1.3 Condiţii de utilizare Articulaţia 3R41 a fost proiectată şi dezvoltată pentru activităţi cotidiene şi nu poate fi utilizată pentru activităţi ieşite din comun, cum ar fi de exemplu sporturi extreme (escaladă sportivă, pa- rapantism etc.).
  • Page 87: Instrucţiuni De Utilizare

    în urma căruia s-a concluzionat că are o durată de utilizare de max. 5 ani la pacienţii cu gradul de mobilitate 1. 1.5 Calificarea tehnicianului ortoped Aplicarea unui tratament protetic cu articulaţia 3R41 poate fi efectuată exclusiv de către un tehnician ortoped. Informaţii privind siguranţa Utilizarea produsului fără...
  • Page 88 Se recomandă ca în cazul unei verificări de rutină (cel puţin o dată pe an) tehnicianul ortoped să controleze articulaţia 3R41 pntru a detecta semnele vizibile ce indică gradul de uzură şi eventualele deteriorări. Strângeţi din nou, ca măsură preventivă, şurubul cu cap hexagonal SW4 al colierului tubului la un moment de torsiune de 10 Nm.
  • Page 89 Nr. de comandă 4F18=N Descriere şi funcţionare Articulaţia 3R41 este o articulaţie de genunchi monocentrică, cu sistem de fixare. Prin utilizarea poliamidei armată cu fibre s-a realizat o articulaţie cu greutate redusă şi uşor de întreţinut. 6.1 Sistemul de blocare a articulaţiei Sistemul de fixare montat în partea superioară...
  • Page 90 şoldului) precum şi de „distanţa dintre tuberozitatea ischiatică şi sol“. Cupa şi articulaţia modulară de genunchi se conectează cu ajutorul adaptorului corespunzător (de ex. adaptorul de cupă 4R41, 4R51, 4R55, 4R95, 4R111, 5R1=*). Vezi şi capitolul 7.5. 90 | Ottobock 3R41...
  • Page 91 Aplicaţi Loctite 636K13 pe ştifturile filetate, introduceţi-le prin rotire şi strângeţi-le uşor. Reglaţi apoi adaptorul şi strângeţi ştifturile filetate la momentul de torsiune prevăzut. Pentru valorile momentelor de torsiune corecte consultaţi manulalul de utilizare al adap- torului corespunzător. Folosiţi cheia dinamometrică 710D4. 3R41 Ottobock | 91...
  • Page 92 Finalizarea protezei Articulaţia 3R41 este livrată cu bucla pentru cablu îmbinată cu cablul de tracţiune. Reglaţi lungimea cablului astfel încât acesta să fie uşor tensionat, însă articulaţia de genunchi să nu înceapă să se deblocheze. Cablul de tracţiune trebuie deblocat abia după o lungime a cursei de cca. 10 mm.
  • Page 93 În baza criteriilor de clasificare conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei. 3R41 Ottobock | 93...
  • Page 94 Dopuštena težina pacijenta do 125 kg. 1.3 Uvjeti korištenja 3R41 je razvijen za svakodnevne aktivnosti i ne smije se koristiti za nesvakidašnje radnje kao što su na primjer ekstremni sportovi ( penjanje itd.). Potrebni uvjeti vezani uz okolinu mogu se saznati iz tehničkih podataka.
  • Page 95 • Koljeni se zglob nesmije podmazivati ni mastiti, jer postoji opasnost od oštećenja materijala i prestanka funkcioniranja. • Prilikom hodanja stepenicama uvijek koristite rukohvat. • Nikada nemojte otvoriti zglob za vrijeme momenta opterećenja savijanja. 3R41 Ottobock | 95...
  • Page 96 (strelica, sl. 2, Pozicija.1). Kako se moment opterećenja savijanja povećava tako je koljeni zglob, iz sigurnosnih razloga, teže otkočiti. Pacijent ima mogućnost otkočiti zglob prije ili nakon što sjedne. Za otkočenje 3R41 pacijent znat- no rasterećuje protezu i vrši, za vrijeme otkočenja, pritisak na nožne prste (uskočni moment). U otkočenom položaju (pritisnuta kvaka ili povučena „blokada“) pacijent uvodi pokret savijanja.
