Table of Contents
  • Table of Contents
  • 436P2/436P3/436P4/436P5
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 使用說明書

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 44
Manual de utilização .................................................................. 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 75
Brugsanvisning ......................................................................... 84
Bruksanvisning ......................................................................... 94
Käyttöohje ................................................................................ 104
Instrukcja użytkowania ............................................................... 114
Használati utasítás .................................................................... 124
Návod k použití ......................................................................... 134
Upute za uporabu ..................................................................... 144
Navodila za uporabo .................................................................. 154
Návod na používanie .................................................................. 164
Kullanma talimatı ....................................................................... 174
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 184
Руководство по применению .................................................... 195
取扱説明書 ............................................................................... 206
使用说明书 ............................................................................... 216
使用說明書 ............................................................................... 223
사용 설명서 .............................................................................. 231

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 436P2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 436P2 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    436P2=*, 436P3=*, 436P4=*, 436P5=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............33 Instrucciones de uso ..............44 Manual de utilização ..............54 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 75 Brugsanvisning ................. 84 Bruksanvisning ................. 94 Käyttöohje ................
  • Page 3: 436P2/436P3/436P4/436P5

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022-02-16 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 Das Produkt ist in 4 verschiedenen Ausführungen erhältlich, um den spezifi­ schen Anforderungen des Benutzers zu entsprechen. 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Der sichere Gebrauch des Produkts ist nur bei bestimmungsgemäßer Ver­ wendung entsprechend den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung ge­ währleistet. Letztlich verantwortlich für einen unfallfreien Betrieb ist der Be­ nutzer.
  • Page 5 3.3 Indikationen Leichte, starke oder vollständige Bewegungseinschränkungen, die das selbstständige Sitzen in einem Rollstuhl oder Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale ohne das Zubehör nur schwer oder nicht ermöglichen. 3.4 Kontraindikationen 3.4.1 Absolute Kontraindikationen • Keine bekannt 3.4.2 Relative Kontraindikationen • Fehlende physische oder psychische Voraussetzungen 3.5 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist für den Einsatz an einem Benutzer konzipiert.
  • Page 6 WARNUNG Selbstständige Modifikation der Einstellungen Schwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt ► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellungen selbstständig anpassen, die im Kapitel „Ge­ brauch“ dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. ► Wenden Sie sich bei Problemen mit der Einstellung an das Fachperso­ nal, das Ihr Produkt angepasst hat.
  • Page 7 ► Überprüfen Sie vor der Verwendung und während des Gebrauchs des Produkts Ihre Haut auf Unversehrtheit. ► Achten Sie auf eine sorgfältige Hautpflege sowie auf Druckentlastung durch Unterbrechung der Produktnutzung. ► Treten bei der Benutzung Hautschädigungen oder andere Probleme auf, verwenden Sie das Produkt nicht weiter. Konsultieren Sie das Fachpersonal.
  • Page 8 ► Achten Sie darauf, dass Untersuchungen und Behandlungen aus­ schließlich unter den vorgeschriebenen Bedingungen durchgeführt werden. 4.3 Nebenwirkungen Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind keine Nebenwirkungen bekannt. Bei Beschwerden ist ein Arzt oder Therapeut zu kontaktieren. 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung A Artikelkennzeichen des Herstellers B Artikelkennzeichen als Barcode C Produktname des Herstellers (Deutsch, GTIN...
  • Page 9 Das Produkt ist in 4 verschiedenen Ausführungen erhältlich, um den spezifi­ schen Anforderungen des Benutzers zu entsprechen (siehe Abb. 1 bis Abb. 4). Jede Ausführung ist in 2 verschiedenen Abmessungen erhältlich. Je nach Ausführung stehen verschiedene Varianten zur Montage an der linken oder rechten Armlehne zur Verfügung.
  • Page 10 6.2 Einstellungen Die Handauflage kann durch Biegen der Verbindungsschiene an Palmar- bzw. Dorsal-Flexion angepasst werden. 7 Gebrauch 7.1 Produkt verwenden Das Fachpersonal hat die Handauflagen bereits montiert und an die Bedürf­ nisse des Benutzers angepasst. Vor Gebrauch den sicheren Halt des Produkts und die ergonomisch richtige Positionierung überprüfen.
  • Page 11 • Zur Reinigung warmes Seifenwasser verwenden. Bei Bedarf etwas Des­ infektionsmittel hinzugeben. Das Produkt mit einem feuchten Lappen oder Schwamm sorgfältig abtupfen und mit einem trockenen, sauberen Tuch abwischen. Das Produkt nicht in der Waschmaschine waschen. Das Eindringen • von Wasser kann zu Korrosion und anschließender Fehlfunktion führen. •...
  • Page 12 9 Entsorgung 9.1 Hinweise zur Entsorgung Das Produkt ist zur Entsorgung an das Fachpersonal zurückzugeben. Alle Komponenten des Produkts sind gemäß den jeweiligen landesspezi­ fisch geltenden Umweltschutzbestimmungen zu entsorgen. 9.2 Hinweise zum Wiedereinsatz Das Produkt ist nicht zum Wiedereinsatz vorgesehen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Page 13 Artikelnummer Abmessungen (L x B x H) Gewicht 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0,29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm 0,20 kg Umgebungsbedingungen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit Gebrauchstemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Transport- und Lagertemperatur [°C (°F)] -10 bis +40 (14 bis 104) Luftfeuchtigkeit [%] 10 bis 85;...
  • Page 14 ► You can request this document as a PDF file at ccc@ottobock.com or from the manufacturer’s service department. The PDF file can also be displayed in a larger size. These instructions for use provide important information on the installation and proper adjustment of the 436P2/436P3/436P4/436P5 modular hand supports.
  • Page 15 Combinations based on a combination agreement that have been evaluated for effectiveness and safety are an exception to this. 3.2 Area of application The hand support can be used in combination with modular arm supports (436A2) to support the seating correction and positioning of the user. An arm retaining strap (436S1, not included in the scope of delivery) can be used in addition to keep the arm from sliding out of place.
  • Page 16 4.2 General safety instructions WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise ► Packaging materials must be kept out of the reach of children. WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to improper changes to the product ►...
  • Page 17 CAUTION Skin damage Skin damage or pressure points due to overloading ► Check your skin for intactness before and during use of the product. ► Pay attention to diligent skin care and pressure redistribution during interruptions in using the product. ►...
  • Page 18: Instructions For Use

    4.3 Side effects There are no known side effects when used as intended. Contact a doctor or therapist in case of problems. 4.4 Nameplate Label Meaning A Reference number of the manufacturer B Reference number as barcode C Manufacturer’s product name (German, GTIN English) (01)04064406XXXXXX...
  • Page 19 Fig. Article designation Quantity Modular hand support, cone type, 200 x 130 x 90 mm Modular hand support, cone type, 200 x 130 x 70 mm Modular hand support, palm extensor, 235 x 165 mm Modular hand support, palm extensor, 205 x 145 mm Modular hand support, horn type, 190 x 145 x 90 mm Modular hand support, horn type, 180 x 130 x 80 mm Modular hand support, flat, 230 x 140 mm Modular hand support, flat, 180 x 115 mm Connecting rail...
  • Page 20 Before using the product, verify that it is securely mounted and in an ergo­ nomically correct position. Inform the qualified personnel if corrections are required. 7.2 Use in vehicles for transporting persons with reduced mobility WARNING Improper use in vehicles for transporting persons with reduced mobility Severe injuries to the user or third parties due to flying components ►...
  • Page 21 • Only use colourless water-based disinfectants. Observe the instructions for use provided by the manufacturer. 8 Maintenance and repair CAUTION Wear and tear of the padding on the product Risk of injury due to unallowable continued use, loss of functionality ►...
  • Page 22 information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product. 10.2 Warranty Further information on the warranty terms and conditions is available from the qualified personnel that adapted this product or the manufacturer’s ser­ vice department.
  • Page 23 Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2022-02-16 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute sécurité.
  • Page 24: Instructions D'utilisation

    3 Utilisation conforme Seule une utilisation conforme respectant les consignes de la présente no­ tice d’utilisation permet un usage en toute sécurité du produit. La responsa­ bilité finale d’un fonctionnement exempt d’accident incombe à l’utilisateur. 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement prévu pour une utilisation sur des fauteuils roulants et des châssis de coques d’assise avec des coques d’assise en combinaison avec des accoudoirs modulaires.
  • Page 25 autonome dans un fauteuil roulant ou dans un châssis de coque d’assise avec coque d’assise. 3.4 Contre-indications 3.4.1 Contre-indications absolues • Aucune connue 3.4.2 Contre-indications relatives • Conditions physiques ou psychiques requises non remplies 3.5 Autres restrictions d'utilisation Le produit est conçu pour une utilisation par un seul utilisateur. Toute réuti­ lisation du produit est interdite pour des raisons d’hygiène.
  • Page 26 AVERTISSEMENT Modification des réglages par l’utilisateur Blessures graves de l’utilisateur provoquées par des modifications non au­ torisées du produit ► Conservez les réglages effectués par le personnel spécialisé. Les seuls réglages que vous pouvez modifier vous-même sont décrits dans le chapitre « Utilisation » de la présente notice d’utilisation. ►...
  • Page 27 ► Veillez à un soin minutieux de la peau ainsi qu’à soulager les points de pression en interrompant l’utilisation du produit. ► En cas de lésions cutanées ou d’autres problèmes, cessez d’utiliser le produit. Consultez le personnel spécialisé. PRUDENCE Dégradations du produit, bruits ou odeurs inattendus Impacts sur la santé...
  • Page 28 4.4 Plaque signalétique Étiquette Signification A Référence du fabricant B Référence sous forme de code-barres C Nom du fabricant (allemand, anglais) GTIN (01)04064406XXXXXX D Référence internationale (Global Trade (21)XXXXXXXXXXXXXX Item Number) (DI) Made in Quality by Ottobock Numéro de série (PI) ou numéro de lot pour lot de production Numéro de commande (option) G Symbole pour dispositif médical (Medi­...
  • Page 29 Ill. Désignation Quantité Support de main modulaire avec poignée conique, 200 x 130 x 70 mm Support de main modulaire, courbé 235 x 165 mm Support de main modulaire, courbé 205 x 145 mm Support de main modulaire, poignée boule 190 x 145 x 90 mm Support de main modulaire, poignée boule 180 x 130 x 80 mm Support de main modulaire, plat 230 x 140 mm Support de main modulaire, plat 180 x 115 mm Barre de raccordement Vis sans tête M6×6...
  • Page 30 7 Utilisation 7.1 Utilisation du produit Les appuie-mains ont déjà été montés par le personnel spécialisé et ajustés en fonction des besoins de l’utilisateur. Avant toute utilisation, assurez-vous que le produit offre un maintien sûr et un positionnement correct d’un point de vue ergonomique. Contactez le per­ sonnel spécialisé...
  • Page 31 N’utilisez pas de machine à laver pour nettoyer le produit. La pénétra­ • tion d’eau peut en effet provoquer une corrosion empêchant un fonction­ nement correct. • N’utilisez pas de détergents agressifs, de solvants, de brosses dures, etc. • Laissez sécher le produit complètement à l’air libre avant de l’utiliser. •...
  • Page 32 • Seul le personnel spécialisé ou le fabricant sont autorisés à effectuer les réparations et la maintenance du produit. Si une réparation est néces­ saire, celle-ci sera uniquement effectuée avec des pièces de rechange Ottobock. 9 Mise au rebut 9.1 Consignes relatives à la mise au rebut Pour sa mise au rebut, le produit doit être retourné...
  • Page 33 11 Caractéristiques techniques Référence Dimensions (L x l x h) Poids 436P2=L1-7 173 x 68 x 118 mm 0,43 kg 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 mm 0,43 kg 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm...
  • Page 34: Istruzioni Per L'uso