  • Page 97 (npr. kontraktura savijanja kuka) i tuber - mjera od tubera do tla. Ležište i modularni koljeni zglob povezati preko odgovarajućeg prilagodnika(npr. ležišni prila- godnik 4R41, 4R51, 4R55, 4R95, 4R111, 5R1=*). Vidi poglavlje 7.5. 3R41 Ottobock | 97...
  • Page 98 Radi provjeravanja funkcije otkočiti koljeni zglob i saviti ga do kraja. Ležište mora udariti o pokri- valo cijevne spone (Sl. 3). Upozorenje! Gornji dio koljenog zgloba nesmije udarati o donji dio koljenog zgloba. U protivnom kol- jeni zglob može biti preopterećen. 98 | Ottobock 3R41...
  • Page 99 Dovršavanje proteze 3R41 sa omčom i poteznim užetom dostavljaju se zajedno povezani. Potezno uže skratiti tako da je lagano napeto, ali ne može otkočiti koljeni zglob. Potezno uže otkočiti tek nakon što je podignuto približno 10mm. Potezno uže trebalo bi prolaziti na lateralnom stranom proteze.
  • Page 100 üretilmiştir. 125 kg’a kadar hasta ağırlığı için izin verilmiştir. 1.3 Kullanım koşulları 3R41 günlük aktiviteleriniz için geliştirilmiştir ve örneğin ekstrem sporlar (dağ tırmanışı, yamaç paraşütü vb.) gibi alışılmamış aktiviteler için kullanılmamalıdır. Gerekli çevre koşulları teknik bilgiler bölümünden alınmalıdır.
  • Page 101 Bu protez bileşeni üretici tarafından, mobilite derecesi 1 olan hasta için kullanım süresi maksimum 5 yıl olan, bir yapısal ve sağlamlık kontrolüne tabi tutulmuştur. 1.5 Ortopedi teknisyeninin kalifikasyonu Bir hastaya 3R41 ile bakım uygulanması, sadece bir ortopedi teknisyeni tarafından gerçekleşti- rilmelidir. Güvenlik uyarıları...
  • Page 102 Ottobock, hastanın proteze alışma süresine bağlı olarak diz eklemindeki ayarların hasta taleplerine göre tekrar adapte edilmesini önermektedir. Rutin bir kontrol (en az yılda bir kez) sırasında, 3R41’in ortopedi teknisyeni tarafından gözle görülür aşınma belirtileri ve hasarlara yönelik olarak kontrol edilmesi önerilir. Boru kelepçesi içten altı köşeli anahtar SW4 ile 10 Nm ile yeniden sıkılmalıdır.
  • Page 103 (Ok, Şekil 2, Poz. 1) basılarak da gerçekleştirilebilir. Bükme momenti yükünün artması ile birlikte, güvenlik nedenleriyle diz ekleminin kilidi daha zor açılır. Hasta, eklemin kilidini oturmadan önce ya da sonra açma olanağına sahiptir. 3R41’in açılması için, hasta proteze uygulanan yükü geçici olarak boşaltır ve açma sırasında ayak parmağı ucuna (uzatma momenti) bir yük uygular.
  • Page 104 4) Plastik kapağı hafifçe kaldırın ve boruyu dayanak noktasına kadar içeri itin. 5) Boru kelepçesinin SW 4 içten altıgen cıvatasını (Şekil 2, Poz. 2) 10 Nm ile sıkın. 710D4 tork anahtarını kullanın. 104 | Ottobock 3R41...
  • Page 105 Protezin tamamlanması Tel ilmiği ve telle birlikte 3R41 birbirine bağlanmış şekilde teslim edilir. Teli, hafifçe gerilmiş fakat diz eklemi açılmaya başlamayacak şekilde asın. Tel, ancak yaklaşık 10 mm’lik bir tel strokundan sonra açılmalıdır. Tel, protezin yan tarafından geçmelidir.