    ► Conservare il presente documento. INFORMAZIONE ► È possibile richiedere nuove informazioni sulla sicurezza del prodotto ed eventuali richiami del prodotto come pure la dichiarazione di confor­ mità all'indirizzo di posta elettronica ccc@ottobock.com o al servizio di assistenza del fabbricante (per gli indirizzi vedere www.ottobock.com). ►...
  • Page 35 A seconda del prodotto utilizzato può essere necessario utilizzare ulteriori accessori per un uso corretto del prodotto. I presupposti per un montaggio, una regolazione e un utilizzo sicuri sono descritti nelle istruzioni per l'uso del relativo prodotto e devono essere soddisfatti in ogni caso. I prodotti devono essere sostituiti esclusivamente con pezzi di ricambio origi­...
  • Page 36 ge vigenti dovranno essere rispettate. Ulteriori informazioni possono essere richieste al servizio di assistenza del fabbricante. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e AVVERTENZA lesioni. Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Page 37 ► Il prodotto è difficilmente infiammabile. Tuttavia non è possibile esclu­ dere del tutto il rischio di incendio in presenza di una fonte di accensio­ ne. Fare quindi molta attenzione a non venire a contatto con il fuoco. ► Evitare la vicinanza a fonti che potrebbero innescare un incendio. CAUTELA Temperature estreme Congelamento o ustioni a causa del contatto con i componenti, malfunzio­...
  • Page 38 ► Tenere presente che il peso corporeo dell'utilizzatore indicato (v. pagina 35) è riferito al prodotto principale e non alla capacità di carico dei singoli accessori. ► Tenere inoltre presente che gli accessori non possono essere caricati con tutto il peso e che quindi non possono essere utilizzati per salire e scendere dal prodotto.
  • Page 39 Etichetta Significato Quantità nell'imballaggio K Fabbricante GTIN (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Ottobock raccomanda di rimuovere l'etichetta dall'imballaggio e di applicar­ la sul retro delle istruzioni per l'uso. Per l'identificazione di determinati dati di fabbricazione, possono essere ap­ plicati sul prodotto numeri aggiuntivi.
  • Page 40 5.2 Immagazzinamento Custodire il prodotto in locali chiusi e asciutti, con un ricircolo d'aria suffi­ ciente e in cui sia protetto dagli agenti esterni. Indicazioni concrete sulle condizioni di deposito: v. pagina 43. 6 Preparazione all'uso 6.1 Montaggio Il supporto per mano viene montato sulla guida di collegamento di un brac­ ciolo modulare (436A2).
  • Page 41 ► Per la durata del trasporto in veicoli PRM il prodotto deve essere ri­ mosso dalla carrozzina o dal telaio per gusci posturali e riposto in luo­ go sicuro nel veicolo PRM. 7.3 Cura CAUTELA Pulizia non eseguita o eseguita in modo non corretto Pericoli per la salute dovuti a infezioni, danneggiamento del prodotto a se­...
  • Page 42 ► Per via dell'utilizzo frequente la superficie delle imbottiture può usurar­ si. In caso di danneggiamento far sostituire immediatamente il prodot­ Prima di ogni utilizzo verificare il funzionamento del prodotto. • Controllare mensilmente che il prodotto non sia usurato o danneggiato. •...
  • Page 43 10.2 Garanzia commerciale Per maggiori informazioni sulle condizioni di garanzia rivolgersi al personale tecnico specializzato che ha allestito il prodotto oppure al servizio assistenza del fabbricante. 10.3 Durata di utilizzo Durata di utilizzo prevista: 2 anni La durata di utilizzo prevista è stata presa come base per la progettazione, la fabbricazione e le condizioni per un utilizzo conforme del prodotto.
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2022-02-16 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma se­ gura.
  • Page 45 El producto está disponible en 4 modelos distintos para satisfacer las nece­ sidades específicas del usuario. 3 Uso previsto Solo se garantiza el uso seguro del producto si este se utiliza de forma ade­ cuada y de acuerdo con las indicaciones de estas instrucciones de uso. El usuario es en último término el responsable de manejarlo sin causar acci­...
  • Page 46 3.3 Indicaciones Limitaciones de movilidad leves, severas o totales que dificultan o imposibili­ tan el sentarse de forma autónoma en una silla de ruedas o chasis con asiento monocasco si no se usa el accesorio. 3.4 Contraindicaciones 3.4.1 Contraindicaciones absolutas •...
  • Page 47 ADVERTENCIA Modificación de los ajustes por cuenta propia Lesiones graves del usuario debidas a modificaciones no permitidas en el producto ► No modifique los ajustes que haya realizado el personal técnico. Los únicos ajustes que puede adaptar por su cuenta son los que se descri­ ben en el capítulo "Uso"...
  • Page 48 ► Mantenga un cuidado exhaustivo de la piel y alivie las presiones inte­ rrumpiendo el uso del producto. ► Si aparecen lesiones en la piel u otros problemas al usar el producto, no siga utilizándolo. Consulte al personal técnico. PRECAUCIÓN Daños en el producto, ruidos u olores inesperados Perjuicios para la salud del usuario debidos a un manejo incorrecto ►...
  • Page 49 4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado A Número de referencia del fabricante B Número de referencia a modo de códi­ go de barras GTIN C Nombre del producto del fabricante (01)04064406XXXXXX (alemán, inglés) (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in D Número global de artículo comercial Quality by Ottobock (Global Trade Item Number) (DI) Número de serie (PI) o número del lote...
  • Page 50 Fig. Denominación del artículo Canti­ Apoyamanos modular con mango cónico, 200 x 130 x 90 mm Apoyamanos modular con mango cónico, 200 x 130 x 70 mm Apoyamanos modular curvo, 235 x 165 mm Apoyamanos modular curvo, 205 x 145 mm Apoyamanos modular, mango con bola 190 x 145 x 90 mm Apoyamanos modular, mango con bola 180 x 130 x 80 mm Apoyamanos modular plano, 230 x 140 mm Apoyamanos modular plano, 180 x 115 mm Pletina de unión Varilla roscada M6x6...
  • Page 51 7 Uso 7.1 Usar el producto El personal técnico especializado ya ha montado y ajustado los reposama­ nos a las necesidades del usuario. Antes de utilizarlo, compruebe la sujeción segura del producto y el posicio­ namiento ergonómico correcto. Informe al personal técnico si tuviera que corregirlo.
  • Page 52 No lave a máquina el producto. La entrada de agua puede provocar • corrosión y los consiguientes fallos en el funcionamiento. • No utilice productos de limpieza abrasivos, disolventes, cepillos duros, etc. • Deje secar el producto por completo al aire antes de utilizarlo. •...
  • Page 53 • Solo el personal técnico especializado o el fabricante pueden realizar las tareas de mantenimiento y de reparación. Durante las tareas de repara­ ción se montarán únicamente piezas de repuesto de Ottobock. 9 Eliminación 9.1 Indicaciones para la eliminación Devuelva el producto al personal técnico en caso de que desee deshacerse de él.
  • Page 54 Número del artícu­ Dimensiones (L x An x Al) Peso 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 mm 0,43 kg 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg...
  • Page 55 INFORMAÇÃO ► Para novas informações sobre a segurança e rechamadas de produtos bem como a declaração de conformidade, envie um e-mail para ccc@ottobock.com ou dirija-se ao serviço de assistência do fabricante (consulte os endereços em www.ottobock.com). ► Você pode solicitar este documento como arquivo PDF, enviando um e-mail para ccc@ottobock.com ou junto ao serviço de assistência do fabricante.
  • Page 56 O produto é adequado para utilizadores com uma constituição física (p. ex., peso e medidas corporais) que permita a utilização prevista do produto e cuja pele esteja intacta. Conforme o produto utilizado, podem ser necessários outros opcionais para que a utilização seja conforme o fim previsto. Os pré-requisitos para uma montagem, ajuste e uso seguros estão descritos no manual de utilização do respectivo produto e devem ser impreterivelmente cumpridos.
  • Page 57 3.6 Qualificação Este produto só pode ser selecionado e ajustado pelo pessoal técnico. Para tal, todas as especificações do fabricante e determinações legais vigentes deverão ser seguidas. Mais informações poderão ser solicitadas junto ao serviço de assistência do fabricante. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra­...
  • Page 58 ADVERTÊNCIA Combustão do produto Queimaduras devido a erros do utilizador ► O produto não é facilmente inflamável. No entanto, não se pode excluir completamente que se inflame sob a influência de uma fonte de igni­ ção. Portanto, é necessário ter extremo cuidado ao lidar com fogo. ►...
  • Page 59 CUIDADO Sobrecarga Queda, tombamento, lesões devido à quebra de peças de suporte (p. ex., da estrutura) ► Tenha em mente que o peso corporal do utilizador permitido especifi­ cado (consulte a página 56) se refere ao produto principal e não diz ex­ plicitamente respeito à...
  • Page 60 Rótulo/etiqueta Significado ADVERTÊNCIA! Leia as instruções de utilização antes de usar o produto. Ob­ serve as indicações de segurança im­ GTIN portantes (por ex., avisos, precauções). (01)04064406XXXXXX Quantidade na embalagem (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in K Dados do fabricante Quality by Ottobock A Ottobock recomenda retirar o rótulo da embalagem e colá-lo na contraca­...
  • Page 61 5.2 Armazenamento Armazenar o produto em local fechado, seco e com suficiente circulação de ar, bem como protegido de influências externas. Indicações concretas sobre as condições de armazenamento: consulte a página 64. 6 Estabelecer a operacionalidade 6.1 Montagem O apoio de mãos é montado na barra de conexão de um apoio de braços modular (436A2).
  • Page 62 ► Durante o transporte no VPRM, o produto deve ser removido da cadei­ ra de rodas ou do chassi de assento tipo concha e acomodado com segurança no VPRM. 7.3 Cuidados CUIDADO Falta de limpeza ou limpeza incorreta Risco à saúde devido a infecções, danificação do produto devido a erro do utilizador ►...
  • Page 63 ► A superfície das almofadas pode se desgastar devido ao uso frequen­ te. Em caso de danos, mande trocar o produto imediatamente. Verificar o funcionamento do produto antes de cada uso. • Verifique o produto mensalmente quanto ao desgaste e danos. •...
  • Page 64 10.3 Vida útil Vida útil esperada: 2 anos A vida útil esperada foi tomada como base para a construção, a confecção e as especificações para o uso adequado do produto. Estas incluem também especificações quanto à manutenção, garantia da eficácia e segurança do produto.
  • Page 65 ► Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u veilig met het product moet omgaan. ► Neem contact op met een vakspecialist wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen. ► Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land.
  • Page 66 3.1 Gebruiksdoel Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik op rolstoelen en zitschaal­ onderstellen met zitschalen in combinatie met modulaire onderarmleunin­ gen. Het product dient ter ondersteuning en optimalisatie van de zitpositie van de gebruiker. Het product is geschikt voor gebruikers die op grond van hun anatomie (bijv. lichaamsmaten en -gewicht) in staat zijn het product te gebruiken voor het doel waarvoor het bestemd is en van wie de huid intact is.
  • Page 67 3.4.2 Relatieve contra-indicaties • Ontbrekende fysieke of psychische voorwaarden 3.5 Overige gebruiksbeperkingen Het product is ontwikkeld voor gebruik door één persoon. Hergebruik is om hygiënische redenen niet toegestaan. 3.6 Kwalificatie Dit product mag uitsluitend worden uitgekozen en aangepast door deskun­ dig personeel.
  • Page 68 WAARSCHUWING Overschrijding van de levensduur Ernstig letsel door niet-inachtneming van voorschriften van de fabrikant ► Wanneer het product langer wordt gebruikt dan de aangegeven ver­ wachte levensduur, treden er hogere restrisico's op. ► Neem de aangegeven levensduur in acht. WAARSCHUWING Ontvlammen van het product Brandwonden door gebruikersfouten ►...
  • Page 69 VOORZICHTIG Schade aan het product, onverwachte geluiden of geuren Negatieve invloeden op de gezondheid van de gebruiker door een verkeerd gebruik ► Stel het product onmiddellijk buiten gebruik wanneer u defecten ont­ dekt of er andere gevaren zijn die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben, en bij geluiden of geuren die sterk afwijken van de staat bij levering.
  • Page 70: Gebruiksaanwijzing

    4.4 Typeplaatje Label/etiket Betekenis A Artikelnummer van de fabrikant B Artikelnummer als barcode C Productnaam van de fabrikant (Duits, GTIN Engels) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globaal artikelnummer (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Serienummer (PI) of LOT-nummer voor de geproduceerde batch Ordernummer (optioneel) G Symbool voor medisch hulpmiddel...
  • Page 71 Afb. Artikelomschrijving Aantal Modulaire handsteun met kegelgreep, 200 x 130 x 70 mm Modulaire handsteun, gewelfd 235 x 165 mm Modulaire handsteun, gewelfd 205 x 145 mm Modulaire handsteun, balgreep 190 x 145 x 90 mm Modulaire handsteun, balgreep 180 x 130 x 80 mm Modulaire handsteun, vlak 230 x 140 mm Modulaire handsteun, vlak 180 x 115 mm Verbindingsrail Stelbout M6X6 5.2 Opslag Sla het product op in een gesloten, droge ruimte met voldoende luchtcircu­ latie waar het beschermd is tegen externe invloeden.
  • Page 72 Controleer voor het gebruik of het product goed vast zit en in een ergono­ misch juiste positie zit. Neem contact op met de vakspecialist als er een cor­ rectie nodig is. 7.2 Gebruik in rolstoelbussen WAARSCHUWING Niet-toegestaan gebruik in een rolstoelbus Zeer ernstige verwondingen van de gebruiker of derden door rondvliegen­...
  • Page 73 7.3.2 Desinfectie • Maak vóór het desinfecteren het product grondig schoon. • Neem alle delen van het product vochtig af met een desinfectiemiddel. • Gebruik voor het desinfecteren uitsluitend kleurloze middelen op water­ basis. Volg hierbij de gebruiksinstructies van de fabrikant op. 8 Onderhoud en reparatie VOORZICHTIG Slijtage van de voering van het product...
  • Page 74 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 75 Omgevingscondities Temperaturen en luchtvochtigheid Gebruikstemperatuur [°C (°F)] -10 tot +40 (14 tot 104) Transport- en opslagtemperatuur [°C (°F)] -10 tot +40 (14 tot 104) Luchtvochtigheid [%] 10 tot 85; niet condenserend Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2022-02-16 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna.
  • Page 76 2 Produktbeskrivning Handstödet gör det lättare för användaren att placera armen på armstödet. Produkten finns i fyra olika utföranden för användare med olika behov. 3 Ändamålsenlig användning Det är endast säkert att använda produkten såvida du använder den ända­ målsenligt enligt specifikationerna i den här bruksanvisningen. Det slutgiltiga ansvaret för olycksfri användning bär brukaren själv.
  • Page 77 3.4 Kontraindikation 3.4.1 Absoluta kontraindikationer • Inga kända 3.4.2 Relativa kontraindikationer • Avsaknad av fysiska eller mentala förutsättningar 3.5 Vidare restriktioner för användning Produkten är avsedd att användas av en brukare. Av hygieniska skäl är åter­ användning inte tillåten. 3.6 Kvalifikation Denna produkt får endast väljas ut och anpassas av fackpersonal.
  • Page 78 VARNING Överskriden livslängd Svåra skador genom underlåtenhet att följa tillverkarens anvisningar ► De kvarstående riskerna blir allvarligare om du fortsätter att använda produkten efter att den uppnått sin maximala livslängd. ► Beakta den specificerade livslängden. VARNING Antändning av produkten Brännskador på grund av användarfel ►...
  • Page 79 ► Ta omgående produkten ur drift vid defekter eller andra faror som kan ge upphov till personskador, samt vid missljud eller lukter, som inte fö­ rekom när rullstolen var nylevererad. ► Kontakta fackpersonalen. ► Anmäl produktskador som skulle kunna vara skadliga för användaren till Ottobock.
  • Page 80: Bruksanvisning

    Märkning/etikett Förklaring Ordernummer (frivilligt) G Symbol för medicinteknisk produkt (Me­ dical Device) GTIN H CE-märkning (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX VARNING! Läs igenom bruksanvisning­ Made in en före användning. Observera viktig Quality by Ottobock säkerhetsrelevant information (t.ex. var­ ningar, försiktighetsåtgärder). Mängd i förpackningen K Tillverkarinformation Ottobock rekommenderar att du tar loss etiketten från förpackningen och klistrar fast den på...
  • Page 81 Bild Artikelbeteckning Antal Anslutningsskena Gängstift M6x6 5.2 Förvaring Produkten ska förvaras i slutna, torra utrymmen med tillräcklig luftcirkulation samt skyddas från yttre påverkan. Konkreta uppgifter om förvaringskraven: se sida 84. 6 Göra klart för användning 6.1 Montering Handstödet installeras på anslutningsskenan på ett modulärt armstöd (436A2).
  • Page 82 ► Under transport i handikapp- eller färdtjänstfordon måste produkten tas bort från rullstolen eller sitsunderredet och förvaras på en säker plats i fordonet. 7.3 Skötsel OBSERVERA Utebliven eller olämplig rengöring Hälsorisk på grund av infektioner, skador på produkten till följd av använ­ darfel ►...
  • Page 83 ► Dynans yta kan slitas av hård användning. Byt genast ut produkten vid skador. Produktens funktionsduglighet ska alltid testas före varje användnings­ • tillfälle. Kontrollera produkten varje månad avseende slitage och skador. • Kontrollera skruvarnas åtdragning varje månad. • • Skruvarnas åtdragning måste kontrolleras särskilt ofta under den första användningstiden samt efter justeringsarbeten.
  • Page 84 Produktens utformning, tillverkning och anvisningar om ändamålsenlig an­ vändning baseras på den förväntade livslängden. Anvisningarna innehåller ä­ ven information om underhåll, produktens effektivitet och säkerhet. 11 Tekniska uppgifter Artikelnummer Mått (L x B x H) Vikt 436P2=L1-7 173 x 68 x 118 mm 0,43 kg 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 mm 0,43 kg 436P2=L2-7...
  • Page 85 ► Kontakt det faguddannede personale, hvis du har spørgsmål til eller har problemer med produktetet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ►...
  • Page 86 ne for sikker montering, indstilling og brug er beskrevet i det anvendte pro­ dukts brugsanvisning, og disse skal under alle omstændigheder foreligge. Produkterne må kun udskiftes med producentens originale komponenter. Hvis produktet kombineres med andre produkter skal alle anvisninger i brugsanvisningerne til de anvendte produkter overholdes.
  • Page 87 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer Risiko for kvælning på grund af tilsidesættelse af opsynspligten ►...
  • Page 88 ► Hold enhver form for antændelseskilder væk. FORSIGTIG Ekstreme temperaturer Nedkøling eller forbrændinger ved kontakt med komponenter, svigt af kom­ ponenter ► Udsæt ikke produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solindstråling, sauna, ekstrem kulde). ► Placer ikke produktet i umiddelbar nærhed af varmekilder. FORSIGTIG Hudskader Hudskader eller trykpletter på...
  • Page 89 ► Tilbehøret må ikke anvendes til at løfte produktet med. FORSIGTIG Brug af produktet i forbindelse med diagnostiske undersøgelser og terapeutiske behandlinger Ikke fyldestgørende undersøgelsesresultater eller manglende virkning af behandlingen som følge af vekselvirkninger mellem produktet og det i for­ bindelse hermed anvendte udstyr ►...
  • Page 90 Til identifikation af bestemte fabrikantdata kan yderligere numre være an­ bragt på produktet. 5 Levering 5.1 Leveringsomfang En brugsanvisning er vedlagt produktet. Produktet fås i 4 forskellige udførelser for at kunne leve op til brugerens sær­ lige behov (se ill. 1 til ill. 4). Alle udførelser fås i 2 forskellige størrelser.
  • Page 91 3) Fastspænd forbindelsesskinnens gevindstifter (se ill. 5, pos. 2) på un­ dersiden af det modulære hemiarmlæn. 4) Kontroller, at håndstøtten sidder fast. 6.2 Indstillinger Håndstøtten kan tilpasses palmar- eller dorsalfleksion ved at bøje forbindel­ sesskinnen. 7 Anvendelse 7.1 Anvendelse af produktet Det faguddannede personale har allerede monteret håndstøtterne og tilpas­ set dem til brugerens behov.
  • Page 92 7.3.1 Rengøring Produktet skal rengøres jævnligt, afhængig af hvor ofte produktet benyttes, dog mindst 1x om måneden: • Benyt varmt sæbevand til rengøringen. Tilsæt efter behov lidt desinfek­ tionsmiddel. Fugt produktet omhyggeligt med en fugtig klud eller svamp og tør det med en tør, ren klud. Produktet må...
  • Page 93 • Service- og reparationsarbejde må kun udføres af faguddannet persona­ le eller af fabrikanten. I tilfælde af reparationer anvendes her udelukken­ de originale Ottobock-reservedele. 9 Bortskaffelse 9.1 Oplysninger om bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til det faguddannede per­ sonale.
  • Page 94 Artikelnummer Mål (L x B x H) Vægt 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0,38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0,30 kg 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0,29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm...
  • Page 95 INFORMASJON ► Oppdatert informasjon om produktsikkerhet og -tilbakekallinger samt samsvarserklæringen kan du bestille på e-post fra ccc@ottobock.com eller ved å kontakte produsentens serviceavdeling (adresser se www.ottobock.com). ► Dette dokumentet kan du bestille som PDF-fil fra ccc@ottobock.com eller ved å kontakte produsentens serviceavdeling. PDF-filen kan også vises forstørret.
  • Page 96 de anvendte produktene følges. Ottobock påtar seg intet ansvar for kombi­ nasjoner med medisinske produkter og/eller tilbehørsdeler fra andre produ­ senter som ikke er del av Ottobocks byggeklossystem. Unntatt fra dette er erfaringsmessig virksomme og sikre kombinasjoner på grunnlag av en kombinasjonsavtale. 3.2 Bruksområde I forbindelse med modulære underarmsstøtter (436A2) kan håndstøtten bru­...
  • Page 97 Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Feil håndtering av emballasjematerialer Kvelningsfare hvis tilsynsplikten ikke overholdes ► Pass på at emballasjematerialene ikke kommer i hendene på barn. ADVARSEL Modifisering av innstillingene på egen hånd Fare for alvorlige personskader på...
  • Page 98 FORSIKTIG Ekstreme temperaturer Fare for underkjøling eller forbrenninger ved kontakt med komponenter, svikt i deler ► Ikke utsett produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solbestråling, badstue, ekstrem kulde). ► Ikke plasser produktet i umiddelbar nærhet av varmeapparater. FORSIKTIG Hudskader Hudskader eller trykksteder pga. overbelastning ►...
  • Page 99 FORSIKTIG Bruk av produktet ved diagnoseundersøkelser og terapeutiske be­ handlinger Forringelse av undersøkelsesresultatene eller effektiviteten av behandlinger pga. vekselvirkninger mellom produktet og anvendte apparater ► Sørg for at undersøkelser og behandlinger utelukkende utføres under de foreskrevne betingelsene. 4.3 Bivirkninger Ved bruk etter hensikten er ingen bivirkninger kjent. Ved plager skal det tas kontakt med lege eller terapeut.
  • Page 100 5 Leveranse 5.1 Leveringsomfang Produktet leveres med bruksanvisning. For å imøtekomme brukerens individuelle behov er produktet tilgjengelig i fire forskjellige utførelser. (se fig. 1 til fig. 4). Hver utførelse er tilgjengelig i to forskjellige dimensjoner. Avhengig av utfø­ relse er ulike varianter tilgjengelig for montering på venstre eller høyre arm­ lene.
  • Page 101 6.2 Innstillinger Ved å bøye forbindelsesskinnen kan håndstøtten tilpasses palmar- el. dorsal­ fleksjon. 7 Bruk 7.1 Bruke produktet Fagpersonellet har allerede montert håndstøttene og tilpasset dem bruke­ rens behov. Sjekk at produktet er festet godt og plassert ergonomisk riktig før bruk. Ved behov for justering ta kontakt med fagfolk.
  • Page 102 Produktet skal ikke vaskes i vaskemaskin. Vann som trenger inn, kan • føre til korrosjon og påfølgende feilfunksjon. • Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler, løsemidler eller harde børster etc. • La produktet lufttørke fullstendig før bruk. • Ikke utsett produktet for direkte varmepåvirkning (f.eks. solstråler, hår­ tørker, ovns- eller radiatorvarme).
  • Page 103 9.2 Anvisninger for gjenbruk Produktet er ikke ment til gjenbruk. 10 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 104 Artikkelnummer Mål (l x b x h) Vekt 436P5=1-7 230 x 138 x 33  mm 0,29  kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32  mm 0,20  kg Miljøbetingelser Temperaturer og luftfuktighet Brukstemperatur [°C (°F)] -10 til +40 (14 til 104) Transport- og lagringstemperatur [°C (°F)] -10 til +40 (14 til 104) Luftfuktighet [%] 10 til 85; ikke kondenseren­ Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2022-02-16 ►...
  • Page 105 heitä avustavia henkilöitä on ennen kaikkea valistettava jäljelle jäävistä ris­ keistä turvallisuusohjeiden avulla. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin tässä käyttöoh­ jeessa kuvattuun malliin nähden. 2 Tuotteen kuvaus Käsituki tukee käsivarren sijoittamista käsinojalle. Tuotetta on saatavilla neljässä eri mallissa, jotka vastaavat käyttäjien yksilölli­ siin tarpeisiin.
  • Page 106 3.3 Indikaatiot Lievät, vaikeat tai kokonaisvaltaiset liikuntarajoitteet, joiden takia itsenäinen istuminen pyörätuolissa tai istuinkupilla varustetussa istuinkuppialustassa ilman lisävarustetta on vaikeaa tai mahdotonta. 3.4 Kontraindikaatiot 3.4.1 Ehdottomat kontraindikaatiot • Ei tiedossa 3.4.2 Suhteelliset kontraindikaatiot • Puuttuvat fyysiset ja psyykkiset edellytykset 3.5 Muut käyttörajoitukset Tuote on suunniteltu yhden käyttäjän käyttöön.
  • Page 107 ► Säilytä ammattihenkilöstön suorittamat säädöt. Saat säätää itse ainoas­ taan niitä asetuksia, jotka on kuvattu tämän käyttöohjeen luvussa ”Käyttö”. ► Käänny säätöä koskevissa ongelmissa sen ammattitaitoisen henkilöstön puoleen, joka on sovittanut tuotteesi. VAROITUS Käyttöiän ylittyminen Vakavat vammat valmistajan määräysten noudattamatta jättämisen seurauk­ sena ►...
  • Page 108 HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvat terveyshaitat väärän käsittelyn takia ► Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta. ►...
  • Page 109 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys A Valmistajan tuotekoodi B Tuotekoodi viivakoodina C Valmistajan tuotenimi (saksa, englanti) GTIN (01)04064406XXXXXX D Kansainvälinen tuotenumero (Global (21)XXXXXXXXXXXXXX Trade Item Number) (DI) Made in Quality by Ottobock Sarjanumero (PI) tai tuotantoerän LOT- numero Tilausnumero (valinnainen) G Lääkinnällisen laitteen symboli (Medical Device) H CE-merkintä...
  • Page 110 Kuva Tuotenimike Luku­ määrä Modulaarinen käsituki, kaareva 235 x 165 mm Modulaarinen käsituki, kaareva 205 x 145 mm Modulaarinen käsituki pyöristetyllä kädensijalla 190 x 145 x 90 mm Modulaarinen käsituki pyöristetyllä kädensijalla 180 x 130 x 80 mm Modulaarinen käsituki, tasainen 230 x 140 mm Modulaarinen käsituki, tasainen 180 x 115 mm Liitoskisko Kierretappi M6x6 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riit­ tävä...
  • Page 111 7.2 Käyttö liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tarkoitetuissa ajoneuvoissa VAROITUS Luvaton käyttö liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tarkoi­ tetuissa ajoneuvoissa Käyttäjän tai ulkopuolisen henkilön vakava vammautuminen ympäriinsä len­ televien osien seurauksena ► Tuotetta ei saa käyttää liikuntavammaisten henkilöiden kuljetukseen tar­ koitetuissa ajoneuvoissa tapahtuvan kuljetuksen aikana matkustajien asettamiseen paikalleen.
  • Page 112 7.3.2 Desinfiointi • Puhdista tuote huolellisesti ennen desinfiointia. • Pyyhi kaikki tuotteen osat desinfiointiaineella. • Käytä desinfiointiin vain värittömiä vesipohjaisia aineita. Tässä yhteydes­ sä on huomioitava valmistajan antamat käyttöohjeet. 8 Huolto ja korjaus HUOMIO Tuotteen pehmusteiden kuluminen Loukkaantumisvaara luvattoman jatkokäytön seurauksena, toimintojen heik­ keneminen ►...
  • Page 113 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 Takuu Tämän tuotteen sovittanut ammattihenkilöstö tai valmistajan huoltopalvelu antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuuehdoista.
  • Page 114 Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2022-02-16 ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. ► Personel fachowy powinien poinstruować użytkownika na temat bez­ piecznego używania produktu. ► W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy zwrócić...
  • Page 115 Produkt jest dostępny w 4 różnych wersjach w celu spełnienia indywidualny­ ch wymagań użytkownika. 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczne używanie produktu jest zagwarantowane tylko w przypadku użyt­ kowania zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji używania. Ostatecznie to użytkownik jest osobą odpowie­ dzialną...
  • Page 116 3.3 Wskazania Lekkie, znaczne lub całkowite ograniczenia ruchów, które utrudniają lub uniemożliwiają samodzielne siedzenie w wózku inwalidzkim lub podstawie jezdnej siedziska skorupowego z siedziskiem skorupowym bez wyposażenia dodatkowego. 3.4 Przeciwwskazania 3.4.1 Przeciwwskazania absolutne • Brak znanych 3.4.2 Przeciwwskazania względne • Brak wymagań...
  • Page 117 OSTRZEŻENIE Samodzielna modyfikacja ustawień Ciężkie urazy użytkownika wskutek niedopuszczalnych modyfikacji produk­ ► Nie zmieniać ustawień dokonanych przez personel fachowy. Samo­ dzielnie można dokonać tylko takich ustawień, które zostały opisane w rozdziale „Użytkowanie“ niniejszej instrukcji używania. ► W razie problemów z regulacją należy zwrócić się do personelu facho­ wego, który dopasował...
  • Page 118 ► Przed zastosowaniem oraz w trakcie użytkowania produktu kontrolować swoją skórę pod kątem nienaruszonego stanu. ► Zwracać uwagę na staranną pielęgnację skóry oraz zredukowanie naci­ sku poprzez zrobienie przerwy w korzystaniu z produktu. ► Jeżeli w trakcie użytkowania pojawią się uszkodzenia skóry lub inne problemy, należy zaprzestać...
  • Page 119 4.3 Skutki uboczne W przypadku używania zgodnie z przeznaczeniem nie są znane żadne skutki uboczne. W przypadku dolegliwości należy skontaktować się z lekarzem lub terapeutą. 4.4 Tablica znamionowa Naklejka/etykieta Znaczenie A Oznaczenie artykułu producenta B Oznaczenie artykułu jako kod kreskowy C Nazwa produktu ustalona przez produ­...
  • Page 120 Ilu­ Nazwa artykułu Ilość str. Modułowa podpórka dłoni z uchwytem stożkowym, 200 x 130 x 90 mm Modułowa podpórka dłoni z uchwytem stożkowym, 200 x 130 x 70 mm Modułowa podpórka dłoni, sklepiona 235 x 165 mm Modułowa podpórka dłoni, sklepiona 205 x 145 mm Modułowa podpórka dłoni, uchwyt kulkowy 190 x 145 x 90 mm Modułowa podpórka dłoni, uchwyt kulkowy 180 x 130 x 80 mm Modułowa podpórka dłoni, płaska 230 x 140 mm Modułowa podpórka dłoni, płaska 180 x 115 mm Szyna połączeniowa Kołek gwintowany M6x6...
  • Page 121 7 Użytkowanie 7.1 Korzystanie z produktu Personel fachowy zamontował już podpórki dłoni i dopasował je do potrzeb użytkownika. Przed użyciem należy sprawdzić należyte zamocowanie produktu i ergono­ micznie prawidłowe ustawienie. W przypadku konieczności wprowadzenia poprawek należy poinformować wykwalifikowany personel. 7.2 Stosowanie w pojazdach do przewozu osób upośledzonych ruchowo OSTRZEŻENIE Niedopuszczalne stosowanie w pojazdach do przewozu osób nie­...
  • Page 122 Nie prać produktu w pralce. Przeniknięcie wody może prowadzić do • korozji i późniejszej usterki. • Prosimy nie używać agresywnych środków do czyszczenia, rozpuszczal­ ników oraz twardych szczotek itp. • Przed stosowaniem produkt całkowicie wysuszyć na wolnym powietrzu. • Produktu nie poddać bepośredniemu działaniu gorąca (np. promienie słoneczne, ciepło piecyków lub kaloryferów, suszarka do włosów).
  • Page 123 9 Utylizacja 9.1 Wskazówki odnośnie utylizacji Produkt należy oddać personelowi fachowemu w celu jego utylizacji. W przypadku utylizacji, należy usunąć wszystkie podzespoły produktu zgod­ nie z krajowymi wymaganiami ochrony środowiska. 9.2 Wskazówki odnośnie ponownego użycia Produkt nie jest przeznaczony do ponownego użycia. 10 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 124 Numer artykułu Wymiary (dł. x szer. x wys.) Ciężar 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0,29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm 0,20 kg Warunki otoczenia Temperatura i wilgotność powietrza Temperatura użytkowa [°C (°F)] -10 do +40 (14 do 104) Temperatura podczas transportu i przecho­...
  • Page 125: Használati Utasítás