  • Page 106 1 Σκοπός χρήσης 1.1 Ιατρικός σκοπός Η άρθρωση 3R41 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση του κάτω άκρου με εξωτερικό τεχνητό μέλος. Η άρθρωση 3R41 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ασθενείς με μονό- πλευρο ή αμφίπλευρο ακρωτηριασμό. 106 | Ottobock 3R41...
  • Page 107: Οδηγίες Χρήσης

    της σταθερότητας, ο οποίος κατέδειξε μέγιστη διάρκεια χρήσης 5 ετών για ασθενείς με βαθμό κινητικότητας 1. 1.5 Αρμοδιότητα του τεχνικού ορθοπεδικών ειδών Η εφαρμογή της άρθρωσης 3R41 σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών. Υποδείξεις ασφαλείας Χρήση του προϊόντος χωρίς να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης...
  • Page 108 • Μην απασφαλίζετε την άρθρωση γόνατος κατά τη βάδιση ή όταν υφίσταται καταπόνηση κάμ- ψης. • Η άρθρωση γόνατος μπορεί να υποστεί καταπόνηση μόνο εφόσον είναι ασφαλισμένη και σε πλήρη έκταση. Κατά την ασφάλιση βεβαιωθείτε ότι ακούσατε τον ήχο από το μάνταλο ασφά- λισης. 108 | Ottobock 3R41...
  • Page 109 Κατά τη διάρκεια μιας επιθεώρησης ρουτίνας (τουλάχιστον μία φορά το χρόνο) ο τεχνικός ορθοπεδικών ειδών πρέπει να ελέγχει την άρθρωση 3R41 για εμφανείς φθορές και βλάβες. Σφίξτε εκ νέου προληπτικά τη βίδα allen SW4 του κελύφους του σωλήνα με ροπή 10 Nm. Ο...
  • Page 110 Ο ασθενής μπορεί να απασφαλίζει την άρθρωση πριν ή αφού καθίσει. Για την απασφάλιση της άρθρωσης 3R41 ο ασθενής επιβαρύνει παρατεταμένα το τεχνητό μέλος ή ασκεί καταπόνηση λαμβάνοντας θέση στις μύτες των ποδιών του (ροπή έκτασης). Ο ασθενής κατευθύνει την κίνη- ση...
  • Page 111 7.3 Δυνατότητες συνδυασμού ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Σε μια πρόθεση όλα τα προθετικά εξαρτήματα πρέπει να καλύπτουν τις απαιτήσεις του ασθενή αναφορικά με το ύψος του ακρωτηριασμού, το σωματικό βάρος, το επίπεδο δραστηριότητας, τις περιβαλλοντικές συνθήκες και το πεδίο εφαρμογής. 3R41 Ottobock | 111...
  • Page 112 γόνατος. Προετοιμασία του τεχνητού μέλους Η άρθρωση 3R41 παραδίδεται με συνδεδεμένο βρόχο και κορδόνι έλξης. Μικρύνετε το κορδόνι έλξης τόσο ώστε να είναι ελαφρώς τεντωμένο, αλλά να μην αρχίζει να απασφαλίζει την άρ- θρωση γόνατος. Το κορδόνι έλξης πρέπει να απασφαλίζει μετά από ανύψωση του κορδονιού...
  • Page 113 άρθρωσης του γόνατος. Η επισκευή του κορδονιού επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από το τμήμα επισκευών της Ottobock μετά από αποσυναρμολόγηση της άρθρωσης γόνατος. Διακοσμητικές αφρώδεις επενδύσεις Για την άρθρωση 3R41, χρησιμοποιείτε την επένδυση αφρώδους υλικού 3S107. 10 Αντικατάσταση στεγανοποιητικού δακτυλίου (εικ. 7) 1) Αφαιρέστε τη βίδα (θέση...