    ► A dokumentum PDF-változatát a ccc@ottobock.com e-mail-címen vagy a gyártó ügyfélszolgálatánál igényelheti. A PDF fájl nagyítva is megjele­ níthető. A jelen használati útmutató fontos tanácsokat ad Önnek a 436P2 436P3/436P4/436P5 moduláris kéztámaszok felszereléséhez és helyes beál­ lításához. A termék használatát minden felhasználóval és/vagy azok kísérő személyeivel a jelen használati útmutató...
  • Page 126 Ottobock modulos rendszerébe nem illeszkedő alkatrészek használata ese­ tén az Ottobock nem vállal felelősséget. Kivételt képeznek a kombinációs megállapodás alapján a hatékonyságukra és biztonságukra kiértékelt kombinációk. 3.2 Alkalmazási terület A moduláris alkartámaszokkal (436A2) együtt a kéztámasz a felhasználó ülő helyzetének javítására és ülőhelyzetben történő pozicionálására szolgál. Kie­ gészítésként használható...
  • Page 127 Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS Csomagolóanyagok hibás kezelése Fulladásveszély a felügyeleti kötelezettség elhanyagolása miatt ► Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanyag ne kerüljön gyermekek kezébe. FIGYELMEZTETÉS A beállítások önkényes megváltoztatása A felhasználó...
  • Page 128 VIGYÁZAT Szélsőséges hőmérsékletek Komponensekkel való érintkezésből, alkatrészek meghibásodásából eredő lehűlés vagy égési sérülések ► A terméket nem szabad szélsőséges hőmérséklet (pl. napsugárzás, szauna, rendkívüli hideg) hatásának kitenni. ► Ne helyezze a terméket fűtőtest közvetlen közelébe. VIGYÁZAT Bőrsérülések Bőrsérülések vagy túlterhelés által okozott nyomásfoltok ►...
  • Page 129 VIGYÁZAT A termék használata diagnosztikai célú vizsgálatoknál és terápiás kezelések során A termék és a vizsgálatokhoz használt eszközök kölcsönhatása ronthatja a vizsgálati eredményeket vagy a kezelés hatásosságát ► Ügyeljen arra, a vizsgálatokat és kezeléseket kizárólag az előírt feltéte­ lek mellett végezzék el. 4.3 Mellékhatások A rendeltetésszerű...
  • Page 130 5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem A termékhez használati útmutatót mellékeltünk. A termék 4 különböző változatban kapható, hogy megfeleljen a felhasználó speciális igényeinek. (lásd az 1 – 4 ábrákat). Minden egyes kivitel 2 különböző méretben kapható. Kiviteltől függően kü­ lönböző szerelési változatok állnak rendelkezésre a kartámasz bal és jobb ol­ dalán.
  • Page 131 6.2 Beállítások Az összekötősín elhajlításával a kéztámasz beállítható a tenyér hajlításához vagy a dorzális hajlításhoz. 7 Használat 7.1 A termék használata A kéztámaszokat a szakszemélyzet már felszerelte a termékre, és beigazította a felhasználó igényeihez. Használat előtt ellenőrizze a termék biztos rögzítését és korrekt ergonómiai helyzetét.
  • Page 132 7.3.1 Tisztítás Tisztítsa a terméket rendszeresen, a szennyeződéstől és a használat gyakori­ ságától függően, legalább 1x  havonta: • A tisztításhoz használjon meleg szappanos vizet. Szükség esetén adjon hozzá kevés fertőtlenítőszert. Egy nyirkos ronggyal vagy szivaccsal itassa fel óvatosan a termékről a nedvességet, majd egy száraz, tiszta ronggyal törölje le azt.
  • Page 133 9 Ártalmatlanítás 9.1 Tudnivalók az ártalmatlanításról Ártalmatlanítás céljából adja vissza a terméket a szakembernek. A termék minden komponensét az adott országban érvényes környezetvédel­ mi rendelkezések betartásával kell ártalmatlanítani. 9.2 Tudnivalók az ismételt használatba adásról A termék nem alkalmas újbóli használatra. 10 Jognyilatkozatok A jogi feltételek a felhasználó...
  • Page 134 Cikkszám Méretek (ho x szé x ma) Súly 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0,29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm 0,20 kg Környezeti feltételek Hőmérséklet és páratartalom Használati hőmérséklet [°C (°F)] -10 és +40 (14 és 104) kö­ zött Szállítási és tárolási hőmérséklet [°C (°F)] -10 és +40 (14 és 104) kö­...
  • Page 135 ► Tento dokument si můžete vyžádat jako soubor PDF na adrese ccc@ottobock.com nebo v servisu výrobce. Soubor PDF lze zobrazit také ve zvětšeném formátu. Tento návod k použití vám poskytne důležité pokyny pro montáž a pro správ­ né nastavení modulárních dlaňových opěr 436P2/436P3/436P4/436P5. Všichni uživatelé...
  • Page 136 Vyloučeny jsou kombinace hodnocené z hlediska jejich účinnosti a bezpeč­ nosti na základě dohody o kombinaci. 3.2 Oblast použití V kombinaci s modulárními předloketními pelotami (436A2) lze použít dlaňo­ vou opěru pro podporu korektury sedu a polohování uživatele. Kromě toho lze použít přidržovací...
  • Page 137 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Nesprávná manipulace s obalovými materiály Nebezpečí udušení v důsledku zanedbání povinnosti dozoru ► Uchovávejte obalové materiály mimo dosah dětí. VAROVÁNÍ Samostatně prováděné úpravy nastavení Nebezpečí těžkého poranění uživatele v důsledku provedení nepřípustných změn na produktu ►...
  • Page 138 POZOR Poškození kůže Poškození kůže nebo proleženiny v důsledku nadměrného zatížení ► Před použitím a během použití produktu si zkontrolujte, zda nemáte po­ rušenou pokožku. ► Dbejte na pečlivou péči o pokožku i na odlehčení tlaku přestávkami při používání produktu. ►...
  • Page 139: Návod K Použití

    ► Ujistěte se, že vyšetření a léčba jsou prováděny pouze za předepsaných podmínek. 4.3 Vedlejší účinky Při použití v souladu s určením nejsou známy žádné vedlejší účinky. V případě potíží kontaktujte lékaře nebo terapeuta. 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam A Kód zboží výrobce B Kód zboží...
  • Page 140 Každé provedení je k dispozici ve 2 různých rozměrech. V závislosti na pro­ vedení jsou k dispozici různé varianty pro montáž na levou nebo pravou po­ dručku. Obr. Název dílu Počet Modulární dlaňová opěra s kuželovým madlem, 200 x 130 x 90 mm Modulární dlaňová opěra s kuželovým madlem, 200 x 130 x 70 mm Modulární...
  • Page 141 6.2 Nastavení Dlaňovou opěru lze přizpůsobit k palmární nebo dorzální flexi ohnutím spojo­ vací lišty. 7 Použití 7.1 Použití produktu Odborný personál již namontoval dlaňové opěry a přizpůsobil je potřebám uživatele. Před použitím zkontrolujte bezpečné upevnění výrobku a ergonomicky správ­ né...
  • Page 142 Produkt neperte v pračce. Vniknutí vody může vést ke korozi a následně • i ke špatné funkci. • K čištění nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla ani tvrdé kartáče atd. • Před použitím nechte produkt kompletně usušit volně na vzduchu. •...
  • Page 143 9 Likvidace 9.1 Pokyny pro likvidaci Za účelem likvidace je nutné produkt odevzdat zpět odbornému personálu. Všechny komponenty výrobku je nutné likvidovat podle místních předpisů pro ochranu životního prostředí. 9.2 Pokyny pro cirkulaci Tento produkt není určen pro cirkulaci. 10 Právní ustanovení Všechny právní...
  • Page 144 Kód zboží Rozměry (D x Š x V) Hmotnost 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0,30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0,41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0,63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0,29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm 0,20 kg Okolní podmínky Teploty a vlhkost vzduchu Teplota při použití [°C (°F)] -10 až +40 (14 až 104) Přepravní...
  • Page 145 Ove upute za uporabu pružaju vam važne napomene za montažu i ispravno namještanje modularnih uporišta za ruke 436P2/436P3/436P4/436P5. Stručno osoblje treba s pomoću ovih uputa za uporabu uputiti sve korisnike i/ili njihove pratitelje u rukovanje proizvodom. Korisnike i/ili pratitelje treba s pomoću sigurnosnih napomena posebno uputiti u preostale rizike.
  • Page 146 3.2 Područje primjene Uporište za ruku u kombinaciji s modularnim osloncima za podlaktice (436A2) može se rabiti kao potpora za ispravljanje položaja sjedenja i pozici­ oniranje korisnika. Dodatno se može rabiti pridržni remen za ruku (436S1, ni­ je dio isporuke) kako bi se spriječilo klizanje ruke. Proizvod se može rabiti kod korisnika čija tjelesna težina iznosi maksimalno 140 kg [308 lbs].
  • Page 147 4.2 Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE Pogrešno ophođenje s ambalažnim materijalom Opasnost od gušenja uslijed zanemarivanja obveze nadzora ► Pazite da ambalažni materijal ne dospije u dječje ruke. UPOZORENJE Samostalne izmjene postavke Teške ozljede korisnika uslijed nedopuštenih izmjena na proizvodu ► Zadržite postavke stručnog osoblja. Sami smijete prilagoditi samo po­ stavke opisane u poglavlju „Uporaba“...
  • Page 148 OPREZ Oštećenja kože Oštećenja kože ili žuljevi zbog preopterećenja ► Prije svake uporabe i tijekom uporabe proizvoda provjerite je li vaša koža neoštećena. ► Vodite računa o pomnoj njezi kože i rasterećenju tako da prekinete upo­ rabu proizvoda. ► Ako se tijekom uporabe pojave oštećenja kože ili drugi problemi, ne­ mojte dalje upotrebljavati proizvod.
  • Page 149: Upute Za Uporabu

    4.3 Nuspojave U slučaju namjenske uporabe nisu poznate nuspojave. U slučaju tegoba valja se obratiti liječniku ili terapeutu. 4.4 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje A Proizvođačeva oznaka artikla B Oznaka artikla kao crtični kod C Proizvođačev naziv proizvoda (njemački, GTIN engleski) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalni broj artikla (Global Trade Item...
  • Page 150 Naziv artikla Količina Modularno uporište za ruku s konusnim drškom, 200 x 130 x 90 mm Modularno uporište za ruku s konusnim drškom, 200 x 130 x 70 mm Modularno uporište za ruku, zaobljeno 235 x 165 mm Modularno uporište za ruku, zaobljeno 205 x 145 mm Modularno uporište za ruku, kuglasti držak 190 x 145 x 90 mm Modularno uporište za ruku, kuglasti držak 180 x 130 x 80 mm Modularno uporište za ruku, ravno 230 x 140 mm Modularno uporište za ruku, ravno 180 x 115 mm...
  • Page 151 7 Uporaba 7.1 Uporaba proizvoda Stručno je osoblje već montiralo uporišta za ruke i prilagodilo ih korisnikovim potrebama. Prije uporabe provjerite stabilnost proizvoda i ergonomski ispravno pozicioni­ ranje. Ako su potrebne izmjene, obavijestite stručno osoblje. 7.2 Primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mobilnosti UPOZORENJE Nedopuštena primjena u vozilima za prijevoz osoba ograničene mo­...
  • Page 152 • Prije uporabe proizvod ostavite da se potpuno osuši na zraku. • Proizvod nemojte izlagati izravnom utjecaju vrućine (npr. sunčevu zračenju, vrućini pećnice ili radijatora, sušilu za kosu). 7.3.2 Dezinfekcija • Prije dezinfekcije temeljito očistite proizvod. • Sve dijelove proizvoda obrišite sredstvom za dezinfekciju. •...
  • Page 153 10 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 10.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 154 Uvjeti okoline Temperature i vlažnost zraka Temperatura uporabe [°C (°F)] -10 do +40 (14 do 104) Temperatura za transport i skladištenje [°C -10 do +40 (14 do 104) (°F)] Vlažnost zraka [%] 10 do 85; bez kondenzacije Slovenščina 1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2022-02-16 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke.
  • Page 155 2 Opis izdelka Naslon za dlan pomaga pri pozicioniranju roke uporabnika na naslonu za roko. Izdelek je na voljo v 4 različnih izvedbah, ki ustrezajo specifičnim zahtevam uporabnika. 3 Namenska uporaba Varna uporaba izdelka je zagotovljena samo, če je uporabljen v skladu z na­ menom uporabe, ki je naveden v teh navodilih za uporabo.
  • Page 156 3.3 Indikacije Lažje, velike ali popolne omejitve gibanja, ki le težko omogočajo ali ne omo­ gočajo samostojnega sedenja v invalidskem vozičku ali ogrodju sedežne lu­ pine s sedežno lupino brez dodatne opreme. 3.4 Kontraindikacije 3.4.1 Absolutne kontraindikacije • Niso znane 3.4.2 Relativne kontraindikacije •...
  • Page 157 ► Ne spreminjajte nastavitev strokovnega osebja. Sami lahko prilagajate le nastavitve, ki so opisane v poglavju "Uporaba" v teh navodilih za uporabo. ► V primeru težav glede nastavitev se obrnite na strokovno osebje, ki je vaš izdelek prilagodilo. OPOZORILO Prekoračitev življenjske dobe Hude poškodbe zaradi neupoštevanja določil proizvajalca ►...
  • Page 158 POZOR Škoda na izdelku, nepričakovani zvoki ali vonji Učinki na zdravje uporabnika zaradi napačnega ravnanja ► Izdelek takoj prenehajte uporabljati, če opazite okvare ali druge nevar­ nosti, zaradi katerih lahko pride do telesnih poškodb, oz. če se pojavijo zvoki ali vonjave, ki močno odstopajo od stanja izdelka ob dostavi. ►...
  • Page 159: Navodila Za Uporabo

    4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen A Proizvajalčeva oznaka izdelka B Oznaka izdelka kot črtna koda C Proizvajalčevo ime izdelka (nemško, an­ GTIN gleško) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globalna številka izdelka (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Serijska številka (PI) ali oznaka serije za proizvodno šaržo Številka naročila (izbirno) G Simbol za medicinski pripomoček (Me­...
  • Page 160 Oznaka izdelka Število Modularni naslon za dlan, vbočen 235 x 165 mm Modularni naslon za dlan, vbočen 205 x 145 mm Modularni naslon za dlan, kroglast ročaj 190 x 145 x 90 mm Modularni naslon za dlan, kroglast ročaj 180 x 130 x 80 mm Modularni naslon za dlan, plosk 230 x 140 mm Modularni naslon za dlan, plosk 180 x 115 mm Spojna tirnica Navojni zatič...
  • Page 161 7.2 Uporaba v motornih vozilih za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo OPOZORILO Nedovoljena uporaba v motornih vozilih za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo Hude poškodbe uporabnika ali drugih oseb zaradi letečih sestavnih delov ► Izdelka med transportom v vozilu za prevoz oseb z omejeno mobilnostjo ni dovoljeno uporabiti za pozicioniranje potnika.
  • Page 162 • Za razkuževanje uporabljajte samo brezbarvna sredstva na vodni osnovi. Pri tem upoštevajte napotke glede uporabe, ki jih je določil proizvajalec. 8 Vzdrževanje in popravila POZOR Obraba oblazinjenja izdelka Nevarnost poškodb zaradi nedovoljene nadaljnje uporabe, izguba funkcije ► Zaradi pogoste uporabe se lahko površina blazin obrabi. Poškodovan izdelek nemudoma zamenjajte.
  • Page 163 predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. 10.2 Garancija Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi strokovno osebje, ki je prilagodilo ta izdelek, ali pa servisna služba proizvajalca. 10.3 Življenjska doba Pričakovana življenjska doba: 2 leti Pri določanju pričakovane življenjske dobe so bili upoštevani zasnova, proi­ zvodnja in določila za namensko uporabo izdelka.
  • Page 164 Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2022-02-16 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozornenia. ► Nechajte sa odborným personálom zaučiť do bezpečného používania výrobku. ► Obráťte sa na odborný personál, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytli problémy.
  • Page 165 3 Použitie v súlade s určením Bezpečné použitie výrobku je zaručené iba pri používaní v súlade s určením podľa údajov uvedených v tomto návode na použitie. Za prevádzku bez ne­ hôd je napokon zodpovedný používateľ. 3.1 Účel použitia Výrobok je určený výhradne na použitie na invalidných vozíkoch a podvozko­ ch sedacích jednotiek so škrupinami sedadla v spojení...
  • Page 166 3.4 Kontraindikácie 3.4.1 Absolútne kontraindikácie • Nie sú známe žiadne 3.4.2 Relatívne kontraindikácie • Chýbajúce fyzické alebo psychické predpoklady 3.5 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok je koncipovaný na použitie iba jedným používateľom. Opätovné použitie nie je z hygienických dôvodov prípustné. 3.6 Kvalifikácia Tento výrobok smie vybrať...
  • Page 167 VAROVANIE Prekročenie životnosti Závažné poranenia v dôsledku nedodržiavania pokynov výrobcu ► Používanie výrobku nad rámec uvedenej očakávanej životnosti vedie k zvýšeniu zvyškových rizík. ► Majte na zreteli uvedenú životnosť. VAROVANIE Vznietenie výrobku Popáleniny v dôsledku chyby používateľa ► Výrobok je ťažko zápalný. Napriek tomu nie je možné úplne vylúčiť za­ pálenie pod vplyvom zdroja zapálenia.
  • Page 168 ► Výrobok sa musí prestať ihneď používať pri chybách alebo iných nebez­ pečenstvách, ktoré môžu viesť k poraneniam osôb, ako aj pri zvukoch alebo zápachoch, ktoré sa veľmi odlišujú od stavu pri dodaní výrobku. ► Obráťte sa na odborný personál. ►...
  • Page 169 4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam A Označenie výrobku výrobcu B Označenie výrobku ako čiarový kód C Názov výrobku výrobcu (nemecky, an­ GTIN glicky) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX D Globálne číslo výrobku (Global Trade Made in Item Number) (DI) Quality by Ottobock Sériové číslo (PI) alebo číslo LOT pre výrobnú...
  • Page 170 Obr. Označenie výrobku Počet Modulárna opierka ruky s kužeľovou rukoväťou, 200 x 130 x 70 mm Modulárna opierka ruky, klenutá 235 x 165 mm Modulárna opierka ruky, klenutá 205 x 145 mm Modulárna opierka ruky, guľovitá rukoväť 190 x 145 x 90 mm Modulárna opierka ruky, guľovitá rukoväť 180 x 130 x 80 mm Modulárna opierka ruky, plochá 230 x 140 mm Modulárna opierka ruky, plochá 180 x 115 mm Spojovacia lišta Kolík so závitom M6x6 5.2 Skladovanie...
  • Page 171 7 Použitie 7.1 Používanie výrobku Odborný personál už opierku ruky namontoval a prispôsobil potrebám použí­ vateľa. Pred použitím skontrolujte bezpečnú oporu výrobku a ergonomicky správne umiestnenie. V prípade korekcie informujte odborný personál. 7.2 Použitie v motorových vozidlách na prepravu osôb s obmedzenou mobilitou (KMP) VAROVANIE Neprípustné...
  • Page 172 • Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani tvrdé kefky, atď. • Pred použitím nechajte výrobok úplne uschnúť na vzduchu. • Výrobok nevystavujte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečné žiarenie, teplo z pece alebo z vyhrievacieho telesa, sušič vlasov). 7.3.2 Dezinfekcia • Pred dezinfekciou dôkladne vyčistite výrobok. •...
  • Page 173 9.2 Upozornenia k opätovnému použitiu Výrobok nie je určený na opätovné použitie. 10 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente.
  • Page 174 Podmienky okolia Teploty a vlhkosť vzduchu Prevádzková teplota [°C (°F)] -10 až +40 (14 až 104) Teplota prepravy a skladovania [°C (°F)] -10 až +40 (14 až 104) Vlhkosť vzduchu [%] 10 až 85; nekondenzujúca Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2022-02-16 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil­ gilerine uyun.
  • Page 175 2 Ürün açıklaması El dayanağı, kullanıcının kolunu bir kol dayanağına konumlandırırken destek sunar. Ürün, kullanıcın spesifik taleplerini karşılayabilmesi için 4 farklı modelde sunulur. 3 Kullanım Amacı Ürünün güvenli kullanımı, kullanım kılavuzunda belirtilen bilgilere uygun ola­ rak kullanıldığı takdirde sağlanır. Sonuç olarak tekerlekli sandalyenin kaza yapmadan kullanılması...
  • Page 176 3.3 Endikasyonlar Tekerlekli sandalyede veya koltuk çanaklı alt aksamlarda ilgili aksesuar olma­ dan kendi başına oturmayı zorlaştıran veya hiç oturmaya olanak vermeyen hafif, yoğun veya bütünsel hareket engelleri. 3.4 Kontraendikasyonlar 3.4.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Bilinmiyor 3.4.2 Göreceli kontraendikasyonlar • Eksik fiziksel veya psikolojik ön koşullar 3.5 Diğer kullanım sınırlamaları...
  • Page 177 ► Uzman personelin ayarlarını saklayın. Sadece bu kullanım kılavuzunun "kullanım" bölümünde açıklanmış olan ayarları kendi başınıza uyarlaya­ bilirsiniz. ► Ayarlama ile ilgili problemler olması durumunda ürününüzü uyarlamış olan uzman personele başvurun. UYARI Kullanım ömrünün aşılması Üretici verilerinin dikkate alınmamasından kaynaklanan ağır yaralanmalar ►...
  • Page 178 DİKKAT Üründe hasarlar, beklenmedik sesler ve kokular Yanlış kullanım nedeniyle kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamaları ► İnsanların zarar görebileceği arızaların veya diğer tehlikelerin tespit edilmesi durumunda ve ayrıca ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmaktan derhal vazgeçin. ►...
  • Page 179 4.4 Tip plakası Etiket Anlam A Üreticinin ürün işareti B Barkod olarak ürün işaretleri C Üreticinin ürün adı (Almanca, İngilizce) GTIN (01)04064406XXXXXX D Global ürün numarası (Global Trade (21)XXXXXXXXXXXXXX Item Number) (DI) Made in Quality by Ottobock Üretim partisi için LOT numarası veya seri numarası...
  • Page 180 Res. Ürün tanımı Sayı Modüler el dayanağı, bombeli 235 x 165 mm Modüler el dayanağı, bombeli 205 x 145 mm Modüler el dayanağı, top tutamak 190 x 145 x 90 mm Modüler el dayanağı, top tutamak 180 x 130 x 80 mm Modüler el dayanağı, düz 230 x 140 mm Modüler el dayanağı, düz 180 x 115 mm Bağlantı rayı Dişli pim M6x6 5.2 Depolama Bu ürün kapalı, yeterli hava sirkülasyonu olan dış...
  • Page 181 7.2 Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması için kullanım UYARI Hareket engelli kişilerin motorlu araçlarda (EMA) taşınması için izin verilmeyen kullanım Havada uçuşan parçalar nedeniyle kullanıcı veya üçüncü şahıslar için ağır yaralanma tehlikesi ► Ürün EMA nakliyesi sırasında yolcuların konumlandırılması için kullanı­ lamaz.
  • Page 182 • Dezenfeksiyon için sadece renksiz su bazlı maddeler kullanılmalıdır. Üre­ ticinin belirttiği kullanım uyarılarına dikkat edilmelidir. 8 Bakım ve Onarım DİKKAT Üründeki dolgulu malzemelerin aşınması İzin verilmemesine rağmen kullanıma devam edilmesi, fonksiyon kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Sık kullanım sonucu dolgulu malzemelerin üst yüzeylerinde aşınmalar oluşabilir.
  • Page 183 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 10.2 Garanti Garanti koşulları konusunda daha ayrıntılı bilgiler ürünü ayarlayan uzman personel veya üretici servisi tarafından verilir.
  • Page 184 Sıcaklıklar ve nem -10 ila maks. +40 (14 ila maks. 104) Nem [%] 10 ila 85; yoğuşmasız Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2022-02-16 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. ► Ενημερωθείτε από το τεχνικό προσωπικό για την ασφαλή χρήση του προϊόντος.
  • Page 185: Οδηγίες Χρήσης

    Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα για τεχνικές αλλαγές στο μοντέλο που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 2 Περιγραφή προϊόντος Το στήριγμα χεριού στηρίζει το χέρι του χρήστη στη σωστή θέση πάνω στο μπράτσο. Το προϊόν διατίθεται σε 4 διαφορετικές εκδόσεις, προκειμένου να ανταπο­ κρίνεται...
  • Page 186 3.2 Πεδίο εφαρμογής Το στήριγμα χεριού μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με δομοστοι­ χειωτά στηρίγματα αντιβραχίου (436A2) για τη διόρθωση της καθιστής θέσης και την υποστήριξη της στάσης του χρήστη. Επιπλέον, μπορεί να χρη­ σιμοποιείται μια ζώνη συγκράτησης βραχίονα (436S1, δεν συμπεριλαμβάνε­ ται), για...
  • Page 187 Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη μεταχείριση των υλικών συσκευασίας Κίνδυνος ασφυξίας λόγω πλημμελούς επίβλεψης ► Διατηρήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομη τροποποίηση των ρυθμίσεων Σοβαροί τραυματισμοί του χρήστη λόγω μη εγκεκριμένων αλλαγών στο προϊόν...
  • Page 188 ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακραίες θερμοκρασίες (π.χ. ηλιακή ακτινο­ βολία, σάουνα, υπερβολικό ψύχος). ► Μην σταθμεύετε το προϊόν πολύ κοντά σε θερμαντικές συσκευές. ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικές βλάβες Δερματικές βλάβες ή σημεία πίεσης λόγω υπερβολικής καταπόνησης ► Βεβαιωθείτε πριν και κατά τη διάρκεια χρήσης του προϊόντος ότι το δέρμα...
  • Page 189 ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προϊόντος στο πλαίσιο διαγνωστικών εξετάσεων και θε­ ραπευτικής φροντίδας Αρνητική επίδραση στα αποτελέσματα των εξετάσεων ή την αποτελεσματι­ κότητα της θεραπείας λόγω αλληλεπίδρασης του προϊόντος με τις χρησι­ μοποιούμενες συσκευές ► Προσέξτε ώστε οι εξετάσεις και οι θεραπείες να διεξάγονται αποκλει­ στικά...
  • Page 190 Η Ottobock συνιστά να ξεκολλήσετε την ετικέτα από τη συσκευασία και να την κολλήσετε στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης. Για την αναγνώριση συγκεκριμένων δεδομένων του κατασκευαστή, στο προϊόν ενδέχεται να υπάρχουν και άλλοι αριθμοί. 5 Παράδοση 5.1 Περιεχόμενο συσκευασίας Το...
  • Page 191 6 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 6.1 Συναρμολόγηση Το στήριγμα χεριού τοποθετείται στον συνδετικό οδηγό ενός δομοστοιχειω­ τού στηρίγματος αντιβραχίου (436A2). 1) Περάστε τον συνδετικό οδηγό (βλ. εικ. 5, στοιχείο 1) κατά το ήμισυ στο δομοστοιχειωτό στήριγμα αντιβραχίου. 2) Σπρώξτε το στήριγμα χεριού τελείως πάνω στον συνδετικό οδηγό, στην επιθυμητή...
  • Page 192 7.3 Φροντίδα ΠΡΟΣΟΧΗ Ελλιπής ή εσφαλμένος καθαρισμός Κίνδυνος για την υγεία λόγω μολύνσεων, πρόκληση ζημιών στο προϊόν από σφάλμα του χρήστη ► Καθαρίζετε το προϊόν ανά τακτά χρονικά διαστήματα. ► Μην καθαρίζετε το προϊόν με δέσμη νερού ή πλυστικό υψηλής πίεσης. Η...
  • Page 193 Ελέγχετε τη λειτουργικότητα του προϊόντος πριν από κάθε χρήση. • Ελέγχετε το προϊόν μία φορά τον μήνα για φθορές και ζημιές. • Ελέγχετε την καλή εφαρμογή των βιδωτών συνδέσεων κάθε μήνα. • • Ιδιαίτερα στην αρχή της χρήσης ή μετά από εργασίες ρύθμισης, πρέπει να...
  • Page 194 10.3 Διάρκεια ζωής Αναμενόμενη διάρκεια ζωής: 2 έτη Η αναμενόμενη διάρκεια ζωής υπολογίστηκε με βάση τον σχεδιασμό, την κατασκευή και τις προδιαγραφές για την ενδεικνυόμενη χρήση του προϊόντος. Αυτές περιλαμβάνουν επίσης προδιαγραφές για τη διατήρηση σε καλή κατάσταση, τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας και την ασφάλεια...
  • Page 195 Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2022-02-16 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ► Обратитесь к квалифицированному персоналу для получения ин­ структажа касательно безопасного и надежного использования из­ делия. ►...
  • Page 196 2 Описание изделия Подручник служит для поддержки позиционирования руки пользователя на подлокотнике. Изделие доступно в 4 различных исполнениях, чтобы соответствовать особым требованиям пользователя. 3 Использование по назначению Безопасная эксплуатация изделия обеспечивается только при его над­ лежащем использовании в соответствии с указаниями, приведенными в данном...
  • Page 197 пользовать фиксирующий ремень для рук (436S1, не входит в комплект поставки), чтобы не допустить соскальзывания рук пользователя. Изделие можно использовать для пользователей массой до 140 кг [308 футов]. Превышение максимально допустимого веса пользователя ведет к отказу от ответственности. 3.3 Показания Легкие, сильные или полные ограничения движений, которые предоста­ вляют...
  • Page 198 4.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Неправильное обращение с упаковочным материалом Опасность удушья в результате пренебрежения обязанностями по над­ зору ► Обращайте внимание на то, чтобы упаковочный материал не попа­ дал в руки детей. ОСТОРОЖНО Самостоятельное изменение настроек Тяжелые травмы пользователя в результате недопустимых изменений изделия...
  • Page 199 ВНИМАНИЕ Экстремальные температуры Чрезмерное охлаждение или ожоги в результате контакта с компонен­ тами изделия, сбой в работе компонентов ► Не подвергать изделие воздействию экстремальных температур (например, действие солнечных лучей, сауна, экстремально низкие температуры). ► Не оставлять изделие вблизи обогревательных устройств. ВНИМАНИЕ...
  • Page 200 ► Учитывайте, что указанная допустимая масса пользователя (см. стр. 196) относится к основному изделию, а не к нагрузочной спо­ собности отдельной комплектующей детали. ► Следует обращать внимание на то, что комплектующая деталь не может выдерживать нагрузку полным весом тела пользователя; вследствие этого не разрешается использовать ее при посадке и высадке...
  • Page 201: Руководство По Применению

    Маркировка/этикетка Значение ОСТОРОЖНО! Перед использовани­ ем следует ознакомиться с руковод­ ством по применению. Учитывать важ­ GTIN ные указания по безопасности (напри­ (01)04064406XXXXXX мер, предупредительные указания, (21)XXXXXXXXXXXXXX меры предосторожности). Made in Quality by Ottobock Количество в упаковке K Данные о производителе Ottobock рекомендует...
  • Page 202 Рис. Наименование изделия Количе­ ство Модульный ложемент для руки, плоский, 180 x 115 мм Соединительный рельс Нарезная шпилька M6x6 5.2 Хранение Изделие следует хранить в закрытых сухих помещениях с достаточной циркуляцией воздуха и защищать его от внешних воздействий. Точные сведения об условиях хранения: см. стр. 206. 6 Приведение...
  • Page 203 7.2 Применение в специализированных автомобилях для транспортировки людей с ограниченными возможностями передвижения ОСТОРОЖНО Недопустимое применение в специализированных автомобилях для транспортировки лиц с ограниченными возможностями пе­ редвижения Тяжелые травмы пользователя или стороннего лица вследствие раз­ брасывания деталей ► Изделие нельзя использовать для позиционирования пассажира при...
  • Page 204 • Не применять агрессивные чистящие средства, растворители, а так­ же жесткие щетки и подобные материалы. • Перед использованием изделие необходимо полностью просушить на воздухе. • Не подвергать изделие непосредственному воздействию высоких температур (напр., прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или батарей отопления, фен). 7.3.2 Дезинфекция...
  • Page 205 • Сервисное обслуживание и ремонт разрешается проводить только квалифицированному персоналу специализированного магазина или изготовителя. При выполнении ремонтных работ в этих организациях будут использоваться исключительно оригинальные запасные части компании Ottobock. 9 Утилизация 9.1 Указания по утилизации Для утилизации изделие следует передать квалифицированному персо­ налу.
  • Page 206 11 Технические характеристики Артикул Размеры (Д x Ш x В) Вес 436P2=L1-7 173 x 68 x 118 мм 0,43 кг 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 мм 0,43 кг 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 мм 0,38 кг 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 мм 0,38 кг 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 мм 0,30 кг 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 мм 0,30 кг 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 мм 0,30 кг 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 мм 0,30 кг 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 мм 0,41 кг 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 мм 0,41 кг...
  • Page 207 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 備考 ► 製品の安全性やリコールに関する新しい情報ならびに適合宣言書につ いては、ccc@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(住所は www.ottobock.comを参照)までお問い合わせください。 ► 本書のPDFファイルが必要な場合は、ccc@ottobock.com、または、製造 業者のサービス窓口までお問い合わせください。PDFファイルは拡大 表示も可能です。 これらの取扱説明書では、436P2/436P3/436P4/436P5モジュール式ハンドレ ストの取り付けならびに適切な調整方法に関する重要な情報を説明いたしま す。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説 明書を読み、有資格担当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよ び/または補助者は安全性に関する注意事項を読み、その他のリスクを理解 する必要があります。 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有し ます。 2 製品概要 ハンドレストはユーザーの腕をアームレスト上で正しい位置にサポートしま す。 本製品はユーザーそれぞれのニーズに合わせられるよう4つの異なる バージョンをご用意しています。 3 使用目的 使用目的に沿い本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合の み、本製品の安全な使用を確保することができます。事故のない操作は最終 的にユーザーの責任となります。 3.1 使用目的 この製品は、モジュール式アームレストと組み合わせた車いすまたはシート シェルを備えたモビリティベースのみでの使用を目的としています。 本製品は座位のサポートならびに座位の最適化をその目的としています。 本製品は、接触する部分の皮膚状態が良好であり、使用目的に沿った身体条...
  • Page 208 ご使用になる製品の中には、使用目的に適合するため、追加部品の取り付け が必要になることがあります。安全な取り付け、調整、および使用の前提条 件はそれぞれの製品の取扱説明書に記載されており、どのような場合でもそ れらを満たす必要があります。 製品の部品を交換する場合、製造元の純正部品のみを使用してください。他 の製品と組み合わせた場合でも、ご使用になる製品の取扱説明書に記載され ている情報は全て必ず遵守してください。Ottobockは、Ottobockモ ジュラーシステムに含まれていない他の製造業者の医療機器および/または 部品との併用に関して一切の責任を負いません。 併用が認証に基づいて組み合わされている製品に関しては有効性と安全性に 関して評価されているため、例外となります。 3.2 適用範囲 ハンドレストはモジュール式アームレスト (436A2) との併用で座位の修正お よび座位のサポートとして使用することができます。また、腕が正しい位置 からずれないよう追加で腕保持ストラップ(436S1、納品内容には含まれてい ません)を使用することも可能です。 本製品の体重制限は140 kg [308 lbs]です。この最大体重を超える方について は保証いたしかねます。 3.3 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 軽度または重度の身体障害があり、本部品なしでは車いすまたはシート シェルを備えた移動ベースに自分で座ることが困難である、または不可能で ある場合。 3.4 禁忌 3.4.1 絶対的禁忌 • なし 3.4.2 相対的禁忌 • 身体的または精神的要件を満たしていない場合 3.5 使用上の制限 本製品は1人の方のみが使用するよう設計されています。衛生的観点から...
  • Page 209 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 ► 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 ► 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の 「使用方法」のセクションに記載された設定のみ、ユーザーが調整す ることができます。 ► 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡くださ い。 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 ► 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くな ります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 警告 製品の引火 使用者の誤った使用による火傷の危険 ► この製品は難燃性です。しかし、発火源にさらされた場合に引火する 可能性が全くないというわけではありません。したがって、火の近く...
  • Page 210 注意 極端な温度により発生する危険 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じ たりするおそれがあります。 ► 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも 曝さないでください。  ► ヒーターの近くに製品を放置しないでください。 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 ► 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してく ださい。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩 和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止 してください。有資格担当者にご相談ください。 注意 製品の破損により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いによる健康への悪影響 ► ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納 品時とは大きく異なる雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用 を中止してください。 ► 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、 Ottobockまでご連絡ください。 注意 過重負荷 負荷のかかるパーツ(フレームなど)の破損による 、傾き、転倒、負傷の 危険  ► 明記されているユーザーの許容体重(208 ページ参照)は製品本体に 適用されるものであり、個別部品の耐荷重には適用されないことに注...
  • Page 211: 取扱説明書