  • Page 114 Допущен к применению для пациентов весом до 125 кг. 1.3 Условия эксплуатации Шарнир 3R41 разработан для повседневной деятельности и его не разрешается применять для видов активности, выходящих за привычные рамки, таких как, например, экстремальные виды спорта (альпинизм, парапланеризм и т.п.).
  • Page 115 таний позволяют говорить о максимальном сроке службы в 5 лет для пациентов со степенью мобильности 1. 1.5 Квалификация техника-ортопеда Протезирование пациентов с применением шарнира 3R41 может выполняться исключительно техником-ортопедом. Указания по технике безопасности Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению...
  • Page 116 По прошествии индивидуального времени привыкания пациента к протезу компания Ottobock рекомендует обновить настройки коленного шарнира в соответствии с потребностями пациента. В ходе регулярного техосмотра (не реже одного раза в год) технику-ортопеду рекомендуется выполнять визуальный контроль шарнира на предмет износа и повреждений. На всякий слу- 116 | Ottobock 3R41...
  • Page 117 трудняется. Пациент имеет возможность деблокировать шарнир перед тем, как сесть, или уже в поло- жении сидя. Для деблокирования шарнира 3R41 пациент должен практически полностью разгрузить протез или встать на цыпочки в процессе деблокирования (создав разгибающее усилие). В деблокированном состоянии (нажатый фиксатор или натянутый тросик) пациент...
  • Page 118 Установите гильзу таким образом, чтобы ее проксимальный центр совпал с осью сборки. Установите сгибание гильзы 3° – 5°, однако учитывайте индивидуальные особенности пациента (например, сгибательные контрактуры в тазобедренном суставе) и “размер от седалищного бугра до пола”. 118 | Ottobock 3R41...
  • Page 119 сборки, примерки и окончательной подгонки протеза может быть в любое время произведена с помощью четырех резьбовых шпилек. Следите за тем, чтобы резьбовые шпильки применяемых адаптеров были правильной длины. Слишком короткие резьбовые шпильки могут отрицательно сказаться на прочности протеза, а слишком длинные могут привести к повреждению пенопластового покрытия. 3R41 Ottobock | 119...
  • Page 120 ные нагрузки могут привести к перегрузке коленного шарнира. Окончательная подгонка протеза В состоянии поставки шарнир 3R41 соединен с тросовой петлей и тяговым тросом. Укорачи- вайте тяговый трос ровно настолько, чтобы он был слегка натянут, но не деблокировал колен- ный шарнир. Деблокирование шарнира должно осуществляться только после хода троса на...
  • Page 121 Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 3R41 Ottobock | 121...
  • Page 122 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷するおそれがありま す。 f 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 f 本書を安全な場所に保管してくださ い。 1 使用目的 1.1 用途 3R41 マニュアルロ ッ ク膝継手(以下本製品と表記) は、 大腿義足のために使用される膝継手です。 1.2 適応 オッ トーボッ ク ・ モビリ ティ ーシステム MOBISの定義による適応範囲: モビリティ グレー ド 1 の対象者 装着者の体重制限は125 kgまで。 1.3 使用条件...
  • Page 123 • 本製品の修理はオッ トーボッ クの技術者によってのみ行えます。 • 本製品は、 石鹸水で若干しめらせた布で定期的に洗浄してくださ い。 薬品やシンナー、 アセ トンによ る洗浄は、 製品に使われている材料の損傷や機能の低下を起こす恐れがあるため行わないで下さ い。 • 潤滑油を差さないでください。 製品に使われている材料の損傷や機能低下を起こす恐れが あり ます。 • 階段を昇り降り する際は必ず手すりをご利用くださ い。 • 歩行中や屈曲方向に負荷がかかっている間は、 膝継手のロ ッ クを解除しないでくださ い。 • 完全に義足が伸びており、 固定されている状態でのみ、 膝継手に体重をかけることができます。 膝 継手を固定する際は、 ロ ッ クの音が聞こえたことを確認してくださ い。 3R41 Ottobock | 123...