    注意 診断検査および治療での製品の使用 製品と使用される医療機器との相互作用による検査結果への影響または治 療の有効性の低下 ► 検査および治療が所定の条件下でのみ行われていることを確認してく ださい。 4.3 副作用 意図された用途の通りにご使用いただいた場合、発生する副作用はありませ ん。 問題が発生した場合は医師か療法士にご相談ください。 4.4 ネームプレート ラベル表示 意味 製造元の製造番号 製造番号のバーコード 製造元での製品名(ドイツ語、英語) GTIN 国際商品識別コード(DI) (01)04064406XXXXXX (21)XXXXXXXXXXXXXX シリアル番号(PI)または生産ロットを Made in 示すロット番号 Quality by Ottobock 注文番号(オプション) 医療機器のマーク CEマーキング 警告!ご使用になる前に、取扱説明書 をお読みください。安全性に関する重 要な注意事項をよくお読みください(警 告や事前注意など)。 梱包内数量 製造元情報 Ottobockではラベルを梱包から剥し、取扱説明書の裏表紙に貼り付けること を推奨しています。...
  • Page 212 本製品はユーザーそれぞれのニーズに合わせられるよう4つの異なる バージョンをご用意しています(図 1~図 4参照)。 各バージョンでは2サイズをご用意しています。右腕アームレストまたは左 腕アームレスト用として、バージョンに応じて異なるモデルがあります。 図 製品名称 数量 モジュール式ハンドパッド、コーンタイプ、 200 x 130 x 90 mm モジュール式ハンドパッド、コーンタイプ、 200 x 130 x 70 mm モジュール式ハンドパッド、手のひら伸筋、 235 x 165 mm モジュール式ハンドパッド、手のひら伸筋、 205 x 145 mm モジュール式ハンドパッド、ホーンタイプ、 190 x 145 x 90 mm モジュール式ハンドパッド、ホーンタイプ、 180 x 130 x 80 mm モジュール式ハンドパッド、フラット、230 x 140 mm モジュール式ハンドパッド、フラット、180 x 115 mm 接続レール M6x6 止めネジ 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管 してください。保管条件に関する具体的な情報:215 ページ参照。 6 製品使用前の準備 6.1 取り付け方法 ハンドパッドはモジュール式アームサポート(436A2)の接続レールに取り 付けられます。 1) 接続レール(画像参照 5、項目 1)をモジュール式アームサポートに半 分挿入します。 2) ハンドパッドを接続レールに完全に挿入し、ご希望の位置に合わせま す。 3) モジュール式アームサポートとハンドパッドの下面にて接続レール(画...
  • Page 213 6.2 設定 接続レールを曲げ、ハンドレストを手のひら側/手の甲側への屈曲に合わせ ることができます。 7 使用方法 7.1 製品の使用方法 ハンドレストは有資格担当者がすでに取り付けユーザーのニーズに応じて調 整を行っています。 製品を使用する前に、しっかりと取り付けられ、人間工学的に正しい位置に あることを確認してください。修正が必要な場合は、有資格担当者にご連絡 ください。 7.2 モビリティーに制限のある方が車で移動するために使用します 警告 モビリティが低下した方用の車両での不適切な使用 パーツの飛散よるユーザーまたは第三者の大きな負傷の危険 ► モビリティが低下した方用の車両で移動中に、本製品を乗員固定には 使用しないでください。 ► モビリティが低下した方用の車両での移動中は、本製品を車いすまた はシートシェルを備えたモビリティベースから取り外し、車内の安全 な場所に収納してください。 7.3 お手入れ方法 注意 不十分または不適切なお手入れにより発生する危険 感染症による健康上の危険、ユーザーの誤りによる製品の破損 ► 本製品は定期的に清掃してください。 ► ジェット水や高圧洗浄機で本製品を清浄しないでください。水が浸入 すると腐食や誤動作発生の原因となります。 7.3.1 お手入れ方法 汚れや使用頻度に応じて少なくとも毎月1回は定期的に製品のお手入れを 行ってください。  • 清掃には洗剤の入った水を使用してください。必要に応じて消毒液を加...
  • Page 214 • 使用前に完全に自然乾燥させてください。 • 本製品に直射日光、暖房、または放熱器、ヘアドライヤーなど、火や熱 を直接あてないでください。  7.3.2 消毒 • 製品を完全にお手入れしてから消毒してください。 • 消毒液で製品のすべてのパーツを消毒してください。 • 無色の消毒液のみをご使用ください。製造元発行の取扱説明書をよくお 読みください。 8 メンテナンスと修理 注意 製品に使用されているクッションの摩耗 劣化した状態のままでの使用続行による負傷、機能喪失の危険 ► 頻繁な使用によりクッションの入った表面に摩耗が発生することがあ ります。破損が見られる場合は、製品は速やかに交換してください。 • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。 • ネジ接合の締め具合は毎月点検してください。 • 特に使用を開始した直後や調整後は、ネジ接合の締め具合をより頻繁に 点検してください。ネジ接合が頻繁に緩む場合、有資格担当者まで速や かにご連絡ください。 • ユーザーが製品の修理を行うことは禁止されています。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換しても らってください。 • サービスと修理は、有資格担当者または製造元のみが実施することがで きます。これにより、修理の際にはOttobock社製のスペアパーツのみが 使用されます。...
  • Page 215 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 10.2 保証 保証条件に関する詳細は、本製品の調整を行った有資格担当者(義肢製作施 設)または製造元のサービス窓口までご連絡ください。 10.3 耐用年数 想定される耐用年数:2 年 本製品の設計や製造、取扱説明書の指示内容は想定される耐用年数に基づい ています。これらには、メンテナンスの指示内容も含まれ、製品の効果と安 全性を確保するためのものです。 11 テクニカル データ 製品番号 寸法(長さx幅x高さ) 重量 436P2=L1-7 173 x 68 x 118 mm 0.43 kg 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 mm 0.43 kg 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 mm 0.38 kg 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0.38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=L2-7...
  • Page 216 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2022-02-16 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 信息 ► 关于产品安全和产品召回以及符合性声明的新信息,您可以通过电子邮 件 ccc@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(如需具体地址,请访问 www.ottobock.com)索取。 ► 您可以通过电子邮件 ccc@ottobock.com 或者向制造商的服务部门索取该 资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大的格式显示。 本使用说明书就模块化掌托 436P2/436P3/436P4/436P5 的安装和正确设置为您 提供重要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进 行指导。必须借助安全须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加 以阐明。 制造商保留该对本使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 掌托可帮助用户将手臂定位在扶手上。...
  • Page 217 视所使用的产品而定,符合规定的使用可能还需要其他配件。安全安装、调整 和使用的前提条件请参阅各产品的使用说明书,在任何情况下都必须得以满 足。 产品仅可使用制造商的原装配件替换。与其他产品组合使用时,必须遵守所使 用产品使用说明书中的所有须知提示。如果同不属于奥托博克标准构件系统的 其他制造商所生产的医疗产品和/或配件组合使用,则奥托博克将不承担任何 法律责任。 根据组合约定,在有效性和安全性方面经过评估的组合除外。 3.2 应用范围 与模块化前臂座(436A2)组合时,可使用掌托辅助用户的坐姿校正和定位。 另外,还可使用手臂固定带(436S1,未包含在供货范围内),以防止手臂滑 离。 产品适合于体重最大为 140 kg [308 lbs] 的用户。超过允许的最大用户体重, 制造商概不承担责任。 3.3 适应症 轻度、重度或完全运动受限,因而在没有配件的情况下、在轮椅或座椅壳板底 座中难以或无法独立就坐。 3.4 禁忌症 3.4.1 绝对禁忌症 • 不详 3.4.2 相对禁忌症 • 缺乏必要的生理或心理能力 3.5 其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位用户。出于卫生原因,严禁交由他人重复使用。 3.6 资质要求 本产品只允许由专业人员挑选和调整。对此必须遵守制造商规定和所有适用的 法规。更多信息可向制造商服务部门索取。 4 安全须知 4.1 警告标志说明...
  • Page 218 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 ► 请注意,儿童不得触及包装材料。 警告 擅自更改设置 未经许可对产品进行更改而造成用户重伤 ► 请保持专业人员所作的设置。只有在该使用说明书”使用“章节中所描 述的设置,才允许您自行进行调整。 ► 设置中如有问题,请向负责您产品调试的专业人员咨询。 警告 超出使用寿命 忽视制造商规定造成严重受伤 ► 超过规定预期的使用寿命后仍继续使用产品,会增大剩余风险。 ► 请遵守规定的使用寿命。 警告 产品起火 用户不当行为造成烧伤 ► 产品具有良好的阻燃性能。但是,不能够完全排除在点火源的影响下出 现着火的可能。因此,对于明火必须格外小心。 ► 请远离任何点火源。 小心 极端温度 同组件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 ► 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 小心 皮肤损伤 由于过度负荷造成皮肤损伤或受压点 ►...
  • Page 219 ► 如果在使用时出现皮肤损伤或其他问题,请勿再继续使用产品。请咨询 专业人员。 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 因错误操作而损害用户的健康 ► 如已查明存在故障损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产 品交付状态时有严重差异的声响或气味,请立即停用产品。 ► 请联系专业人员。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 小心 过载 承重部件(例如框架)断裂造成翻倒、倾翻、受伤 ► 请注意,所述的用户允许最大体重(见第 217 页)针对主产品、绝非配 件部分的单个承载能力。 ► 请注意,配件部分无法承受全部的体重,因此不得将其用于入座和离座 时的支撑。 ► 配件不得用来提升产品。 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 ► 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。 4.3 副作用 在按照规定使用的情况下,没有任何副作用。 如感到不适,请联系医生或理疗师。 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 A 制造商的产品标识 条形码形式的产品标识...
  • Page 220: 使用说明书

    标签/铭牌 含义 警告!使用前请阅读使用说明书。请遵 守与安全相关的重要说明(如警告须 知、预防措施)。 GTIN 包装数量 (01)04064406XXXXXX 制造商信息 (21)XXXXXXXXXXXXXX Made in Quality by Ottobock Ottobock 建议从包装上揭下标签并粘贴在使用说明书的背面。 为了能够识别特定的制造数据,可能在产品上安装其他编号。 5 供货 5.1 供货范围 产品随附有一本使用说明书。 本产品共有 4 种不同的规格可供选择,以满足用户的特殊要求(见图 1 至图  4)。 每种规格包含 2 种不同的尺寸。视规格不同,可提供用于安装在左侧或右侧 扶手上的款型。 图 品名 数量 带锥形手柄的模块化掌托,200 x 130 x 90 mm 带锥形手柄的模块化掌托,200 x 130 x 70 mm 模块化掌托,拱形 235 x 165 mm 模块化掌托,拱形 205 x 145 mm 模块化掌托,球形手柄...
  • Page 221 2) 将掌托完全推至连接片上的所需位置处。 3) 将连接片的螺纹销钉(见图 5,位置 2)拧紧在模块化前臂座和掌托的底 面上。 4) 检查掌托是否牢固就位。 6.2 设置 通过弯曲连接片可以调整掌托的掌屈和背屈。 7 使用 7.1 使用产品 专业人员已安装了掌托并根据用户需求调整完毕。 使用之前请检查产品是否稳固就位,以及定位是否符合人体工程学原理。如需 矫正应通知专业人员。 7.2 在行动受限人士运输车辆(KMP)中使用 警告 不允许在行动受限人士运输车辆(KMP)中使用 飞出的部件会造成用户或他人重伤 ► 本产品不得在 KMP 运输过程中用于乘员定位。 ► 本产品在 KMP 运输过程中必须从轮椅或座椅壳板底座上移除并安全地存 放在 KMP 中。 7.3 保养 小心 缺少清洁或错误清洁 感染造成健康危害,用户不当行为造成产品损坏 ► 请定期清洁产品。 ►...
  • Page 222 7.3.2 消毒 • 消毒前应彻底清洁产品。 • 用消毒剂沾湿后对产品的所有部件进行擦拭。 • 只得使用无色的水基消毒剂。同时应注意制造商规定的使用须知。 8 维护和修理 小心 产品的软垫磨损 不合规定的继续使用会造成受伤危险、功能丧失 ► 频繁使用可能会导致软垫表面磨损。损坏时,请立即更换产品。 • 在每次使用之前检查产品功能是否正常。 • 每月一次检查产品是否有磨损和损坏。 • 每月检查螺栓连接是否牢固就位。 • 特别是在使用初期或设置完成后,必须经常检测螺栓连接的稳固性。如果 某处螺栓连接多次松动,则必须立即通知专业人员。 • 用户不得对产品进行维修。 • 损坏或磨损的部件请专业人员进行更换。 • 产品的维护和修理工作只允许由专业人员或制造商执行。维修时,仅可使 用 Ottobock 备件。 9 废弃处理 9.1 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 9.2 重复使用须知 产品不得重复使用。...
  • Page 223 10.3 使用寿命 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对 于维护、效用保障和产品安全的规定。 11 技术数据 商品号 尺寸(长 x 宽 x 高) 重量 436P2=L1-7 173 x 68 x 118 mm 0.43 kg 436P2=R1-7 173 x 68 x 118 mm 0.43 kg 436P2=L2-7 206 x 146 x 84 mm 0.38 kg 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0.38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0.30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0.30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0.41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm...
  • Page 224 ► 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 資訊 ► 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 ccc@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址請瀏覽 www.ottobock.com 網站)索取。 ► 您可以透過電郵 ccc@ottobock.com 或者向製造商的服務部門索要此文 件的 PDF 檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 這類使用說明書就 436P2/436P3/436P4/436P5 模組化掌托的安裝和正確調 整為您提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用 加以培訓。特別是,必須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風 險。 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 掌托用於協助用戶將手臂定位在肘靠上。 本產品共有四種不同的規格,可滿足用戶的特定需求。 3 既定用途 只有依照此類使用說明書中包含的資訊預期使用時,才能保證產品的安全操作 。用戶必須對無事故操作負全責。 3.1 使用指示 本產品專用於在輪椅或帶座椅外殼的行動基座上與模組化肘靠一起使用。 本產品用於提供支撐作用和協助用戶優化坐姿。 本品適用於身體(體型和體重)符合產品既定用途且皮膚完好無損的用戶。 根據所用產品的不同,可能需要針對預期用途使用其他配件。安全的安裝、調 整和使用的先決條件請參閱各自產品的使用說明書,並且在任何情況下都必須 予以滿足。...
  • Page 225 本產品適用於體重 140 kg [308 lbs] 以下的用戶。如果超出最大允許的用戶 體重,我方概不承擔責任。 3.3 適應症 輕度、重度或完全的運動能力受限,因而在沒有配件的情況下,難以或無法獨 立在輪椅或帶座椅外殼的行動基座中就坐。 3.4 禁忌症 3.4.1 絕對禁忌症 • 不詳 3.4.2 相對禁忌症 • 無法滿足身體或心理要求 3.5 其他使用限制 本產品專為個人使用而設計。出於衛生考慮,不允許重複使用本產品。 3.6 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用 的法律規定。請連絡製造商的服務部門取得詳細資訊。 4 安全 4.1 警告標誌釋義 警告可能出現的嚴重事故或人身傷害。 警告 警告可能出現的事故或人身傷害。 小心 警告可能出現的技術故障。 注意 4.2 常規安全須知 警告 包裝材料處置不當 由於忽視監督義務而造成窒息危險...
  • Page 226 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 ► 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► 遵守規定的使用年限。 警告 產品著火 由於用戶操作失誤而造成燒傷 ► 本產品具有阻燃性。但是,當暴露在點火源下時,不能完全排除著火的 可能。因此,在明火附近練習時必須格外小心謹慎。 ► 遠離所有點火源。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 ► 不得將產品暴露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 小心 皮膚損傷 由於過載而造成皮膚損傷或受壓 ► 使用產品前和使用期間,請檢查皮膚是否完好無損。 ► 請注意對皮膚進行細緻護理並透過中斷產品使用來分佈壓力。 ► 如果使用中皮膚損傷或出現其他問題,請立即停止使用產品。請諮詢專 業人員。 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ► 如果出現故障或其他危險可能造成人員受傷,或者出現與產品交付狀態 存在嚴重差異的噪音或氣味時,請立即停止使用產品。 ► 請連絡專業人員。 ►...
  • Page 227: 使用說明書

    小心 過載 由於承重元件(例如:框架)斷裂而造成墜落、傾翻、受傷 ► 請注意,指定的允許用戶體重(見第 224)針對主產品,而非配件的單 獨承重。 ► 請注意,配件無法承受用戶的全部體重,因此不得用於入座和離座。 ► 配件不得用於舉升產品。 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 4.3 副作用 如預期般使用時未發現副作用。 出現問題時請連絡醫生或治療師。 4.4 銘牌 標籤 含義 A 製造商參考編號 B 條碼參考編號 C 製造商的產品名稱(德文、英文) GTIN (01)04064406XXXXXX D 全球交易項目代碼(DI) (21)XXXXXXXXXXXXXX 序號(PI)或生產批號 Made in Quality by Ottobock 訂單編號(可選)...
  • Page 228 5 供貨 5.1 供貨範圍 使用說明書已隨產品一同交付。 本產品共有四種不同的規格,可滿足用戶的特定需求(見圖 1 至圖 4)。 每種規格均有兩種不同的尺寸。視規格不同,還提供有用於安裝在左側或右側 肘靠上的款型。 插圖 商品名稱 數量 錐型模組化掌托,200 x 130 x 90 mm 錐型模組化掌托,200 x 130 x 70 mm 手掌伸直型模組化掌托,235 x 165 mm 手掌伸直型模組化掌托,205 x 145 mm 號角型模組化掌托,190 x 145 x 90 mm 號角型模組化掌托,180 x 130 x 80 mm 扁平型模組化掌托,230 x 140 mm 扁平型模組化掌托,180 x 115 mm 連結導軌 M6x6 緊定螺栓 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有 關存放條件的特定資訊:見第 230。 6 準備使用產品 6.1 安裝 掌托安裝在模組化肘靠的連結導軌上(436A2)。 1) 將連結導軌(見圖 5,位置 1)的一半滑入模組化肘靠中。 2) 將掌托完全滑至連結導軌上的所需位置。 3) 在模組化肘靠和掌托的底面上牢固擰緊連結導軌(見圖 5,位置 2)的緊 定螺栓。 4) 檢查掌托是否安裝牢固。 6.2 設定...
  • Page 229 使用產品前,請檢查其是否安裝牢固以及定位是否符合人體工學。如需修正, 請通知專業人員。 7.2 在行動受限人士運輸車輛中使用 警告 在行動受限人士運輸車輛中使用不當 由於飛出的元件而造成用戶或第三方重傷 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,不得使用本產品定位乘員。 ► 在行動受限人士運輸車輛中運輸時,必須從輪椅或座椅外殼行動基座上 卸除本產品並安全地放置在車輛中。 7.3 保養 小心 缺少清潔或清潔不當 由於感染而造成健康危害,由於用戶操作失誤而造成產品損壞 ► 請定期清潔產品。 ► 切勿使用射水或高壓清洗機清潔產品。滲入的水可能會造成腐蝕,進而 導致功能故障。 7.3.1 清潔 視髒污程度和使用頻率定期清潔產品,至少每月 1 次: • 使用溫皂液清潔。需要時,添加稍許消毒劑。使用一塊濕布或海綿小心地 輕擦產品,然後使用一塊潔淨的乾布擦乾。 • 產品不得機洗。滲入的水可能會造成腐蝕,進而導致功能故障。 • 切勿使用任何腐蝕性清潔劑、溶劑或硬毛刷等。 • 使用前讓產品在空氣中徹底晾乾。 • 本產品不得直接靠近熱源(例如:太陽光、爐子或暖氣片、吹風機)。 7.3.2 消毒 • 消毒前徹底清潔產品。...
  • Page 230 • 每次使用前應檢查產品功能。 • 每月檢查產品的磨損和損壞情況。 • 每月檢查螺栓連接的鬆緊度。 • 特別是使用初期或完成調整後,必須經常檢查螺栓連接的鬆緊度。如果螺 栓連接重複鬆動,請立即連絡專業人員。 • 用戶不允許修理產品。 • 請盡快讓專業人員替換出現損壞或磨損的部件。 • 僅允許由專業人員或製造商執行維護和修理。由此保證修理時僅使用 Ottobock 備件。 9 廢棄處置 9.1 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 9.2 重複使用須知 產品不得重複使用。 10 法律聲明 所有法律條件均受到產品使用地相關國家法律的約束且可能存在差異。 10.1 法律責任 如果使用產品時遵守本文檔中所述說明和指導,則製造商承擔法律責任。對於 無視本文檔中的資訊,特別是不當使用或未經授權改裝產品造成的損壞,製造 商概不承擔責任。 10.2 保固 如需有關保固條款和條件的進一步資訊,請向負責調試本產品的專業人員或製 造商的服務部門索取。 10.3 使用年限 預期使用年限:2 年...
  • Page 231 尺寸(長 x 寬 x 高) 商品編碼 重量 436P2=R2-7 206 x 146 x 84 mm 0.38 kg 436P3=L1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=R1-7 187 x 146 x 87 mm 0.30 kg 436P3=L2-7 183 x 133 x 82 mm 0.30 kg 436P3=R2-7 183 x 133 x 82 mm 0.30 kg 436P4=L1-7 197 x 128 x 123 mm 0.41 kg 436P4=R1-7 197 x 128 x 123 mm 0.41 kg 436P4=L2-7 200 x 130 x 70 mm 0.63 kg 436P4=R2-7 200 x 130 x 70 mm 0.63 kg 436P5=1-7 230 x 138 x 33 mm 0.29 kg 436P5=2-7 179 x 116 x 32 mm 0.20 kg 環境條件...
  • Page 232 ► 본 문서는 ccc@ottobock.com에서 PDF 파일로 받거나 제조사의 서비스 센터에 요청할 수 있습니다. PDF 파일은 확대된 형태로도 볼 수 있습니다. 이 사용 설명서는 모듈식 손 지지대 436P2/436P3/436P4/436P5의 장착 및 올바른 조정에 관한 중요한 지침을 제공합니다. 모든 사용자 및 보호자는 이 사용 설명서를 이용하여 전문가에게 제품 사용 방법에...
  • Page 233 3.3 적응증 액세서리 없이는 시트 쉘이 있는 시트 쉘 베이스 프레임이나 휠체어에 자립 착석이 어렵거나 불가능한 경증, 중증 또는 완전 운동 제한 환자. 3.4 금기 3.4.1 절대 금기 • 알려지지 않음 3.4.2 상대 금기 • 신체적, 정신적 조건 미달 3.5 기타 사용 제한 본...
  • Page 234 ► 설정과 관련하여 문제가 있는 경우 본 제품을 조정한 전문기사에게 문의하십시오. 경고 수명 초과 제조사 지침을 어길 경우 심각한 부상 ► 지정된 예상 수명 이상 제품을 사용할 경우 잔여 위험이 증가합니다. ► 지정된 수명을 준수하십시오. 경고 제품 점화 사용자 잘못으로 인한 화상 ►...
  • Page 235 ► 사용자에게 건강상 피해를 입힐 수 있는 제품 손상은 Ottobock에 알려주십시오. 주의 과도한 하중 부착 부품(예: 프레임)의 파손으로 인한 부상, 전복, 낙상 ► 명시된 사용자 허용 체중(232 페이지를 참조하십시오.)은 메인 제품을 기준으로 한 것이며 액세서리 부품의 개별 적재능력과는 무관합니다. ► 액세서리 부품은 전체...
  • Page 236 Ottobock에서는 포장에서 라벨을 떼서 사용 설명서 뒷면에 붙일 것을 권장합니다. 특정 제조 정보를 식별하기 위해 제품에 추가 번호가 부착되어 있을 수 있습니다. 5 인도 5.1 인도 품목 제품에 사용 설명서가 동봉됩니다. 제품은 사용자의 특정 요구사항에 부합하도록 4가지 사양으로 구매 가능합니다(그림 1부터 그림 4 참조). 각...
  • Page 237 4) 손 지지대가 제대로 고정되었는지 확인합니다. 6.2 설정 손 지지대는 연결 레일을 굽혀 손바닥 및 배측 굴곡에 맞게 조정할 수 있습니다. 7 사용 7.1 제품 사용 전문 기사가 손 지지대를 이미 장착했고 사용자의 요구에 맞게 조정했습니다. 사용하기 전에 제품이 안정적으로 고정되어 있고 인체공학적으로 올바른 위치에...
  • Page 238 • 부식성 세제나 솔벤트, 단단한 솔 등을 사용하지 마십시오. • 사용하기 전에 제품을 공기 중에서 완전히 건조하십시오. • 제품을 직접 열에 노출시키지 마십시오(예 : 직사광선, 난로 또는 히터 열, 헤어 드라이어). 7.3.2 소독 • 소독하기 전 제품을 깨끗이 청소하십시오. • 소독제를 약간 적셔 휠체어의 모든 부품을 닦으십시오. •...
  • Page 239 10 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 10.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Page 240 환경 조건 온도와 습도 사용 온도 [°C (°F)] -10 ~ +40(14 ~ 104) 운송 및 보관 온도 [°C (°F)] -10 ~ +40(14 ~ 104) 습도 [%] 10 ~ 85, 비응축...
  • Page 244 Typenschild hier aufkleben | Place the nameplate here Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Table of Contents