  • Page 124 ロ ッ クスライ ド ‐ 1 個, 取付用 (別途取付のこと) 4F18=N 4F18=Nロ ッ クスライ ド ‐ 1 個 整理番号/発注品番 製品概要と機能 3R41軽量マニュアルロ ッ ク膝継手 繊維強化ポリ アミ ド素材を使用しているため、 軽量で、 取り扱いが 簡単な製品です。 6.1 継手のロ ッ ク 継手上部にあるロ ッ ク機構は、 完全伸展で継手を自動的に固定し、 その固定音を耳で確認すること ができます。 6.2 ロ ッ クの解除...
  • Page 125 7.2 静的アライメ ン トの最適化には、 743L100 L.A.S.A.R. ポスチャ ーを使用してくださ い. (以下のステッ プは図9を参照してくださ い) L.A.S.A.R.ポスチャ ーを用いることで、 ベンチアライメ ン トを適切に改善することができます。 荷重時およびロ ッ ク解除時に確実な安定性を得るため、 以下の手順に従ってくださ い。 ① 荷重線を明確にするため、 義足側を L.A.S.A.R. ポスチャーに、 健足は高さ補正パネルの上にし て立ちます。 義足側は十分に負荷のかかる状態である必要があり ます。 装着者の安全のため、 必ず平行棒やロフス トラン ド クラ ッチ等を使用して行って下さ い。 3R41 Ottobock | 125...
  • Page 126 触していなければなり ません (図3) 。 注意! 膝継手に負担をかけすぎる恐れがあるため、 上部の継手部分は、 下部の継手部分と 接触しないよう にして下さ い。 義足の仕上げ 納品時には、 ペルロ ンのコ ー ドループおよびプルケーブルが本体に接続されています。 プルケーブルを 軽く引っ張って、 膝継手のロ ッ クが解除されない程度の長さ に切り ます。 プルケーブルのプルス トローク が約10mmになると、 ロ ッ クが解除されます。 プルケーブルは、 ソケッ トの外側面に取り付けてくださ い。 注記: ペルロンコードループが切れてしまった場合には、膝継手からコードを引っ張り 出さないでください。オットーボックの技術者のみが膝継手を分解し、コードを 交換することができます。 126 | Ottobock 3R41...
  • Page 127 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに合わせて異なることも あり ます。 12.1 保証責任 オッ トーボ ッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合に限り 保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、 認められていない改造や変更 を行ったことに起因するなど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 12.2 C E 整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品は、 欧州指令の付表Ⅸ の分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令 の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 3R41 Ottobock | 127...
  • Page 128 中文 信息 最后更新日期: 2017-02-20 f 请在产品使用前仔细阅读该文档。 f 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 f 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 f 请妥善保存该文档。 1 用途 1.1 医疗用途 3R41仅用于下肢截肢后的外假肢装配,并用于单侧或双侧截肢患者。 1.2 适用范围 根据奥托博克运动等级体系 MOBIS 的规定: 3R41仅用于运动等级为一级的截肢患者(户内活动者)。 关节承重不能超过125公斤。 1.3 使用条件 3R41为使用者进行日常活动而设计,不可用于自由攀援或滑翔降落等极限运动性的非常规活动。 可从技术参数中查询所需的环境条件。 1.4 使用期限 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 f 产品仅限患者本人使用。 f 请告知患者。 这种假肢零件由制造商进行过结构和强度试验,试验结果表明它可供灵活度 1 级患者使用长 达 5 年。...
  • Page 129 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识别出来。 使用者须知 • 不要将关节系统置于浓烟、浓尘、机械振动或碰撞环境以及高热环境中。 • 小心操作假肢及其组件不仅可以延长它的使用寿命,而且更重要的是可以确保使用者的个 人安全。假肢经受超常负载后(如跌倒或其他类似情况引起),必须立即让假肢技师检查 假肢是否损坏。 • 关节的功能会受到使用环境和条件的影响。为了避免对使用者造成伤害,当关节出现明显的 功能失常时,使用者不能继续使用该关节。明显的功能失常包括关节异常的锁定或解锁、活 动不灵敏、不能完全伸展、轴承出现间隙以及产生噪音等。 • 如果发现关节损坏或者明显感觉到功能失常,请立即与专业服务中心联系以对假肢进行检 查。 • 只有由经过授权的奥托博克专业服务中心对膝关节进行维修。 • 请定期用沾有少许皂液的毛巾清洁本产品。不能使用化学品或者溶剂进行清洁,否则可能 会损害本产品的材料和功能。 • 不允许对膝关节进行润滑及涂抹油脂,否则可能会损害本产品的材料和功能。 • 上下楼梯时请使用楼梯扶手。 • 在行走过程中或者在屈曲负重状态下,不能将关节解锁。 • 只有膝关节完全伸展以及锁定后才允许负重。关节锁定时,注意锁定孔发出的声音信号。 • 如果关节锁的拉线缠绕在一起,可能导致关节自动解锁,以致使用者在站立及行走时跌倒。 在这种情况下,请轻轻弯曲关节以检查关节是否重新锁定。 • 在使用不带海绵护套的膝关节时,请注意不要让手指被夹住。 • 在伸展或锁定膝关节时,应注意不要将海绵护套夹住,否则会影响关节的正确锁定。 3R41 Ottobock | 129...
  • Page 130: 使用说明书

    维修指导 奥托博克建议,在使用者对假肢适应之后,根据使用者要求对关节进行再次调整。使用者适应 时间的长短视个人情况而定。 建议对假肢进行定期检查(至少每年一次)。由假肢技师对3R41明显的磨损及损坏情况进行检 查。用10牛顿米的力更换管夹的内六角螺钉(4毫米扳手)。如果需要,应更换O形环和弹性体 件 (参见章节 10)。安装时应注意正确的安装位置。 尤其应注意的是运动阻力、锁定和解锁阻力、轴承间隙以及不正常的噪声等。完全的伸展和屈 曲必须得到保证。 供货范围和备件 供货范围 备用件(图1) 1个3R41模块式带锁膝关节 2件弹性体件(2) 订购编号: 4Z105 1本647G340=1使用说明书 1件O形环(3) 订购编号: 4Z104 1个4F18=N定位滑块 1个4F18=N定位滑块, 结构总成(参见上图) 订购编号: 4F18=N 产品说明和功能 3R41是一款单轴带锁膝关节。纤维强化聚酰胺的使用可以使膝关节更为轻便且容易维护。 6.1 关节锁 安装在上关节体的机械锁定部件可以保证关节自动回复到伸展位置。锁定装置复位时,使用者 可以听到声响并感知。 6.2 屈曲操作和解锁 屈曲动作是通过拉动穿过线环的拉线完成的。膝关节在拉距长达15毫米,力矩达到35牛顿时解 锁。按动锁定孔(箭头,图2,1)也可以开始屈曲动作。随着屈曲角度和负重的增加,出于安 全考虑,膝关节解锁遇到的阻力将更大。 使用者可以在坐下之前或之后对关节解锁。在对3R41进行解锁时,使用者应尽可能地卸压或者 在解锁期间处于脚尖蹬地状态(伸展状态)。在解锁状态下(按下锁定孔或者拉动的“锁线固 定位置”),使用者可以进行屈曲动作。...
  • Page 131 对线应分两步进行: 1. 首先使用激光对线仪如743L200进行台式对线。 2. 然后使用激光测力平台743L100进行静态对线的优化。 7.1 在激光对线仪上进行台式对线(以下步骤参见图8) 以对线参考线为准将假脚中心点前移30毫米。 在要求的鞋跟高度上增加5毫米。调整脚板的外旋位置。 使用合适的夹具夹紧膝关节。在台式对线中,以对线参考线为准将膝关节转动轴(对线参 考点)后移15毫米。此时关节四棱台应该处于水平位置。请注意膝关节的具地距离和和膝 关节的外旋角度(对线仪夹具可以提供5º外旋)。 建议的对线参考点: 膝间隙上方。 用连接腿管将假脚与组件式膝关节连接在一起。可参看第7.5章。 在接受腔的侧面标注远端和近端的中点,并用直线连接两点。 接受腔定位时,使接受腔的近端中点穿过对线参考线。接受腔的屈曲角通常在3度到5度之 间。但是,根据个人的不同情况(比如,髋关节挛缩),屈曲角度也有变化。注意坐骨距 地面的距离。 用相应的连接件(例如接受腔连接盘4R111,4R41,4R55,4R51)将膝关节和接受腔连接在 一起。可参看第7.5章。 7.2 使用激光测力平台743L100优化静态对线(下列步骤参见图9) 使用激光测力平台对线装置,可以使静态对线充分发挥优势。为了确保在锁定及解锁时关节的 稳定性,请按照以下步骤进行对线: 使承重线可视,截肢者穿着假肢站在激光测力平台的承重板上,另一条腿站在补高板上。 假肢必需能充分地承担重量。为了保证使用者的安全,必要时可让使用者使用双拐或在平 衡杠中试行走。 现在只需要调节脚板的角度,便可以调整对线的位置。承重线/激光线应位于膝关节转动轴 (对线参考点) 前约45毫米。 7.3 组合方式 信息 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境条件以及应用范围这些 方面的患者要求。 3R41 Ottobock | 131...
  • Page 132 节,可能会对膝关节造成磨损并影响膝关节的强度。 4) 将塑料盖轻轻掀起,将管子一直插到限位滑块。 5) 用10牛顿米的力将管夹(图2,2)上的内六角螺钉(4毫米扳手)拧紧。使用710D4扭力扳 手。 7.5 膝关节和接受腔的装配 可调四棱台和四棱台连接盘的表面必须没有损坏,并保持清洁且平滑。在假肢的对线、试戴过 程中以及最终装配后,通过调节四个调节螺钉,可随时对膝关节进行静态调整。 应注意,所用连接件上的调节螺钉的长度必须适中。过短的螺钉可能影响假肢的稳定性,而过 长的螺钉容易损坏海绵材料。 提示! 将636K13防松胶涂在螺钉上,然后将螺钉旋入连接件并轻轻拧紧。接下来调节连接 件,并按照规定的力矩将调节螺钉拧紧。从连接件的使用说明书中可找到规定的力 矩。使用710D4扭力扳手。 检验假肢功能时,可将膝关节解锁,然后将膝关节弯曲至限位块处。接受腔必须触到连接管的 夹盖(图3)。 注意! 膝关节上关节体不能碰到膝关节的下关节体,否则膝关节可能会过紧。 假肢的最终装配 3R41是与线环和拉线连接在一起发货的。可以截短拉线,使拉线稍微张紧,但不能让膝关节 因此而解锁。只有拉线被提拉大约10毫米时,膝关节才能解锁。拉线应装配在假肢的外侧面。 提示! 如果线环不小心被拆开,拉线将不能穿过膝关节。只能由奥托博克维修中心将膝关 节拆开后再把拉线穿进去。 海绵装饰外套 3R41与3S107海绵装饰外套配套使用。 10 更换O形环(图7) 1) 将螺钉(1)拧下。 2) 将管夹保护盖(位置2)轻轻松开,然后取出O形环(位置5)。 提示! 不要让带开孔的销子(3)和带内螺纹的销子(4)掉落! 132 | Ottobock 3R41...
  • Page 133 重量 385克 系统高度 24毫米 距对线参考点的近端系统高度 12毫米 距对线参考点的远端系统高度 12毫米 材料 纤维强化聚酰胺 许可的温度范围 -10 ℃ / +40 ℃ 最大承重量 125公斤 / 275磅 运动等级 12 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 12.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档 内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 12.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定, 本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并 对此自行承担责任。 3R41 Ottobock | 133...
  • Page 136 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Table of Contents